Anda di halaman 1dari 11

Kejadian 22:1

‫ֱֹלהים‬
ֵ֔ ‫וְַ ָהִ֣א‬ ‫הַָ ֵ֔אלֶּ ה‬ ‫הַ ְדבָ ִ֣רים‬ ‫ר‬
ַ ‫אַח‬ ‫וַיְ ִ֗הי‬
ve·Ha·'E·lo·Him ha·'El·leh had·de·va·Rim 'a·Char vay·Hi
and·the·Elohim the·these the·things after and·he-is-becoming
dan Elohim ini perkara-perkara sesudah dan dia ada
‫ליו‬
ָ ֵ֔ ‫א‬
ַ ‫וַיִ֣אמֶּ ר‬ ‫אֶַּת־ אַ ְב ָר ָהָ֑ם‬ ‫נַ ָןָּ֖ה‬
'e·Lav vai·Yo·mer 'av·ra·Ham 'et- nis·Sah
to·him and·he-is-saying Abraham » he-mprobed
kepadanya dan dia berkata Avraham » dia menguji
‫הַמֵּֽני׃‬ ‫וַיֹּ֥אמֶּ ר‬ ‫אַ ְב ָר ָהָּ֖ם‬
hin·Ne·ni vai·Yo·mer 'av·ra·Ham
behold·me! and·he-is-saying Abraham
lihat aku! dan dia berkata Avraham
22:1 Dan terjadilah sesudah perkara-perkara ini, dan Elohim menguji » Avraham, dan
Dia berfirman kepadanya, “Avraham.” Dan dia berkata, “Lihatlah aku!”
Kejadian 22:2
‫ך‬
ַ ְ‫בנ‬
ַ ‫אֶַּת־‬ ‫ַָנא‬ ‫קַח־‬ ‫וַ ֹּ֡יאמֶּ ר‬
bin·Kha 'et- na qach- vai·Yo·mer
son-of·you » please! take-you! and·he-is-saying
anak laki-lakimu » mohon! ambillah engkau! dan dia berkata
‫אֶַּת־ ַי ְצ ֵ֔ ָחק‬ ַָ‫אַשֶּ ר־ אַָה ְבת‬ ‫ך‬
ַ ‫יד‬
ְ ‫אֶַּת־ יְַח‬
yitz·Chaq 'et- 'a·Hav·ta 'a·Sher- ye·chi·de·Kha 'et-
Isaac » you-love whom only-one-of·you »
Yitzhaq » engkau kasihi yang satu-satunya engkau »
‫הַםריָ ָ֑ה‬ ‫א ֶּרץ‬
ֶַָּּ֖ ‫אֶַּל־‬ ֵַ֔‫לְַך‬ ‫וְַלֶּ ְך־‬
ham·mo·ri·Yah 'E·retz 'el- le·Kha ve·lekh-
the·Moriah land-of to for·you and·go-you!
Moriyah tanah ke bagi engkau dan pergilah engkau!
‫על‬
ַ ‫לה‬
ָ ֵ֔ ‫לְַע‬ ‫ם‬
ַ ַָ‫ש‬ ‫וְַהעלהּו‬
'al le·'o·Lah sham ve·ha·'a·Le·hu
on for·ascent-offering there and·coffer-up-you·him!
atas untuk persembahan kenaikan di sana dan membuat naik engkau, dia!
‫א ֶּליך׃‬
ַ ‫אַמֹּ֥ר‬ ‫אַ ֶּשָּ֖ר‬ ‫ההָ ֵ֔רים‬
ֶַּ ‫אַחִ֣ד‬
'e·Lei·kha 'o·Mar 'a·Sher he·ha·Rim 'a·Chad
to·you I-shall-say which the·mountains one-of
kepadamu aku akan mengatakan yang pegunungan satu
22:2 Dan Dia berfirman, “Mohon ambillah » anak laki-lakimu, yang » tunggalmu, yang
engkau kasihi, » Yitzhaq! Dan pergilah engkau ke Tanah Moriyah, dan buatlah dia naik
ke sana untuk persembahan kenaikan di atas satu pegunungan yang akan Aku katakan
kepadamu!”

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 22:3
‫בַ ִ֗בקֶּ ר‬ ‫אַ ְב ָר ָ֜ ָהם‬ ‫וַי ְשכם‬
bab·Bo·ker 'av·ra·Ham vai·yash·Kem
in·the·morning Abraham and·he-is-crising-early
dalam pagi Avraham dan dia membuat bangun awal
‫אֶַּת־‬ ‫וַי ַּ֞קח‬ ‫חַמ ֵ֔רֹו‬ ‫אֶַּת־‬ ‫ש‬
ַ ‫וֵּֽיחב‬
'et- vai·yiq·Qach cha·mo·Ro 'et- vai·ya·cha·Vosh
» and·he-is-taking donkey-of·him » and·he-is-saddling
» dan dia mengambil keledainya » dan dia memelanai
‫ַי ְצ ָחִ֣ק‬ ‫וְַאָּ֖ת‬ ‫אַ ֵ֔תֹו‬ ‫יו‬
ַ ‫נְַעָ ָר‬ ‫שְַני‬
yitz·Chaq ve·'Et it·To ne·'a·Rav she·Nei
Isaac and·» »with·him lads-of·him two-of
Yitzhaq dan·» »bersama·dia orang-orang mudanya dua
‫לה‬
ָ ֵ֔ ‫ע‬
ַ ‫עַצִ֣י‬ ‫ע‬
ַ ‫וַיְ בק‬ ‫בְַנָֹ֑ו‬
'o·Lah 'a·Tzei vay·vaq·Qa' be·No
ascent-offering woods-of and·he-is-msplitting son-of·him
persembahan kenaikan kayu-kayu dan dia membelah anak laki-lakinya
‫אשֶּ ר־‬
ַ ‫אֶַּל־ הַםָ קָּ֖ ֹום‬ ‫וַ ֵ֔ילֶּ ְך‬ ‫וַיָ ִָּ֣֣קָ ם‬
'a·Sher- ham·ma·Qom 'el- vai·Ye·lekh vai·Ya·qom
which the·placeri to and·he-is-going and·he-is-rising
yang tempat ke dan dia pergi dan dia bangkit
‫הַָאֱֹלהים׃‬ ‫לַֹֹּ֥ו‬ ‫אמר־‬
ַָ
ha·'E·lo·Him lo 'a·mar-
the·Elohim to·him he-said
Elohim kepadanya dia katakan
22:3 Dan Avraham bangun awal di pagi hari, dan dia memelanai » keledainya dan dia
mengambil » dua orang-orang mudanya bersama »dia dan» Yitzhaq, anak laki-lakinya,
dan dia membelah kayu untuk persembahan kenaikan, dan dia bangkit dan dia pergi ke
tempat yang Elohim firmankan kepadanya.
Kejadian 22:4
‫אֶַּת־‬ ‫א ְב ָר ָהָ֧ם‬
ַ ‫וַישָ א‬ ‫ישי‬
ִ֗ ‫הַ ְשל‬ ‫ביִֹ֣ום‬
ַ
'et- 'av·ra·Ham vai·yis·Sa hash·she·li·Shi bai·Yom
» Abraham and·he-is-lifting the·third in·the·day
» Avraham dan dia mengangkat ketiga dalam hari
‫מַ ָרחק׃‬ ‫אֶַּת־ הַםָ קָּ֖ ֹום‬ ‫וַי ֹּ֥ ְֵּֽרא‬ ‫עַינָ ָ֛יו‬
me·ra·Choq ham·ma·Qom 'et- vai·Yar 'ei·Nav
from·afar the·placeri » and·he-is-seeing eyes-of·him
dari kejauhan tempat » dan dia melihat matanya
22:4 Dalam hari ketiga, dan Avraham mengangkat » matanya dan dia melihat » tempat
itu dari kejauhan.

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 22:5
‫שבּו־‬
ְַ ‫נְַעָ ָ ִ֗ריו‬ ‫אֶַּל־‬ ‫אַ ְב ָר ָ֜ ָהם‬ ‫וַיאמֶּ ר‬
she·vu- ne·'a·Rav 'el- 'av·ra·Ham vai·Yo·mer
sit-you(p)! lads-of·him to Abraham and·he-is-saying
duduklah kamu! orang-orang mudanya kepada Avraham dan dia berkata
‫וַאנ ִ֣י‬ ‫הַח ֵ֔מֹור‬ ‫עם־‬
ַ ‫ה‬
ַ ַ‫פ‬ ‫לַָ ֶּכֹּ֥ם‬
va·'a·Ni ha·cha·Mor 'im- poh la·Khem
and·I the·donkey with here for·you(p)
dan aku keledai bersama di sini bagi kamu
‫וְַנ ְשתחוֶּ ָּ֖ה‬ ‫כה‬
ַָ֑ ‫עַד־‬ ‫ַנ ְל ָכָּ֖ה‬ ‫וְַהמֵ֔ער‬
ve·nish·ta·cha·Veh Koh 'ad- ne·le·Khah ve·han·Na·'ar
and·we-shall-sworship thus further we-shall-go and·the·lad
dan kami akan bersujud demikian lagi kami akan pergi dan anak muda
sendiri
‫יכם׃‬
ֶּ ‫אַל‬ ‫וְַנָשֹּ֥ ּובָ ה‬
'a·lei·Khem ve·na·Shu·vah
to·you (p) and·we-shall-return
kepada kamu dan kami akan kembali
22:5 Dan Avraham berkata kepada orang-orang mudanya, “Duduklah kamu di sini
bersama keledai, dan aku dan anak muda ini akan pergi lagi, dan kami akan bersujud,
dan kami akan kembali kepadamu.”
Kejadian 22:6
‫לה‬
ָ ִ֗ ‫הַָע‬ ‫אֶַּת־ עַצִ֣י‬ ‫אַ ְב ָר ָ֜ ָהם‬ ‫וַיקח‬
ha·'o·Lah 'a·Tzei 'et- 'av·ra·Ham vai·yiq·Qach
the·ascent-offering woods-of » Abraham and·he-is-taking
persembahan kenaikan kayu-kayu » Avraham dan dia mengambil
‫ַוי ִ֣קח‬ ‫בְַנֵֹ֔ו‬ ‫עַל־ יַ ְצ ָחִ֣ק‬ ‫ם‬
ַ ֶּ‫וַ ָיש‬
vai·yiq·Qach be·No yitz·Chaq 'al- vai·Ya·sem
and·he-is-taking son-of·him Isaac on and·he-is-placing
dan dia mengambil anak laki-lakinya Yitzhaq atas dan dia menempatkan
‫הםא ֶּכ ָ֑לֶּ ת‬
ַ ‫וְַאֶּ ת־‬ ‫אֶַּת־ הַָאָּ֖ש‬ ‫בְַי ֵָ֔דֹו‬
ham·ma·'a·Khe·let ve·'Et ha·'Esh 'et- be·ya·Do
the·knife and·» the·fire » in·hand-of·him
pisau dan·» api » dalam tangannya
‫ַי ְח ָדו׃‬ ‫יהָּ֖ם‬
ֶּ ‫שְַנ‬ ‫וַי ְלכֹּ֥ ּו‬
yach·Dav she·nei·Hem vai·ye·le·Khu
together two-of·them and·they-are-going
bersama-sama kedua mereka dan mereka pergi
22:6 Dan Avraham mengambil » kayu-kayu persembahan kenaikan dan dia
menempatkan ke atas Yitzhaq, anak laki-lakinya, dan dia mengambil di tangannya » api
dan» pisau, dan mereka keduanya pergi bersama-sama.

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 22:7
‫יו‬
ַ ‫אַָב‬ ‫אַ ְב ָר ָהם‬ ‫אֶַּל־‬ ‫יַ ְצ ָ֜ ָחק‬ ‫וַיאמֶּ ר‬
'a·Viv 'av·ra·Ham 'el- yitz·Chaq vai·Yo·mer
father-of·him Abraham to Isaac and·he-is-saying
bapanya Avraham kepada Yitzhaq dan dia berkata
‫בנ ָ֑י‬
ְַ ‫המֶּ ִָּ֣֣מי‬
ַ ‫וַיָּ֖אמֶּ ר‬ ‫אַָ ֵ֔בי‬ ‫וַיִ֣אמֶּ ר‬
ve·Ni hin·Nen·ni vai·Yo·mer 'a·Vi vai·Yo·mer
son-of·me behold·me! and·he-is-saying father-of·me and·he-is-saying
anak laki-lakiku lihat aku! dan dia berkata bapaku dan dia berkata
‫וְַאי ֹּ֥ה‬ ‫וְַ ָהִ֣ע ֵ֔צים‬ ‫ש‬
ַ ‫הַָא‬ ‫הַמה‬ ‫וַ ִ֗יאמֶּ ר‬
ve·'ai·Yeh ve·Ha·'e·Tzim ha·'Esh hin·Neh vai·Yo·mer
and·where? and·the·woods the·fire behold! and·he-is-saying
dan di mana? dan kayu-kayu api lihat! dan dia berkata
‫לְַע ָלה׃‬ ‫ה ֶּשָּ֖ה‬
ַ
le·'o·Lah has·Seh
for·ascent-offering the·flockling
untuk persembahan kenaikan domba
22:7 Dan Yitzhaq berkata kepada Avraham, bapanya, dan dia berkata, “Bapaku,” dan
dia berkata, “Lihat aku, anakku!” Dan dia berkata, “Lihatlah! Api dan kayu-kayu, dan di
manakah domba untuk persembahan kenaikan itu?”
Kejadian 22:8
‫לַֹֹּ֥ו‬ ‫ֹלהים יַ ְראֶּ ה־‬
ַּ֞ ‫א‬
ֱַ ‫אַ ְב ָר ֵ֔ ָהם‬ ‫ר‬
ַ ֶּ‫וַיאמ‬
lo yir·'eh- E·lo·Him 'av·ra·Ham vai·Yo·mer
for·him he-shall-see Elohim Abraham and·he-is-saying
bagi dia dia akan melihat Elohim Avraham dan dia berkata
‫בְַנ ָ֑י‬ ‫לְַע ָלָּ֖ה‬ ‫ה ֶּשָ֛ה‬
ַ
be·Ni le·'o·Lah has·Seh
son-of·me for·ascent-offering the·flockling
anak laki-lakiku untuk persembahan kenaikan domba
‫ַי ְח ָדו׃‬ ‫יהָּ֖ם‬
ֶּ ‫שְַנ‬ ‫וַי ְלכֹּ֥ ּו‬
yach·Dav she·nei·Hem vai·ye·le·Khu
together two-of·them and·they-are-going
bersama-sama kedua mereka dan mereka pergi
22:8 Dan Avraham berkata, “Elohim akan melihat bagi-Nya domba untuk
persembahan kenaikan, anakku,” dan mereka keduanya pergi bersama-sama.
Kejadian 22:9
‫אמר־‬
ַָ ‫אַ ֶּשִ֣ר‬ ‫קֹום‬
ַ ָ‫אל־ הַם‬
ֶַּ ‫וַי ִָ֗באּו‬
'a·mar- 'a·Sher ham·ma·qOm 'el- vai·ya·Vo·'u
he-said which the·placeri to and·they-are-coming
dia katakan yang tempat ke dan mereka datang
‫ם‬
ַ ָ‫א ְב ָרה‬
ַ ‫שם‬
ַָ ‫וַיבֶּ ן‬ ‫ים‬
ַ ‫הַָאֱֹלה‬ ‫לִַֹ֣ו‬
'av·ra·Ham sham vai·Yi·ven ha·'E·lo·Him lo
Abraham there and·he-is-building the·Elohim to·him
Avraham di sana dan dia mendirikan Elohim kepadanya

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
‫אֶַּת־ הַָעצָ֑ים‬ ‫וֵּֽיע ָּ֖רְך‬ ‫ח‬
ַ ‫אֶַּת־ הַםזְ ֵ֔ב‬
ha·'e·Tzim 'et- vai·ya·'a·Rokh ham·miz·Be·ach 'et-
the·woods » and·he-is-arranging the·altar »
kayu-kayu » dan dia mengatur mezbah »
‫ַויָ שֶּ ם‬ ‫בְַנֵֹ֔ו‬ ‫אֶַּת־ יַ ְצ ָחִ֣ק‬ ‫ד‬
ַ ‫וֵּֽיעק‬
vai·Ya·sem be·No yitz·Chaq 'et- vai·ya·'a·Qod
and·he-is-placing son-of·him Isaac » and·he-is-trussing
dan dia menempatkan anak laki-lakinya Yitzhaq » dan dia mengikat
‫לַָעצים׃‬ ‫מַםָּ֖על‬ ‫ח‬
ַ ‫הַםזְ ֵ֔ב‬ ‫עַל־‬ ‫תֹו‬
ַ ַ‫א‬
la·'e·Tzim mi·Ma·'al ham·miz·Be·ach 'al- o·To
to· ·woods
the from·above the·altar on »·him
pada kayu-kayu dari atas mezbah di atas »·dia
22:9 Dan mereka datang ke tempat yang Elohim firmankan kepadanya, dan Avraham
mendirikan di sana » mezbah, dan dia menyusun » kayu-kayu, dan dia mengikat »
Yitzhaq, anak laki-lakinya, dan dia menempatkan »dia di atas mezbah, di atas kayu-
kayu itu.
Kejadian 22:10
‫ַוי ָּ֖קח‬ ‫אֶַּת־ ַָי ֵ֔דֹו‬ ‫ם‬
ַ ָ‫אַ ְב ָרה‬ ‫וַי ְשלח‬
vai·yiq·Qach ya·Do 'et- 'av·ra·Ham vai·yish·Lach
and·he-is-taking hand-of·him » Abraham and·he-is-stretching-forth
dan dia mengambil tangannya » Avraham dan dia mengulurkan
‫בנֹו׃‬
ְַ ‫אֶַּת־‬ ‫לַ ְש ָּ֖חט‬ ‫הםא ֶּכ ָ֑לֶּ ת‬
ַ ‫אֶַּת־‬
be·No 'et- lish·Chot ham·ma·'a·Khe·let 'et-
son-of·him » to·to-slay-of the·knife »
anak laki-lakinya » untuk menyembelih pisau »
22:10 Dan Avraham mengulurkan » tangannya, dan dia mengambil » pisau untuk
menyembelih » anak laki-lakinya.
Kejadian 22:11
‫מן־‬
ַ ‫ָה‬
ַ ‫יְַהו‬ ‫מַ ְלאְך‬ ‫ליו‬
ָ ָ֜ ַ‫א‬ ‫וַי ְק ָרא‬
min- A·do·Nai mal·'Akh 'e·Lav vai·yiq·Ra
from Yahweh messenger-of to·him and·he-is-calling
dari YHVH utusan kepadanya dan dia memanggil
‫ַויָּ֖אמֶּ ר‬ ‫א ְב ָר ָהָ֑ם‬
ַ ‫אַ ְב ָר ָהִ֣ם ׀‬ ‫וַיָּ֖אמֶּ ר‬ ‫השָ ֵ֔מים‬
ַ
vai·Yo·mer 'av·ra·Ham 'av·ra·Ham vai·Yo·mer hash·sha·Ma·yim
and·he-is-saying Abraham Abraham and·he-is-saying the·heavens
dan dia berkata Avraham Avraham dan dia berkata surga
‫הַמֵּֽני׃‬
hin·Ne·ni
behold·me!
lihat aku!
22:11 Dan Malaikat YHVH memanggil kepadanya dari langit dan Dia berfirman,
“Avraham, Avraham.” Dan dia berkata, “Lihatlah aku!”

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 22:12
‫אֶַּל־‬ ‫ך‬
ַ ‫יָ ֵּֽ ְד‬ ‫תַ ְשלח‬ ‫אַל־‬ ‫וַ ִ֗יאמֶּ ר‬
'el- ya·de·Kha tish·Lach 'al- vai·Yo·mer
to hand-of·you you-are-stretching-forth must-not-be and·he-is-saying
kepada tanganmu engkau mengulurkan jangan dan dia berkata
‫מאָ֑ ּוםָ ה‬
ְַ ‫לַָֹּ֖ו‬ ‫תעש‬
ַֹּ֥ ‫וְַאל־‬ ‫המֵ֔ער‬
ַ
me·'Um·mah lo Ta·'as ve·'al- han·Na·'ar
anything to·him you-are-doing and·must-not-be the·lad
apa pun kepada dia engkau melakukan dan jangan anak muda
‫אתָ ה‬
ֵַ֔ ‫ים‬
ַ ‫אֹלה‬
ֱַ ‫יְַרא‬ ‫כַי־‬ ‫ַָי ִ֗ד ְעתי‬ ‫עַ ָתִ֣ה‬ ‫כי ׀‬
ִַ֣
'At·tah E·lo·Him ye·Re ki- ya·Da'·ti 'at·Tah ki
you Elohim fearing-of that I-know now that
engkau Elohim takut bahwa aku tahu sekarang bahwa
‫אֶַּת־‬ ַֹּ֥‫אֶַּת־ בַנְ ך‬ ַָ‫חַָש ְָ֛כת‬ ‫לא‬
ֹּ֥ ְַ‫ו‬
'et- bin·Kha 'et- cha·Sakh·ta ve·Lo
» son-of·you » you-kept-back and·not
» anak laki-lakimu » engkau menahan dan tidak
‫מַ ֶּםמי׃‬ ַָּ֖‫ידך‬
ְ ‫יְַח‬
mi·Men·ni ye·chi·de·Kha
from·me only-one-of·you
dari aku satu-satunya engkau
22:12 Dan Dia berfirman, “Jangan engkau mengulurkan tanganmu kepada anak muda
itu, dan jangan engkau berbuat apa pun kepadanya, bahwa sekarang Aku tahu, bahwa
engkau takut akan Elohim, dan engkau tidak menahan » anak laki-lakimu, yang »
tunggalmu, dari Aku.”
Kejadian 22:13
‫א‬
ַ ‫ַוי ְר‬ ‫אֶַּת־ עַי ָנִ֗יו‬ ‫אַ ְב ָר ָ֜ ָהם‬ ‫וַישָ א‬
vai·yaR 'ei·Nav 'et- 'av·ra·Ham vai·yis·Sa
and·he-is-seeing eyes-of·him » Abraham and·he-is-lifting
dan dia melihat matanya » Avraham dan dia mengangkat
‫בַ ְןבְָּ֖ך‬ ‫ֶַּנאֱחֹּ֥ז‬ ‫אַ ַ֕חר‬ ‫אֵַ֔יל‬ ‫וְַהמה־‬
bas·se·Vakh ne·'e·Chaz 'a·Char 'A·yil ve·hin·neh-
in·the·thicket being-held behind ram and·behold!
dalam semak belukar tertahan di belakang domba jantan dan lihat!
‫ַוי ִ֣קח‬ ‫ם‬
ַ ָ‫אַ ְב ָרה‬ ‫וַילֶּ ְך‬ ‫בְַק ְרנָ ָ֑יו‬
vai·yik·Qach 'av·ra·Ham vai·Ye·lekh be·qar·Nav
and·he-is-taking Abraham and·he-is-going in·horns-of·him
dan dia mengambil Avraham dan dia pergi dalam tanduk-tanduknya
‫לְַע ָלָּ֖ה‬ ‫וַיעלֹּ֥הּו‬ ‫אֶַּת־ הַָ ֵ֔איל‬
le·'o·Lah vai·ya·'a·Le·hu ha·'A·yil 'et-
for·ascent-offering and·he-is-coffering-up·him the·ram »
untuk persembahan kenaikan dan dia membuat naik dia domba jantan »

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
‫בְַנֹו׃‬ ‫תחת‬
ַֹּ֥
be·No Ta·chat
son-of·him insteadu-of
anak laki-lakinya di bawah
22:13 Dan Avraham mengangkat » matanya dan dia melihat, dan lihatlah! Seekor
domba jantan di belakang sedang tertahan pada tanduk-tanduknya dalam semak
belukar, dan Avraham pergi dan dia mengambil » domba jantan itu, dan dia
membuatnya naik untuk persembahan kenaikan pengganti anak laki-lakinya.
Kejadian 22:14
‫הַהָּ֖ ּוא‬ ‫הַםָ קֹּ֥ ֹום‬ ‫שם־‬
ַ ‫אַ ְב ָר ָהָ֛ם‬ ‫וַי ְק ָרָ֧א‬
ha·Hu ham·ma·Qom shem- 'av·ra·Ham vai·yiq·Ra
the·he the·placeri name-of Abraham and·he-is-calling
dia tempat nama Avraham dan dia menyebut
‫הַיֵ֔ ֹום‬ ‫ַיאָ מִ֣ר‬ ‫ר‬
ַ ֶּ‫אַש‬ ‫יַ ְר ֶּאָ֑ה‬ ‫יְַהוָ ִ֣ה ׀‬
hai·Yom ye·'a·Mer 'a·Sher yir·'Eh A·do·Nai
the·day he-is-being-said which he-shall-see Yahweh
hari dia dikatakan yang dia akan melihat YHVH
‫ַי ָר ֶּאה׃‬ ‫יְַהוָ ָּ֖ה‬ ‫בְַהֹּ֥ר‬
ye·ra·'Eh A·do·Nai be·Har
he-shall-be-seen Yahweh in·mountain-of
dia akan terlihat YHVH di pegunungan
22:14 Dan Avraham menyebut nama tempat itu YHVH Yireh, tang dikatakan sampai
hari ini, “Di gunung YHVH akan terlihat.”
Kejadian 22:15
‫א ְב ָר ָהָ֑ם‬
ַ ‫אֶַּל־‬ ‫יְַהוָ ָּ֖ה‬ ‫מַ ְלאְֹּ֥ך‬ ‫וַי ְק ָרָ֛א‬
'av·ra·Ham 'el- A·do·Nai mal·'Akh vai·yiq·Ra
Abraham to Yahweh messenger-of and·he-is-calling
Avraham kepada YHVH utusan dan dia memanggil
‫הַשָ ָמים׃‬ ‫מַן־‬ ‫שַנָּ֖ית‬
hash·sha·Ma·yim min- she·Nit
the·heavens from second
surga dari kedua
22:15 Dan Malaikat YHVH memanggil kepada Avraham untuk kedua kalinya dari
langit,
Kejadian 22:16
‫יְַהוָ ָ֑ה‬ ‫נְַאֻ ם־‬ ‫ַנ ְשב ְָּ֖עתי‬ ‫בי‬
ַֹּ֥ ‫וַ ַ֕יאמֶּ ר‬
A·do·Nai ne·'um- nish·Ba'·ti bi vai·Yo·mer
Yahweh averment-of I-nswear in·me and·he-is-saying
YHVH deklarasi aku bersumpah dalam aku dan dia berkata
‫הַ ֵ֔ ֶּזה‬ ‫אֶַּת־ הַ ָד ָבִ֣ר‬ ַָ‫עַָשית‬ ‫אַ ֶּשר‬ ‫ַיען‬ ‫כי‬
ִַ֗
haz·Zeh had·da·Var 'et- 'a·Si·ta 'a·Sher Ya·'an Ki
the·this the·thing » you-did which because that
ini perkara » engkau berbuat yang karena bahwa

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
‫ידך׃‬
ֶּ ‫אֶַּת־ יְַח‬ ַֹּ֥‫אֶַּת־ בַנְ ך‬ ַָ‫חַָש ְָּ֖כת‬ ‫לא‬
ֹּ֥ ְַ‫ו‬
ye·chi·De·kha 'et- bin·Kha 'et- cha·Sakh·ta ve·Lo
only-one-of·you » son-of·you » you-kept-back and·not
satu-satunya engkau » anak laki-lakimu » engkau menahan dan tidak
22:16 dan Dia berfirman, “Di dalam Aku, Aku bersumpah deklarasi YHVH, bahwa
karena yang engkau perbuat » perkara ini, dan engkau tidak menahan » anak laki-
lakimu, yang » tunggalmu,
Kejadian 22:17
ִַ֗‫אַבָ ֶּר ְכך‬ ‫בַָרְִ֣ך‬ ‫כַי־‬
'a·va·rekh·Kha va·Rekh ki-
I-shall-mbless·you to-mbless that
aku akan memberkati engkau memberkati bahwa
‫אַ ְר ֶּבה‬ ‫וְַה ְרבָ ה‬
'ar·Beh ve·har·Bah
I-shall-cincrease and·to-cincrease
aku akan membuat bertambah-tambah dan membuat bertambah-tambah
‫הַשָ ֵ֔מים‬ ‫כֹוכבִ֣י‬
ְ ְַ‫כ‬ ‫ך‬
ַ ‫את־ זַ ְרע‬
ֶַּ
hash·sha·Ma·yim ke·khokh·Vei zar·'a·Kha 'et-
the·heavens as·stars-of seed-of·you »
langit seperti bintang-bintang benihmu »
‫וְַירִ֣ש‬ ‫הַיָ ָ֑ם‬ ‫עַל־ שְַפִ֣ת‬ ‫אַ ֶּשָּ֖ר‬ ‫וְַכ ַ֕חֹול‬
ve·yi·Rash hai·Yam se·Fat 'al- 'a·Sher ve·kha·Chol
and·he-shall-tenant the·sea shore-of on which and·as·the·sand
dan dia akan mewarisi laut bibir atas yang dan seperti pasir
‫אַיְ ָביו׃‬ ‫שער‬
ַֹּ֥ ‫את‬
ַָּ֖ ֵַ֔‫זַ ְרעך‬
'o·ye·Vav Sha·'ar 'et zar·'a·Kha
ones-being-enemies-of·him gate-of » seed-of·you
musuh-musuhnya gerbang » benihmu
22:17 bahwa memberkati, Aku akan memberkati engkau, dan menambah-nambahkan,
Aku akan menambah-nambahkan » benihmu seperti bintang-bintang di langit dan
seperti pasir yang di atas bibir lautan, dan benihmu akan mewarisi » gerbang musuh-
musuhnya.
Kejadian 22:18
‫ּגֹוי ִ֣י‬ ‫כַָּ֖ל‬ ֵַ֔‫בְַז ְרעך‬ ‫וְַה ְתבָ רכִ֣ ּו‬
go·Yei kol ve·zar·'a·Kha ve·hit·ba·ra·Khu
nations-of all-of in·seed-of·you and·they-bless-themselves
bangsa-bangsa semua dalam benihmu dan mereka memberkati diri mereka
‫בקלי׃‬
ְַ ַָ‫שַָמ ְָּ֖עת‬ ‫אַ ֶּשֹּ֥ר‬ ‫עקֶּ ב‬
ַַ֕ ‫הַָ ָא ֶָּ֑רץ‬
be·qo·Li sha·Ma'·ta 'a·Sher 'E·qev ha·'A·retz
in·voice-of·me you-listened which inasmuch the·earth
dalam suaraku engkau mendengarkan yang karena bumi
22:18 Dan semua bangsa di bumi akan memberkati diri mereka di dalam benihmu,
karena engkau mendengarkan dalam suara-Ku.”

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Kejadian 22:19
‫נְַעָ ָ ֵ֔ריו‬ ‫אֶַּל־‬ ‫ם‬
ַ ָ‫אַ ְב ָרה‬ ‫וַיָ שָ ב‬
ne·'a·Rav 'el- 'av·ra·Ham vai·Ya·shov
lads-of·him to Abraham and·he-is-returning
orang-orang mudanya kepada Avraham dan dia kembali
‫שָ֑בע‬
ַָ ‫באִ֣ר‬
ְַ ‫אֶַּל־‬ ‫דו‬
ָּ֖ ָ ‫ַי ְח‬ ‫וַי ְלכֹּ֥ ּו‬ ‫ָקמּו‬
ָ֛ ֻ ‫וַי‬
Sha·va' be·'Er 'el- yach·Dav vai·ye·le·Khu vai·ya·Qu·mu
Beer~Sheba to together and·they-are-going and·they-are-rising
Beer-Sheva ke bersama-sama dan mereka pergi dan mereka bangkit
‫שבע׃ פ‬
ַָ ‫בַ ְבאֹּ֥ר‬ ‫אַ ְב ָר ָהָּ֖ם‬ ‫וַי ֹּ֥שֶּ ב‬
Peh
Sha·va' biv·'Er 'av·ra·Ham vai·Ye·shev
in·Beer~Sheba Abraham and·he-is-dwelling
di Beer-Sheva Avraham dan dia tinggal
22:19 Dan Avraham kembali kepada orang-orang mudanya, dan mereka bangkit dan
mereka pergi bersama-sama ke Beer-Sheva, dan Avraham tinggal di Beer-Sheva.
Kejadian 22:20
‫הַָ ֵ֔אלֶּ ה‬ ‫הַ ְדבָ ִ֣רים‬ ‫אַחרַי‬ ‫וַיְ ִ֗הי‬
ha·'El·leh had·de·va·Rim 'a·cha·Rei vay·Hi
the·these the·things after and·he-is-becoming
ini perkara-perkara sesudah dan dia ada
‫המה‬
ַ ‫אמר‬
ָ֑ ‫ל‬
ַ ‫לְַא ְב ָר ָהָּ֖ם‬ ‫וַיֻּגֹּ֥ד‬
Hin·neh le·Mor le·'av·ra·Ham vai·yug·Gad
behold! to·to-say-of to·Abraham and·he-is-being-ctold
lihat! untuk berkata kepada Avraham dan dia diberitahukan
‫לנָחֹּ֥ ֹור‬
ְַ ‫הַָ֛וא בַָנָּ֖ים‬ ‫ַגם־‬ ‫מַ ְל ָכֹּ֥ה‬ ‫ַָי ְל ָדה‬
le·na·Chor ba·Nim hi gam- mil·Kah yale·Dah
for·Nahor sons she moreover Milcah she-gave-birth
bagi Nahor anak-anak lelaki dia juga Milkah dia melahirkan
‫אַָחיך׃‬
'a·Chi·kha
brother-of·you
saudaramu
22:20 Dan terjadilah sesudah perkara-perkara ini, dan diberitahukan kepada Avraham
dengan berkata, “Lihatlah! Milkah, dia juga melahirkan anak-anak lelaki bagi Nahor,
saudaramu.
Kejadian 22:21
‫וְַאֶּ ת־ בִַּ֣וז‬ ‫בְַכ ָּ֖רֹו‬ ‫אֶַּת־ עַֹּּ֥וץ‬
buz ve·'Et be·kho·Ro 'utz 'et-
Buz and·» firstborn-of·him Uz »
Buz dan·» anak sulungnya Utz »
‫אַ ָרם׃‬ ‫אַ ֹּ֥בי‬ ‫קְַמּואָּ֖ל‬ ‫וְַאֶּ ת־‬ ‫אַָחָ֑יו‬
'a·Ram 'a·Vi qe·mu·'El ve·'Et 'a·Chiv
Aram father-of Kemuel and·» brother-of·him
Aram bapa Qemuel dan·» saudaranya

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
22:21 » Utz, anak sulungnya, dan» Buz, saudaranya, dan» Qemuel, bapa Aram,
Kejadian 22:22
‫וְַאֶּ ת־‬ ‫וְַאֶּ ת־ חַזֵֹ֔ו‬ ‫כ ִ֣שֶּ ד‬
ֶַּ ‫וְַאֶּ ת־‬
ve·'Et cha·Zo ve·'Et Ke·sed ve·'Et
and·» Hazu and·» Chesed and·»
dan·» Hazo dan·» Kesed dan·»
‫בְַתּואל׃‬ ‫וְַאָּ֖ת‬ ‫יַ ְד ָל ָ֑ף‬ ‫וְַאֶּ ת־‬ ‫דש‬
ָּ֖ ָ ‫פַ ְל‬
be·tu·'El ve·'Et yid·Laf ve·'Et pil·Dash
Bethuel and·» Jidlaph and·» Pildash
Betuel dan·» Yidlaph dan·» Pildash
22:22 dan» Kesed, dan» Hazo, dan» Pildash, dan» Yidlaph, dan» Betuel.
Kejadian 22:23
‫שמנָ ֹּ֥ה‬
ְַ ‫ר ְב ָ ָ֑קה‬
ַ ‫אֶַּת־‬ ‫ַָיל ִ֣ד‬ ‫ּו ְבתּואָּ֖ל‬
she·mo·Nah riv·Qah 'et- ya·Lad u·ve·tu·'El
eight Rebecca » he-generated and·Bethuel
delapan Rivqah » dia memperanakkan dan Betuel
‫א ְב ָר ָהם׃‬
ַ ‫אַ ֹּ֥חי‬ ‫כה לְַנָחָּ֖ ֹור‬
ָ ֵ֔ ‫מַ ְל‬ ‫ה ַָי ְל ָדִ֣ה‬
ַ ֶּ‫אל‬
ַ
'av·ra·Ham 'a·Chi le·na·Chor mil·Kah yal·Dah 'el·leh
Abraham brother-of for·Nahor Milcah she-gave-birth these
Avraham saudara bagi Nahor Milkah dia melahirkan ini
22:23 Dan Betuel memperanakkan » Rivqah,” delapan ini Milkah lahirkan bagi Nahor,
saudara Avraham.
Kejadian 22:24
‫ַותלֶּ ד‬ ‫אּומָ֑ה‬
ָ ‫ר‬ ְַ ‫ּו ְש ָמִּ֣ה‬ ‫ּופילגְ שָּ֖ ֹו‬
vat·Te·led re·'u·Mah u·she·Mah u·fi·lag·Sho
and·she-is-giving-birth Reumah and·name-of·her and·concubine-of·him
dan dia melahirkan Reumah dan namanya dan selirnya
‫תחש‬
ַָּ֖ ‫וְַאֶּ ת־‬ ‫וְַאֶּ ת־ ֵּ֔גַחם‬ ‫ט ִ֣בח‬
ֶַּ ‫וא אֶַּת־‬
ַ ַ‫ה‬ ‫ּגַם־‬
Ta·chash ve·'Et Ga·cham ve·'Et Te·vach 'et- hi gam-
Thahash and·» Gaham and·» Tebah » she moreover
Tahash dan·» Gaham dan·» Tevah » dia juga
‫ס‬ ‫מַע ָכה׃‬ ‫וְַ ֶּאת־‬
ma·'a·Khah ve·'Et sa·Mek
Maachah and·»
Maakhah dan·»
22:24 Dan selirnya dan namanya Reumah, dan dia juga melahirkan » Tevah, dan»
Gaham, dan» Tahash, dan» Maakhah.

Kitab Kejadian, Ibrani – Inggris – Indonesia – Interlinear versi lengkap dalam bentuk
hard copy (buku) dapat diperoleh di: TB Aleph Tav dan HariTUHAN.com

Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com
Teks Ibrani: Westminster Leningrad Codex with vowels and cantillation signs, using The Masoretic Text
Teks Indonesia: ©Iwan S. – HariTuhan.com

Anda mungkin juga menyukai