Anda di halaman 1dari 44

1

00:00:05,720 --> 00:00:07,200


Saya menunggu instruksi.

2
00:00:07,280 --> 00:00:08,640
Penculik dalam bidikan.

3
00:00:08,720 --> 00:00:10,880
- Apa yang kau lakukan.
- Mereka sniper.

4
00:00:10,960 --> 00:00:13,160
- Jongkok!
- Mereka arahkan senjata ke kita.

5
00:00:13,240 --> 00:00:15,880
- Beri aku lampu hijau.
- Mereka akan bunuh sandera.

6
00:00:15,960 --> 00:00:18,400
- Mereka akan tembak.
- Saya minta ijin tembak.

7
00:00:18,520 --> 00:00:19,520
Letakkan senjata.

8
00:00:19,640 --> 00:00:21,360
Mereka akan membunuh sandera.

9
00:00:21,440 --> 00:00:22,280
Lampu hijau.

10
00:00:22,960 --> 00:00:24,520
Condor 3, tembak.

11
00:00:24,600 --> 00:00:25,640
Awas, belakangmu!

12
00:00:46,920 --> 00:00:49,640
SABTU
18:00 WIB

13
00:01:52,600 --> 00:01:55,520
Bagus, Mr Torres. Bagus sekali.

14
00:01:55,600 --> 00:01:59,400
Tapi sekarang kita rubah seri-nya, oke?
Kita rubah hurufnya, oke?

15
00:01:59,480 --> 00:02:02,200
Negara lain, ya?
Jangan mengeluh. Ayo!

16
00:02:07,800 --> 00:02:10,440
Helsinki! Turun, cepat!

17
00:02:10,520 --> 00:02:12,880
- Ada apa ini?
_ Dia luka serius. Cepat!

18
00:02:12,960 --> 00:02:15,600
Kau membunuhnya, keparat!

19
00:02:58,720 --> 00:02:59,560
Cepat!

20
00:03:11,800 --> 00:03:13,680
Tolong air.

21
00:03:19,480 --> 00:03:21,440
Air, tolong. Air.

22
00:03:24,080 --> 00:03:26,200
Terima kasih. Arturo, tahan ya. Rio!

23
00:03:26,320 --> 00:03:27,640
Alkohol.

24
00:03:27,760 --> 00:03:29,400
Tolong lepaskan tangannya.

25
00:03:32,080 --> 00:03:32,920
Raquel.

26
00:03:33,000 --> 00:03:38,080
Bekas karyawan Badan Percetakan
Negara telah mengungkapkan identitas

27
00:03:38,200 --> 00:03:39,680
Namanya Arturo Roman,

28
00:03:39,760 --> 00:03:44,360
General Manager Badan Percetakan Negara
yang baru saja terluka oelh polisi,

29
00:03:44,480 --> 00:03:47,720
saat dia berada di atas atap bersama
perampok.

30
00:03:47,840 --> 00:03:51,600
Hal itu terjadi 32 jam semenjak dimulainya
penculikan.

31
00:03:52,440 --> 00:03:55,160
JAM KE 32 PERAMPOKAN

32
00:03:57,240 --> 00:04:01,640
Aku perlu bicara dengan istriku, tolong.

33
00:04:01,880 --> 00:04:02,720
Katanya

34
00:04:03,160 --> 00:04:05,200
saat kita berada diambang kematian

35
00:04:05,520 --> 00:04:08,360
kita akhirnya melihat kehidupan dengan
kejelasan.

36
00:04:08,920 --> 00:04:09,960
Dan Arturo,

37
00:04:10,280 --> 00:04:12,240
setelah kehilangan darah di meja,

38
00:04:12,320 --> 00:04:16,040
sedang menunggu hal itu:
penglihatan Kematian.

39
00:04:16,120 --> 00:04:19,680
untuk menemukan terakhir kali siapa
yang paling dicintainya.

40
00:04:21,800 --> 00:04:26,120
Laura, wanita yang telah dinikahinya
selama 14 tahun

41
00:04:27,440 --> 00:04:28,280
Atau Monica,

42
00:04:28,680 --> 00:04:32,200
sekretaris dan pacarnya yang membuatnya
merasa muda lagi?

43
00:04:32,280 --> 00:04:35,640
Sayangnya, satu-satunya kepastian
Arturo saat ini adalah

44
00:04:35,720 --> 00:04:38,120
kalau mereka tidak mengeluarkan peluru,

45
00:04:38,320 --> 00:04:41,440
dia akan mati sebelum dapat
memecahkan teka teki itu.

46
00:04:41,520 --> 00:04:42,480
Dan, jujur saja,

47
00:04:42,760 --> 00:04:46,120
kursus pertolongan pertama kami
bukan jaminan hidup.

48
00:04:46,960 --> 00:04:48,120
Inferior cava.

49
00:04:49,400 --> 00:04:50,480
Ginjal kanan.

50
00:04:51,360 --> 00:04:52,280
Kiri.

51
00:04:53,040 --> 00:04:57,720
Mesentric. Paru-paru kanan, kiri.

52
00:04:58,280 --> 00:05:00,440
Ini hati, cava

53
00:05:01,240 --> 00:05:03,680
Subclavian, kanan

54
00:05:04,080 --> 00:05:05,120
dan kiri.
55
00:05:05,880 --> 00:05:06,880
Brachial

56
00:05:08,320 --> 00:05:09,160
Humeral

57
00:05:11,200 --> 00:05:14,600
Jugular dalam. Jugular luar.

58
00:05:15,400 --> 00:05:18,840
- Warna merah adalah pembuluh darah utama.
- Hei berhenti

59
00:05:19,480 --> 00:05:20,360
Kita lihat.

60
00:05:20,440 --> 00:05:24,040
Apa kamu ingin kita belajar
medis seperti ini, dengan marker?

61
00:05:24,120 --> 00:05:27,080
Jika ada yang tertembak kita takkan
ke rumah sakit.

62
00:05:27,160 --> 00:05:28,760
Kalian harus bisa
tangani sendiri.

63
00:05:28,840 --> 00:05:30,440
- Itu bunuh diri!.
- Diam.

64
00:05:30,560 --> 00:05:33,280
Di satu sisi kita kurung diri
sendiri di perangkap tikus.

65
00:05:33,360 --> 00:05:35,360
- Di sisi lain kita saling bunuh.
- Denver

66
00:05:35,480 --> 00:05:38,080
Kami ingin kamu belajar mengeluarkan
peluru.

67
00:05:38,160 --> 00:05:40,640
Jangan mulai dengan cerita epic
pinggiran kota.

68
00:05:40,760 --> 00:05:44,560
Tidak sulit. Ambil catut, ambil peluru
tanpa memperparah. Itu saja.

69
00:05:44,680 --> 00:05:46,320
Ya, cuma peluru..

70
00:05:46,400 --> 00:05:48,640
Kalau aku tertembak,
bawa aku ke rumah sakit.

71
00:05:48,760 --> 00:05:50,000
Jawabannya
"tidak".

72
00:05:50,080 --> 00:05:54,000
Yaa, aku mending pincang dan bebas
daripada sehat tapi di penjara.

73
00:05:54,080 --> 00:05:55,800
Tidak ada yang boleh keluar.

74
00:05:56,120 --> 00:06:00,600
Kalian masing masing adalah petunjuk
dan benang yang bisa ditarik. Jika ingin

75
00:06:00,680 --> 00:06:04,960
keluar ini saatnya. Dia akan tinggal
disini selama perampokan lalu pergi

76
00:06:06,360 --> 00:06:08,200
Pelajarannya lama apa tidak?

77
00:06:08,400 --> 00:06:10,960
Kelaminku mengerut seperti
punya Helsinki.

78
00:06:11,040 --> 00:06:13,320
Hei. Apa yang bilang tentang
kelaminku?

79
00:06:15,480 --> 00:06:17,800
- Cukup
- Kamu ingin lihat kelaminku
80
00:06:17,880 --> 00:06:18,720
Ayo.

81
00:06:19,560 --> 00:06:20,640
Ayo, pakai bajumu.

82
00:06:21,200 --> 00:06:23,600
Biar yang lain berbaring disini. Tolong.

83
00:06:23,680 --> 00:06:24,840
- Ayo.
- Tidak mau?

84
00:06:25,240 --> 00:06:27,000
- Tidak ada yang mau?

85
00:06:27,080 --> 00:06:28,800
- Aku saja.
- Ayo, Nairobi.

86
00:06:29,080 --> 00:06:30,880
- Tidak masalah  kan?
- Ayo, Nairobi.

87
00:06:30,960 --> 00:06:32,680
Seksi...

88
00:06:34,560 --> 00:06:36,240
Seksi....

89
00:06:37,360 --> 00:06:39,800
Kita lihat apa yang telah kau pelajari;

90
00:06:40,240 --> 00:06:41,920
Ini carotid...

91
00:06:42,480 --> 00:06:45,640
Jadi, setelah bermain dokter,

92
00:06:45,720 --> 00:06:48,480
aku temukan Nairobi
lebih menarik dari kelihatannya.

93
00:06:51,000 --> 00:06:51,960
Aorta...
94
00:06:52,440 --> 00:06:54,680
Dan, meski tak ada yang tahu satu sama
lain,...

95
00:06:54,800 --> 00:06:57,680
- Aorta perut.
- ...yang tak pernah aku diduga adalah

96
00:06:57,960 --> 00:07:00,160
bahwa dia punya anak. Cowok atau cewek.

97
00:07:00,320 --> 00:07:03,240
Terbukti dengan bekas operasinya.

98
00:07:03,320 --> 00:07:06,520
- Apa yang kamu lakukan, Mau kemana?
- Ada apa?

99
00:07:06,640 --> 00:07:09,600
- Apa yang kamu perhatikan?
- Tenang.

100
00:07:09,680 --> 00:07:12,360
- Tidak kamu mau makan markernya.
- Ada apa?

101
00:07:12,440 --> 00:07:14,680
Aku tak tahu apa yang
dia perhatikan

102
00:07:14,800 --> 00:07:16,960
Kamu lesbian, nuggetmu sekeras gula.

103
00:07:17,240 --> 00:07:21,200
Sekeras gula? Aku akan...Hentikan!

104
00:07:21,360 --> 00:07:23,720
Dan begitulah persahabatan kami
dimulai.

105
00:08:19,760 --> 00:08:22,800
DE

106
00:08:39,280 --> 00:08:43,040
Raquel, ada telpon dari Kementerian.
107
00:08:43,120 --> 00:08:45,120
- Raquel, apa yang harus kukatakan?
- Maaf

108
00:08:45,440 --> 00:08:47,520
Mereka akan bertanya siapa yang
printahkan.

109
00:08:47,600 --> 00:08:49,240
Aku yang memberi perintah.

110
00:08:50,240 --> 00:08:52,680
Beri tahu mereka... yang
terluka adalah sandera.

111
00:08:52,760 --> 00:08:54,120
Tutup telponnya!

112
00:08:54,200 --> 00:08:57,360
Dia kelihatan seperti perampok. Saya
memaksa meminta lampu hijau.

113
00:08:57,440 --> 00:08:59,760
Inspektur, saya bertanggung jawab
padamu.

114
00:09:01,160 --> 00:09:02,760
Inspektur, ambulannya sudah siap.

115
00:09:03,440 --> 00:09:05,040
Kita akan bicara dengan penculik.

116
00:09:06,400 --> 00:09:08,880
Komunikasi dengan
penculik disiapkan.

117
00:09:11,160 --> 00:09:12,960
Kita harus ambil keputusan waktu itu.

118
00:09:13,040 --> 00:09:16,640
Mereka seperti telah membunuhnya, kita
harus ambil keputusan, tak ada waktu.

119
00:09:16,720 --> 00:09:17,760
Diam, tolong!
120
00:09:45,920 --> 00:09:46,760
Professor.

121
00:09:46,840 --> 00:09:48,520
Anda telah menembak sandera.

122
00:09:48,600 --> 00:09:52,160
Salah satunya berjuang antara hidup dan
mati. Karena itu anda hubungi saya.

123
00:09:52,240 --> 00:09:54,800
Saya kirim ambulans untuk
mengevakuasi korban terluka.

124
00:09:54,880 --> 00:09:56,560
Tak ada yang boleh keluar.

125
00:09:56,680 --> 00:09:59,840
- Dia banyak keluarkan darah.
- Akibat tembakan peluru kalian.

126
00:10:00,240 --> 00:10:02,040
Anda akan membiarkannya mati?

127
00:10:04,120 --> 00:10:06,360
Biarkan kami mengirim tim
medis kesana.

128
00:10:10,760 --> 00:10:12,720
Profesor, dengar.

129
00:10:13,440 --> 00:10:15,160
Saya tahu ini kesalahanku,

130
00:10:15,640 --> 00:10:20,240
tapi bila ada sandera yang meninggal ,
akibatnya akan buruk bagi anda dan saya.

131
00:10:20,320 --> 00:10:23,440
Karena, dalam waktu kurang
dari lima menit publik akan tahu bahwa

132
00:10:23,520 --> 00:10:28,680
seorang pria matikarena anda tidak
mengijinkan masuk dan menolongnya.
133
00:10:40,680 --> 00:10:43,920
Dua ahli bedah dan satu perawat dengan
peralatan bedah.

134
00:10:44,040 --> 00:10:47,160
- Beritahu saya setelah mereka datang.
- Terima kasih.

135
00:10:47,240 --> 00:10:49,080
Saya juga mempunyai permintaan.

136
00:10:49,520 --> 00:10:52,520
Korban yang terluka ingin berbicara
dengan istrinya.

137
00:10:52,640 --> 00:10:53,520
Tentu.

138
00:10:56,440 --> 00:10:58,040
Cari istri Pak Roman.

139
00:10:58,880 --> 00:11:00,960
Kapan tim medis tiba disini?

140
00:11:01,040 --> 00:11:03,640
Pakai helikopter dari La Paz,
10 atau 15 menit.

141
00:11:03,840 --> 00:11:06,080
- Kirim mereka kesini. Sekarang!
- Oke.

142
00:12:09,840 --> 00:12:10,680
Maaf.

143
00:12:11,320 --> 00:12:12,880
Anda dapat mengemudi.

144
00:12:13,720 --> 00:12:16,200
- Ya.
- Saya ingin keluar dan jalan-jalan.

145
00:12:16,280 --> 00:12:17,280
- Ya.
- Terima kasih.
146
00:12:23,040 --> 00:12:23,880
Raquel

147
00:12:25,240 --> 00:12:26,400
- Ada apa denganmu?

148
00:12:26,920 --> 00:12:28,040
Aku harus berpikir.

149
00:12:39,880 --> 00:12:40,960
Ayo jalan.

150
00:12:49,920 --> 00:12:53,760
Jangan pandang aku seperti itu.
Aku takkan meninggalkanmu sendiri.

151
00:13:14,200 --> 00:13:15,360
Kemana dia?

152
00:13:17,080 --> 00:13:18,520
Pelacur itu telah kabur!

153
00:13:31,320 --> 00:13:32,160
Sebentar ya.

154
00:13:33,440 --> 00:13:34,400
Ini.

155
00:13:39,400 --> 00:13:42,200
Katakan, anakku.
Apa kamu bisa datang malam ini?

156
00:13:42,560 --> 00:13:43,840
Aku tidak tahu, ibu.

157
00:13:44,080 --> 00:13:45,280
Kenapa? Ada apa?

158
00:13:47,920 --> 00:13:48,760
Ibu, ini...

159
00:13:50,440 --> 00:13:51,280
Aku...
160
00:13:52,280 --> 00:13:54,880
- Aku membuat...
- Kesalahan besar di kantor?

161
00:13:55,000 --> 00:13:57,720
Anakku, pekerjaanku sangat sulit.

162
00:13:57,840 --> 00:14:00,640
Ayo, katakan, tak ada sesuatu

163
00:14:00,760 --> 00:14:03,680
yang masih serius lima menit
setelah diungkapkan.

164
00:14:04,800 --> 00:14:09,280
- Aku minum anggur dengan...
- Aku suka itu. Dengan siapa?

165
00:14:09,960 --> 00:14:13,400
Apa aku kenal dia?
Tidak Ibu, aku juga tidak kenal dia.

166
00:14:14,560 --> 00:14:19,440
Masalahnya adalah...waktu aku kembali ke
tenda, situasinya sangat serius,

167
00:14:19,520 --> 00:14:23,720
yang sangat beresiko, di atas atap
gedung Badan Percetakan Negara dan...

168
00:14:23,960 --> 00:14:27,400
Aku pikir salah satu sandera
dalam bahaya, jadi aku memberi

169
00:14:27,800 --> 00:14:29,320
perintah untuk menembak.

170
00:14:29,720 --> 00:14:32,440
Dan seorang pria tak bersalah
terkena tembakan.

171
00:14:32,560 --> 00:14:34,880
Yes. Aku sudah meihatnya di TV, anakku.

172
00:14:35,080 --> 00:14:37,040
Sekarang aku tak tahu harus apa.
173
00:14:37,160 --> 00:14:39,960
Aku tak tahu apa aku harus
menghubungi istrinya,

174
00:14:40,040 --> 00:14:42,440
berikan konferensi pers, mengundurkan
diri...

175
00:14:42,520 --> 00:14:45,000
Aku tak tahu apa yang harus
kulakukan, Ibu.

176
00:14:45,080 --> 00:14:48,360
Pertama, tenang dulu dan jangan salahkan
dirimu sendiri.

177
00:14:48,440 --> 00:14:51,720
Mereka memakai topeng dan
membawa pistol.

178
00:14:51,840 --> 00:14:53,560
terkurung, semua campur aduk.

179
00:14:54,480 --> 00:14:57,240
Kamu hanya ingin melindungi
sandera, kan?

180
00:14:57,560 --> 00:15:01,800
Sayang... Bagaimana kalau kamu
telah menyelamatkan nyawa seseorang?

181
00:15:01,920 --> 00:15:04,400
Kamu tak akan menghubungiku, kan?

182
00:15:04,680 --> 00:15:05,800
Baik...,

183
00:15:06,120 --> 00:15:07,720
dan sekarang aku...

184
00:15:07,840 --> 00:15:10,920
tidak akan tahu kalau kamu
ketemu dengan orang tak dikenal

185
00:15:11,120 --> 00:15:12,400
dan minum dengannya.

186
00:15:13,360 --> 00:15:16,280
Tuhan! Aku... Aku tidak bertemu
orang tak dikenal.

187
00:15:17,520 --> 00:15:20,680
Anakku, waktu kita dalam hidup
hanya sedikit...

188
00:15:22,080 --> 00:15:26,680
Oke, tapi masalahnya bukan itu tapi
saat ini aku sedang dalam situasi genting.

189
00:15:26,760 --> 00:15:29,000
Sayang, buang pekerjaan itu ke neraka.

190
00:15:29,120 --> 00:15:32,400
Bilang ke mereka kamu ingin menstempel
paspor? Kamu pasti akan suka.

191
00:15:32,480 --> 00:15:33,520
Seperti surga!

192
00:15:33,600 --> 00:15:37,000
Atau kau pikir kelak akan
bergandengan tangan dengan penculik

193
00:15:37,120 --> 00:15:39,120
di panti jompo? Tidak, anakku.

194
00:15:39,440 --> 00:15:42,560
Tapi mungkin dengan
orang yang belum kau kenal itu...

195
00:15:44,400 --> 00:15:47,600
Jangan tertawa, aku tahu persis
yang aku katakan. Aku

196
00:15:47,760 --> 00:15:49,880
telah menjanda selama 20 tahun
dan...

197
00:15:52,480 --> 00:15:55,200
Jarum jam tak pernah berhenti berdetak,
anakku.
198
00:15:55,360 --> 00:15:58,080
Dan tidak akan berjalan mundur juga,
kamu tahu?

199
00:15:58,160 --> 00:15:59,520
Masuk ke parameter.

200
00:15:59,880 --> 00:16:01,280
Aku akan pikirkan, ibu.

201
00:16:01,360 --> 00:16:04,320
Jika kelihatannya sudah malam, ibu tidur
saja, oke?

202
00:16:04,440 --> 00:16:05,280
Baiklah.

203
00:16:05,560 --> 00:16:08,480
Dengar dan kamu tidur dengan seseorang
juga ya.

204
00:16:15,880 --> 00:16:19,960
RAQUEL SUKA DENGAN ORANG
YANG BELUM DIKENAL.

205
00:16:32,720 --> 00:16:33,920
Apa maumu!

206
00:16:34,040 --> 00:16:36,480
Aku tak tahu. Aku melihatnya tadi dan...

207
00:16:36,960 --> 00:16:38,640
perhatianku terarah kesitu.

208
00:16:39,800 --> 00:16:41,160
Aku tak tahu apa itu.

209
00:16:41,840 --> 00:16:42,680
Maaf.

210
00:16:42,840 --> 00:16:43,840
Oke, Aku maafkan.

211
00:16:44,080 --> 00:16:46,960
Oke, sampai nanti.
212
00:16:52,920 --> 00:16:54,160
Mau apa kamu?

213
00:16:54,440 --> 00:16:56,520
Keluar, oke?
Aku tak mau mengobrol.

214
00:17:07,480 --> 00:17:08,800
Berapa tahun umurnya?

215
00:17:10,000 --> 00:17:11,040
Anak laki-lakimu.

216
00:17:15,720 --> 00:17:16,560
Tujuh.

217
00:17:17,720 --> 00:17:18,960
Umurnya tujuh tahun.

218
00:17:19,760 --> 00:17:20,600
Dimana dia?

219
00:17:21,160 --> 00:17:22,240
Dengan ayahnya?

220
00:17:22,360 --> 00:17:25,560
Dengan ayahnya? Tidak dengannya.
Dia tak pernah muncul.

221
00:17:25,640 --> 00:17:27,480
Kami tidak tahu kabar ayahnya.

222
00:17:33,600 --> 00:17:34,440
Namanya siapa?

223
00:17:37,680 --> 00:17:38,520
Axel.

224
00:17:39,720 --> 00:17:41,000
Namanya Axel.

225
00:17:43,000 --> 00:17:44,160
Artinya, "kapak".
226
00:17:45,040 --> 00:17:46,000
- Kapak.
- Ya.

227
00:17:47,440 --> 00:17:48,920
Dan dia seorang jagoan.

228
00:17:50,440 --> 00:17:51,840
Persis seperti ibunya.

229
00:17:55,240 --> 00:17:57,080
Kamu tahu, dia anak yang tegar?

230
00:17:57,680 --> 00:17:59,680
Dia mengalami semua dengan tegar.

231
00:18:00,040 --> 00:18:02,880
Dia seperti pelampung
di tengah-tengah samudera,

232
00:18:03,080 --> 00:18:04,800
dia tidak pernah tenggelam.

233
00:18:05,760 --> 00:18:07,120
Begitulah dia.

234
00:18:08,760 --> 00:18:10,400
Saat berumur tiga tahun...

235
00:18:10,680 --> 00:18:13,000
Aku harus mengambilnya dari
rumah ibuku.

236
00:18:13,360 --> 00:18:15,200
karena suaminya mencekokinya...

237
00:18:15,320 --> 00:18:19,680
minuman anisette waktu aku tidak disana,
karena tangisannya mengganggunya.

238
00:18:20,560 --> 00:18:22,160
Jadi aku membawanya pergi.

239
00:18:22,480 --> 00:18:24,680
Hanya kami berdua,
tak perlu keluarga.

240
00:18:25,800 --> 00:18:26,800
Aku dan dia.

241
00:18:28,400 --> 00:18:30,320
Dan kami hidup bahagia.

242
00:18:35,800 --> 00:18:37,640
Tapi aku membuatnya berantakan.

243
00:18:44,080 --> 00:18:44,920
Suatu hari...

244
00:18:47,040 --> 00:18:49,600
Aku harus pergi mengambil
pil untuk dijual.

245
00:18:51,120 --> 00:18:51,960
Dan...

246
00:18:53,720 --> 00:18:55,560
Dan aku tinggalkan dia sendiri.

247
00:18:58,400 --> 00:18:59,400
Selama lima menit

248
00:18:59,920 --> 00:19:02,280
Aku akan pergi selama lima menit, kan?

249
00:19:02,360 --> 00:19:04,000
Dan dia membuat kekacauan.

250
00:19:04,120 --> 00:19:07,800
dengan Sprider-man sialan.
Sprider-man sial!

251
00:19:10,200 --> 00:19:12,160
Karena dia mau menjadi pahlawan.

252
00:19:13,360 --> 00:19:16,320
Dia memanjat kemana-mana.
Dia pintar memanjat.

253
00:19:20,320 --> 00:19:22,720
Dan dia keluar ke teras melalui jendela.

254
00:19:27,760 --> 00:19:33,760
Disana dia mengambil kursi, naik
dan berteriak: "Ibuu!", "Ibuu!".

255
00:19:34,960 --> 00:19:37,480
Waktu itu dia berumur
tiga setengah tahun.

256
00:19:39,520 --> 00:19:41,000
Lima menit kemudian

257
00:19:41,760 --> 00:19:46,400
Ada patroli polisi, petugas pemadam
kebakaran...

258
00:19:47,840 --> 00:19:48,680
Semua.

259
00:19:50,720 --> 00:19:53,080
Mereka menangkapku dengan
pil ditangan.

260
00:19:54,920 --> 00:19:57,320
dengan catatan kriminal,
tanpa pekerjaan.

261
00:19:58,400 --> 00:20:00,080
Dan aku digiring ke penjara.

262
00:20:01,040 --> 00:20:05,760
Kemudian anakku berpindah-pindah
dari satu keluarga angkat ke yang lain,

263
00:20:06,760 --> 00:20:09,960
dari tangan ke tangan, dan aku tidak
memiliki apa-apa.

264
00:20:10,440 --> 00:20:14,880
Aku tidak diijinkan mengunjunginya
menghubunginya, meskipun sekali...

265
00:20:15,560 --> 00:20:18,520
Kemudian aku dibebaskan...
dan tak terjadi apa-apa
266
00:20:19,080 --> 00:20:21,280
Mereka tidak mengembalikannya padaku.

267
00:20:22,400 --> 00:20:24,360
Apa kamu sudah menemuinya lagi?

268
00:20:24,800 --> 00:20:26,680
Mereka tak akan mengijinkannya.

269
00:20:27,400 --> 00:20:28,240
Tapi...

270
00:20:29,480 --> 00:20:30,720
Aku tahu dimana dia.

271
00:20:31,240 --> 00:20:33,440
- Benarkah?
- Dia ada di Pulau Canary.

272
00:20:33,640 --> 00:20:36,440
Dia tinggal dengan keluarga yang
memiliki hotel.

273
00:20:36,840 --> 00:20:37,960
Dia baik baik saja.

274
00:20:39,640 --> 00:20:41,600
Apa kamu ingin mengambilnya?

275
00:20:42,160 --> 00:20:43,600
Aku akan mengambilnya...

276
00:20:44,560 --> 00:20:46,200
dan itu keputusan finalku.

277
00:20:46,680 --> 00:20:48,600
Kepada yang diluar sana

278
00:20:48,680 --> 00:20:50,240
Aku katakan satu hal.

279
00:20:50,680 --> 00:20:55,120
Dalam perampokan ini, tak ada yang boleh
mengacaukannya, aku atau siapapun.
280
00:20:56,040 --> 00:20:59,880
Kalau ada yang mengacaukannya,
Aku akan hancurkan hidupnya.

281
00:21:06,600 --> 00:21:08,840
Dari semua rencana yang mereka miliki,

282
00:21:09,760 --> 00:21:12,680
punyamu, adalah yang paling bagus.

283
00:21:16,000 --> 00:21:17,200
Dan satu hal lagi...

284
00:21:21,680 --> 00:21:22,840
Kamu suka tequila?

285
00:22:33,960 --> 00:22:34,880
Hmmm...

286
00:22:34,960 --> 00:22:37,560
Ini jam 4:03 pagi.

287
00:22:39,960 --> 00:22:41,680
Ada pelajaran besok pagi-pagi

288
00:22:44,240 --> 00:22:45,200
Peledak plastik.

289
00:22:45,760 --> 00:22:46,600
Maaf.

290
00:22:46,680 --> 00:22:50,480
Sebaiknya kalian
cukup istirahat untuk mengikuti pelajaran.

291
00:22:50,600 --> 00:22:52,400
- Kami tidak bisa tidur.
- Tidurlah.

292
00:22:52,480 --> 00:22:55,000
- Kita bertiga seranjang?
- Ke ranjang masing-masing.

293
00:22:55,080 --> 00:22:57,080
Piyamanya bagus di anda, Profesor.
294
00:22:57,560 --> 00:22:58,640
Sekarang.

295
00:23:00,800 --> 00:23:01,640
Sekarang.

296
00:23:07,800 --> 00:23:10,000
Dan kamu... dengan lampu-lampu itu.

297
00:23:10,120 --> 00:23:14,720
Pria itu membuatku
benar-benar terangsang,

298
00:23:14,840 --> 00:23:17,320
- Sungguh? Tapi tidak kentara.
- Kau lihat?

299
00:23:17,440 --> 00:23:19,360
- Kentara sekali.
- Biar dia merasa.

300
00:23:19,440 --> 00:23:20,920
Pusiiinngg, say!

301
00:23:43,200 --> 00:23:45,480
Monica. Hei...

302
00:23:46,320 --> 00:23:50,040
- Apa yang kau lakukan disini? Kau gila.
- Aku tidak enak badan.

303
00:23:51,840 --> 00:23:53,920
Aku rasa obatnya membuatku sakit.

304
00:23:54,840 --> 00:23:55,840
Obat.

305
00:23:56,880 --> 00:23:59,200
Ya. Karena obat. Ya nak.
Karena obat.

306
00:24:04,760 --> 00:24:06,440
Ya Tuhan, kamu panas sekali.

307
00:24:06,520 --> 00:24:09,440
Dia harus keluar dari sini.

308
00:24:09,520 --> 00:24:11,400
- Aku akan membantumu.
- Tunggu.

309
00:24:11,560 --> 00:24:14,840
- Bisa kau tinggal aku sendiri sebentar?
- Baiklah.

310
00:24:28,160 --> 00:24:29,640
Apa yang ayah pikirkan.

311
00:24:33,760 --> 00:24:36,160
Dia sakit dan kelihatan parah.

312
00:24:37,680 --> 00:24:41,120
Kalau kita tidak mengambil pelurunya,
dia akan mati.

313
00:24:41,320 --> 00:24:42,520
Ayah, tenang, oke?

314
00:24:43,280 --> 00:24:44,320
Dia akan sembuh.

315
00:24:46,480 --> 00:24:48,520
Kenapa kau menembaknya, sialan?

316
00:24:51,680 --> 00:24:53,800
Karena Berlin yang mau membunuhnya.

317
00:24:54,080 --> 00:24:55,560
Aku tidak punya pilihan.

318
00:24:58,280 --> 00:24:59,560
Anak haram jadah!

319
00:24:59,920 --> 00:25:03,720
Kalau dia ingin bunuh seseorang, dia
yang harus tarik pelatuknya, bukan kamu.

320
00:25:03,960 --> 00:25:05,960
Kita datang kesini untuk merampok.
321
00:25:06,080 --> 00:25:08,440
Bukan membunuh atau menyelamatkan orang.

322
00:25:08,520 --> 00:25:11,200
Celaka kita, ya ampuun!
Diantara kita semua...

323
00:25:11,280 --> 00:25:13,720
Ayah tenang.

324
00:25:20,720 --> 00:25:22,000
Monica,

325
00:25:22,120 --> 00:25:23,360
sudah selesai belum?

326
00:25:23,600 --> 00:25:24,440
Ya.

327
00:25:36,960 --> 00:25:39,200
- Ayo jalan.
- Raquel, tunggu sebentar.

328
00:25:40,720 --> 00:25:42,360
Aku ingin bicara denganmu.

329
00:25:42,520 --> 00:25:44,880
Aku ingin menyusup dengan
tim medis.

330
00:25:45,040 --> 00:25:47,680
Tidak. Seseorang bisa masuk,
tapi bukan kamu.

331
00:25:47,920 --> 00:25:51,600
Tentu. Selalu ada yang lebih baik
dari aku untuk segala hal.

332
00:25:59,720 --> 00:26:01,680
Raquel, aku ahli senjata.

333
00:26:01,960 --> 00:26:05,400
Aku bisa kesana dan, dalam sekejap,
bisa tahu berapa banyak

334
00:26:05,480 --> 00:26:08,400
yang mereka punya,
jenis apa dan palsu apa tidak.

335
00:26:08,760 --> 00:26:11,000
Kita akan tahu siapa mereka.

336
00:26:13,880 --> 00:26:14,800
Kamu benar.

337
00:26:15,600 --> 00:26:17,920
Kamu dengan dokter
dan lindungi mereka.

338
00:26:18,400 --> 00:26:21,240
Sekarang aku beritahu apa yang
akan kita lakukan.

339
00:26:21,480 --> 00:26:23,480
Aku mendengar suara tembakan tadi.

340
00:26:23,560 --> 00:26:25,920
Polisi. Mereka menembak
seorang sandera.

341
00:26:27,560 --> 00:26:29,080
- Sandera?
- Ya.

342
00:26:30,600 --> 00:26:31,440
Siapa?

343
00:26:34,200 --> 00:26:35,040
Siapa?

344
00:26:37,160 --> 00:26:39,240
Siapa yang ditembak polisi?

345
00:26:41,280 --> 00:26:42,360
Manager.

346
00:26:43,840 --> 00:26:44,680
Arturo?

347
00:26:46,120 --> 00:26:48,040
Apakah polisi membunuh Arturo?
348
00:26:48,720 --> 00:26:50,640
Tidak. Mereka tidak membunuhnya.

349
00:26:50,760 --> 00:26:52,160
Apa dia baik-baik saja?

350
00:26:52,240 --> 00:26:53,880
- Ya.
- Apa dia masih hidup?

351
00:26:54,000 --> 00:26:56,520
- Arturo baik-baik saja?
- Dia tidak apa-apa.

352
00:26:56,600 --> 00:26:58,280
- Benar?
- Benar.

353
00:26:58,440 --> 00:27:01,640
- Dia tidak apa-apa?
- Ahli bedah akan datang. Dengan timnya

354
00:27:01,760 --> 00:27:03,560
Dia akan dioperasi dan selamat.

355
00:27:03,640 --> 00:27:05,320
Dia akan dioperasi?

356
00:27:05,520 --> 00:27:06,360
Ya.

357
00:27:07,360 --> 00:27:09,320
Beri tahu dia aku masih hidup.

358
00:27:09,880 --> 00:27:11,480
Kau harus memberitahunya.

359
00:27:12,040 --> 00:27:13,280
Kalian dengar?

360
00:27:13,400 --> 00:27:15,640
Tak ada yang akan mengatakan apapun.

361
00:27:15,720 --> 00:27:17,840
Karena kau akan sembuh demikian
juga dia.

362
00:27:17,960 --> 00:27:20,160
Ayo. Kita lihat lukanya.

363
00:27:20,960 --> 00:27:21,800
Tenang.

364
00:27:21,880 --> 00:27:24,600
Dia akan salahkan dirinya sendiri. Dia
pasti mengira

365
00:27:24,680 --> 00:27:28,200
aku ambil telepon karena dia suruh dan
aku telah mati sekarang karena dia.

366
00:27:29,160 --> 00:27:31,960
Kau harus memberitahu dia
aku masih hidup, oke?

367
00:27:34,800 --> 00:27:35,840
Dan anaknya juga.

368
00:27:40,680 --> 00:27:41,520
Kamu hamil?

369
00:27:47,680 --> 00:27:48,520
Oke.

370
00:27:49,720 --> 00:27:50,880
Selamat.

371
00:27:52,680 --> 00:27:54,880
- Ambilkan aku pena, tolong.
- Oke.

372
00:28:00,120 --> 00:28:00,960
Kapan?

373
00:28:03,400 --> 00:28:04,240
Terima kasih.

374
00:28:06,080 --> 00:28:06,920
Angel!
375
00:28:15,680 --> 00:28:17,400
Aku memutuskan untuk masuk.

376
00:28:17,480 --> 00:28:20,440
Aku akan lakukan dengan
dengan memanfaatkan intervensi medis.

377
00:28:20,560 --> 00:28:23,400
Saya suka keputusan yang anda
buat saat naik mobil ambulan.

378
00:28:23,920 --> 00:28:26,200
Tapi kehadiran saya disini hanya untuk

379
00:28:26,280 --> 00:28:29,040
melaksanakan keinginan pemerintah
menghindari kekerasan.

380
00:28:29,160 --> 00:28:30,000
Wah!

381
00:28:30,080 --> 00:28:33,600
Petugas Badan Intelijen tiba-tiba jadi
orang yang suka penyelesaian damai

382
00:28:33,680 --> 00:28:36,440
Anda kan yang ingin kirim
mobil berlapis baja ke sana?

383
00:28:36,520 --> 00:28:39,680
Aku ingin tangkap mereka dengan
kejutan dan cepat menyelesaikannya.

384
00:28:39,760 --> 00:28:42,280
Tapi prioritas sekarang adalah tidak
ada korban.

385
00:28:42,360 --> 00:28:44,720
Jadi saran saya negosiasi dan tunggu.

386
00:28:45,360 --> 00:28:48,200
Pasti menyebalkan sekali berada
disini seharian.

387
00:28:48,280 --> 00:28:51,560
mengira kamu yang terbaik, tapi tak bisa
ambil keputusan, begitu kan?

388
00:28:51,840 --> 00:28:54,360
Seperti berada di talk show
krisis penyanderaan.

389
00:28:54,480 --> 00:28:58,280
Inspektur, aku tidak akan merasa berkecil
hati

390
00:28:58,360 --> 00:29:01,080
karena di usia tertentu hormon
ambil alih pikiran kita.

391
00:29:01,400 --> 00:29:02,880
Aku tahu karena ibu saya.

392
00:29:03,680 --> 00:29:04,600
Mau kemana?

393
00:29:04,800 --> 00:29:08,000
Seperti anda tahu, saya harus
beritahu semua ini, kan?

394
00:29:08,120 --> 00:29:08,960
Tentu.

395
00:29:13,520 --> 00:29:16,520
Selama ini penculik selalu lebih
tahu dari kita.

396
00:29:16,640 --> 00:29:19,520
Semua sudah direncanakan.
Kecuali penembakan ini.

397
00:29:19,640 --> 00:29:23,480
Hal pertama yang diluar rencana.
Jadi kita harus memanfaatkannya.

398
00:29:24,640 --> 00:29:28,080
Satu-satunya cara masuk agar tidak
terdeteksi kamera adalah

399
00:29:28,160 --> 00:29:32,200
masuk melalui pipa bawah tanah yang
langsung masuk ke ruang basemen.
400
00:29:32,280 --> 00:29:33,520
Ini lubang ventilasi.

401
00:29:33,600 --> 00:29:37,040
Itu dipasang tujuh bulan lalu untuk
menyalurkan panas dari mesin cetak.

402
00:29:37,120 --> 00:29:40,200
Pekerjaan sedang berjalan. Mungkin mereka
belum tahu.

403
00:29:40,360 --> 00:29:43,160
Aku ingin dua orang dari kalian masuk
dari sana.

404
00:29:43,240 --> 00:29:44,800
Pak Garcia Lobo, disini,

405
00:29:45,040 --> 00:29:46,760
dan aku akan pergi dengannya.

406
00:29:47,080 --> 00:29:48,760
Oke. Deputi Inspektur Rubio

407
00:29:48,840 --> 00:29:51,280
masuk bersama dokter dan
menyamar sebagai perawat

408
00:29:51,400 --> 00:29:53,040
18:09 WIB. Cocokkan jamnya.

409
00:29:53,440 --> 00:29:56,400
Tepat jam 18.15 WIB tim medis
akan masuk.

410
00:29:56,520 --> 00:30:01,240
Menurut kepala medis internal operasinya
tidak akan memakan lebih dari 30 menit.

411
00:30:01,320 --> 00:30:04,680
Tapi mereka akan terus disana sampai
jam 19.00 WIB tepat.

412
00:30:04,800 --> 00:30:09,000
Saat dokter keluar, akan ada banyak
penculik yang akan memperhatikannya.
413
00:30:09,120 --> 00:30:12,600
Saat itulah Suarez dan Lobo akan masuk
melalui bawah tanah.

414
00:30:12,760 --> 00:30:14,560
Mereka masuk ke bak drainase

415
00:30:14,680 --> 00:30:17,160
di basemen berpakaian
merah dan bertopeng Dali.

416
00:30:17,280 --> 00:30:19,000
menyusup di antara
sandera.

417
00:30:19,160 --> 00:30:22,240
Kita hanya berhasil jika
kita bekerja seperti jam.

418
00:30:22,800 --> 00:30:25,720
Inspektur! Istri Arturo Roman
ada disini.

419
00:30:25,840 --> 00:30:26,840
Sebentar ya?

420
00:30:27,640 --> 00:30:29,000
Suarez, ayo kita jalan.

421
00:30:30,360 --> 00:30:32,480
Jaga para dokter. Dan hati-hati.

422
00:30:34,560 --> 00:30:37,360
Apa yang terjadi? Apakah
suamiku baik-baik saja?

423
00:30:37,800 --> 00:30:41,360
Suami anda sadar dan stabil.
Dia tidak sengaja kena tembakan.

424
00:30:41,640 --> 00:30:45,080
- Tembakan? Apa maksudmua?
- Dia terluka tapi masih hidup.

425
00:30:45,680 --> 00:30:47,120
Tenang.

426
00:30:47,960 --> 00:30:52,600
Penculik mengijinkan kita mengirim tim
bedah dan dia akan dioperasi secepatnya.

427
00:30:53,600 --> 00:30:57,320
Maaf, tapi... Aku tidak mau
mendengarkan, maaf.

428
00:30:57,400 --> 00:30:58,240
Tenang.

429
00:30:58,720 --> 00:31:00,280
Semua akan baik-baik saja.

430
00:31:00,760 --> 00:31:02,720
- Silahkan duduk.
- Terima kasih.

431
00:31:02,880 --> 00:31:05,440
- Anda bisa bicara dengannya sekarang?
- Ya.

432
00:31:05,720 --> 00:31:06,560
Pakai ini.

433
00:31:07,920 --> 00:31:09,680
Almansa, rekam percakapannya.

434
00:31:10,040 --> 00:31:12,680
Kita harus mengambil pelurunya
sekarang juga.

435
00:31:16,600 --> 00:31:17,720
Ayah yang lakukan.

436
00:31:18,720 --> 00:31:20,360
Ayah lebih berdarah dingin.

437
00:31:23,680 --> 00:31:27,400
Mana peralatan bedah yang
diberikan Profesor? Ada pisau bedahnya

438
00:31:27,520 --> 00:31:30,120
- Berlin yang punya.
- Ya Tuhan.

439
00:31:30,320 --> 00:31:32,440
Kurasa kita jangan meminta
dari dia.

440
00:31:32,880 --> 00:31:35,880
Ahli bedah! Pergilah dan curi
peralatannya. Cepat.

441
00:31:35,960 --> 00:31:36,840
Oke.

442
00:31:36,960 --> 00:31:38,000
Tunggu! Tunggu!

443
00:31:38,600 --> 00:31:40,240
Berikan pesan ini, tolong.

444
00:31:50,280 --> 00:31:53,040
Sekarang aku akan membersihkan
lukanya, oke?

445
00:31:53,400 --> 00:31:55,040
Tenang. Tidak apa-apa.

446
00:31:59,880 --> 00:32:02,400
- Hello?
- Istri Arturo sudah ada disini.

447
00:32:03,680 --> 00:32:04,520
Oke.

448
00:32:14,320 --> 00:32:15,160
Arturo.

449
00:32:16,600 --> 00:32:17,440
Arturo!

450
00:32:20,120 --> 00:32:21,440
Siapa nama istrimu?

451
00:32:23,240 --> 00:32:24,080
Laura.

452
00:32:25,040 --> 00:32:27,920
Nama yang cantik. Kau bisa
bicara dengan Laura.

453
00:32:28,240 --> 00:32:31,080
Istri diperlukan untuk
momen-momen seperti ini.

454
00:32:32,120 --> 00:32:33,760
Mereka membuat kita nyaman.

455
00:32:33,960 --> 00:32:39,840
Tak ada yang ingat istri saat berada di
diskotek, sedang melayang tinggi, tapi...

456
00:32:40,640 --> 00:32:42,200
Kalau kamu dalam masalah,

457
00:32:42,320 --> 00:32:43,800
mengalami kecelakaan

458
00:32:44,320 --> 00:32:45,760
atau bahkan hanya takut.

459
00:32:46,360 --> 00:32:47,520
semua berubah

460
00:32:52,000 --> 00:32:54,960
Apa kau sedang memikirkan
sekretarismu saat ini?

461
00:32:56,400 --> 00:32:57,240
Ha? Ya?

462
00:32:59,080 --> 00:32:59,920
Tidak.

463
00:33:00,760 --> 00:33:03,040
Tapi siapa yang bisa memikirkan
pacar

464
00:33:03,160 --> 00:33:05,720
dengan bayi yang bisa digugurkan...

465
00:33:06,000 --> 00:33:09,000
- ... atau bahkan tanpa apa-apa?
- Hentikan ocehan nasihatmu

466
00:33:09,120 --> 00:33:10,000
Dengarkan!

467
00:33:10,480 --> 00:33:14,440
Kalau kamu omonga aneh-aneh lagi, aku
menghabisimu dan istrimu akan mendengarnya

468
00:33:14,640 --> 00:33:16,360
langsung. Bisa kau bayangkan?

469
00:33:26,520 --> 00:33:27,360
Inspektur!

470
00:33:27,720 --> 00:33:29,480
Mereka menyalakan telepon.

471
00:33:29,880 --> 00:33:31,600
Kita harus sadap telepon itu.

472
00:33:31,680 --> 00:33:34,280
Aku ingin melihat selfie dan
kamera utamanya.

473
00:33:35,560 --> 00:33:36,880
Ini.

474
00:33:37,440 --> 00:33:38,280
Hello, sayang.

475
00:33:40,200 --> 00:33:41,920
Arturo, sayang, apa kabarmu?

476
00:33:42,000 --> 00:33:43,520
Baik. AKu baik-baik saja.

477
00:33:43,600 --> 00:33:46,000
- Tembakan yang bersih...
- Tidak ada gambarnya.

478
00:33:46,080 --> 00:33:48,840
Tidak ada selfie atau kamera utama.
mereka telah tutupi.

479
00:33:48,920 --> 00:33:51,520
Mereka mengijinkan beberapa
ahli bedah masuk.

480
00:33:53,080 --> 00:33:54,120
Aku tahu.

481
00:33:54,720 --> 00:33:55,960
Dengar. Aku telah...

482
00:33:56,640 --> 00:33:59,080
Aku memikirkanmu beberapa hari ini dan...

483
00:33:59,320 --> 00:34:01,160
Dan kesalahan kita.

484
00:34:01,280 --> 00:34:03,520
Jangan pikirkan itu sekarang, sayang.

485
00:34:03,840 --> 00:34:06,640
Jangan sekarang. Kecuali itu,
itu semua salahku.

486
00:34:08,400 --> 00:34:11,880
Aku tahu kita sudah beberapa lama sedang
menghadapi masalah.

487
00:34:12,080 --> 00:34:15,920
Aku telah menyia-nyiakan kamu dan anak
kita, aku egois selama ini.

488
00:34:16,720 --> 00:34:19,480
Aku berjanji aku akan berubah,
kau dengar aku?

489
00:34:19,960 --> 00:34:21,920
Aku berjanji aku akan berubah.

490
00:34:22,400 --> 00:34:26,240
Sudah sepuluh kamu berkata ingin
megunjungi adikmu di Australia

491
00:34:26,800 --> 00:34:30,040
Agar anak-anak bisa berkesempatan
belajar bahasa Inggris

492
00:34:30,520 --> 00:34:32,120
dan melihat kanguru.

493
00:34:33,000 --> 00:34:36,480
Itu yang akan kita lakukan pertama
kali setelah aku keluar.

494
00:34:36,840 --> 00:34:38,080
Ini hutangku padamu.

495
00:34:38,880 --> 00:34:40,840
Aku akan melakukannya demi kamu.

496
00:34:40,920 --> 00:34:42,720
Karena aku sangat mencintaimu.

497
00:34:42,880 --> 00:34:45,960
Bertahun-tahun terbuang, karena memburu...

498
00:34:47,680 --> 00:34:51,160
uang dan status yang aku pikir adalah
segala-galanya dan...

499
00:34:51,320 --> 00:34:53,720
Tapi hanya kamulah yang paling berarti.

500
00:34:54,280 --> 00:34:55,680
Selalu kamu selama ini.

501
00:34:57,240 --> 00:34:58,840
Sejak pertama kali bertemu.

502
00:35:01,400 --> 00:35:03,640
Aku bersumpah, ada saat-saat dimana...

503
00:35:03,920 --> 00:35:05,880
aku mencoba mengingat hari itu...

504
00:35:06,200 --> 00:35:10,480
Dan aku bertanya-tanya apa gerangan
yang kamu lihat dalam diriku, Monica.

505
00:35:15,240 --> 00:35:16,160
Laura.

506
00:35:22,400 --> 00:35:25,360
Pikirkan saja bagaimana caranya
keluar dari sana.

507
00:35:28,320 --> 00:35:29,520
Pikirkan itu saja.

508
00:35:30,200 --> 00:35:31,280
Aku mencintaimu.

509
00:35:31,880 --> 00:35:33,320
Aku mencintaimu, sayang.

510
00:35:40,000 --> 00:35:41,840
Laura, kau baik-baik saja?

511
00:35:43,120 --> 00:35:44,440
Tenangkan dirimu.

512
00:35:46,480 --> 00:35:48,400
Kau benar-benar ahli, Arturo.

513
00:35:49,640 --> 00:35:52,720
Sekretarismu... dengan perut...

514
00:35:53,920 --> 00:35:57,560
Laurita menunggumu di 4x4
dengan anak-anakmu.

515
00:35:57,920 --> 00:36:00,920
Kamu, dikelilingi oleh uang.
Kamu hebat.

516
00:36:02,920 --> 00:36:05,520
Berlin! Dokternya sudah di luar!

517
00:36:08,400 --> 00:36:09,640
Aku pergi dulu.

518
00:36:14,800 --> 00:36:17,480
Apa semua sudah tahu apa yang
harus dilakukan?

519
00:36:17,560 --> 00:36:19,640
Sudah, tentu mereka sudah tahu.
520
00:36:19,720 --> 00:36:21,720
Apa kalian siap?

521
00:36:22,160 --> 00:36:23,240
Mereka siap kok.

522
00:36:23,960 --> 00:36:24,880
Mercedes!

523
00:36:26,400 --> 00:36:27,480
Apa kau siap?

524
00:36:28,200 --> 00:36:30,440
- Ya, Pak.
- Aku minta dia dikeluarkan.

525
00:36:30,560 --> 00:36:31,400
Rio!

526
00:36:31,880 --> 00:36:33,440
Bawa dia ke suatu ruangan.

527
00:36:36,360 --> 00:36:37,200
Nairobi.

528
00:36:38,240 --> 00:36:41,040
Pakai topeng kalian!

529
00:36:42,920 --> 00:36:45,280
Dan bersamaku! Kita ber-Rock and Roll!

530
00:36:59,520 --> 00:37:00,440
Masuk.

531
00:37:10,120 --> 00:37:11,720
Tinggalkan semua di lantai.

532
00:37:13,400 --> 00:37:14,320
Tutup pintu.

533
00:37:25,400 --> 00:37:26,440
Maju ke depan.

534
00:37:33,560 --> 00:37:36,040
Tangan diatas kepala
dan rentangkan kaki.

535
00:37:36,680 --> 00:37:38,440
Kami akan menggeledah kalian.

536
00:37:47,680 --> 00:37:49,600
Keluarkan dia dari sini!

537
00:38:06,600 --> 00:38:07,440
Dengar aku.

538
00:38:07,760 --> 00:38:10,480
Salah satu perawat adalah polisi
yang menyamar.

539
00:38:10,640 --> 00:38:12,760
- Yang mana?
- Yang memakai kacamata.

540
00:38:12,880 --> 00:38:14,440
Kau tahu yang harus dilakukan.

541
00:38:14,560 --> 00:38:15,880
Baik. Kita laksanakan.

542
00:38:16,040 --> 00:38:16,880
Berlin!

543
00:38:17,880 --> 00:38:20,440
Tugas ini harus tepat.

544
00:38:21,000 --> 00:38:21,840
Aku tahu.

545
00:38:23,840 --> 00:38:27,400
Saudara-saudara. Orang yang
memakai kacamata adalah polisi.

546
00:38:29,320 --> 00:38:30,400
Mereka akan masuk.

547
00:38:31,440 --> 00:38:35,160
Mungkin saat penggerebengan,
situasi darurat... bisa seperti
548
00:38:35,320 --> 00:38:38,000
petugas PMI atau pengantar pizza

549
00:38:38,720 --> 00:38:41,440
tapi jelas mereka berusaha
menyusup.

550
00:38:42,360 --> 00:38:46,800
Dan saat itulah kesempatan kita untuk
berusaha menusuk seperti Trojan Horse.

551
00:38:47,200 --> 00:38:49,000
Tahukah apa itu?

552
00:38:49,080 --> 00:38:51,880
- Aku tak tahu tapi terdengar bunyinya
gampang. - Bukan!

553
00:38:52,080 --> 00:38:54,800
- Trojan Horse...
- sama bunyinya dengan boros.

554
00:38:55,120 --> 00:38:57,320
Diam dan fokus, ya ampuun!

555
00:38:57,440 --> 00:38:58,280
Maaf.

556
00:39:00,800 --> 00:39:01,760
Aku minta maaf.

557
00:39:04,440 --> 00:39:06,960
Orang-orang Yunani berperang
dengan Trojan.

558
00:39:07,720 --> 00:39:11,240
Suatu hari orang-orang Trojan menemukan
kuda kayu yang besar

559
00:39:11,360 --> 00:39:13,840
di depan kota.

560
00:39:15,120 --> 00:39:19,680
Dan karena besar kepala, mereka pikir
itu adalah hadiah menyerah dari Yunani.
561
00:39:19,760 --> 00:39:21,920
Jadi mereka membuka pintu gerbang...

562
00:39:22,040 --> 00:39:23,640
dan meletakkannya di dalam.

563
00:39:23,720 --> 00:39:26,880
Tapi mereka tidak tahu kalau
kuda itu berongga.

564
00:39:27,520 --> 00:39:29,840
yang dipenuhi oleh prajurit Yunani.

565
00:39:32,400 --> 00:39:34,920
Malam itu Trojan kalah dalam peperangan.

566
00:39:38,480 --> 00:39:41,320
Dan persis seperti itulah yang akan kita
lakukan.

567
00:39:47,120 --> 00:39:48,720
Saat mereka berusaha masuk

568
00:39:50,080 --> 00:39:52,160
dengan pikiran akan menang...

569
00:40:09,720 --> 00:40:12,240
Tinggalkan semua benda metal
di baki itu.

570
00:40:13,840 --> 00:40:14,680
Kacamata,

571
00:40:15,040 --> 00:40:15,880
Jam tangan.

572
00:40:16,120 --> 00:40:18,640
Kalau kalian punya senjata, mikropon

573
00:40:18,720 --> 00:40:20,480
aku sarankan diletakkan disitu.

574
00:40:20,560 --> 00:40:23,280
Kami akan melacak semua jenis
frekuensi radio.
575
00:40:23,560 --> 00:40:25,680
Lepaskan sepatu kalian juga.

576
00:40:25,800 --> 00:40:26,640
Tolong.

577
00:40:30,000 --> 00:40:31,760
Dan tengkurap.

578
00:40:31,880 --> 00:40:32,720
Di lantai.

579
00:40:36,960 --> 00:40:38,000
Bagus, bagus.

580
00:40:38,120 --> 00:40:39,160
Seperti kecoa.

581
00:41:09,600 --> 00:41:10,800
Berdiri.

582
00:41:13,400 --> 00:41:14,640
Pakai sepatu kalian.

583
00:41:20,080 --> 00:41:21,440
Ambil kacamatanya saja.

584
00:41:21,720 --> 00:41:23,200
Kamu akan memerlukannya.

585
00:41:24,520 --> 00:41:25,440
Oke sekarang...

586
00:41:25,880 --> 00:41:28,920
Selamat Datang.
Ambil barang-barangmu dan ikuti aku.

587
00:41:29,000 --> 00:41:30,200
Terima kasih.

588
00:42:27,960 --> 00:42:29,960
Terjemahan Oleh:
Titi Sayeed

Anda mungkin juga menyukai