Anda di halaman 1dari 105

Kolokasi Kata ‫ ضرب‬Dalam Alquran

(Studi Terjemahan M. Quraish Shihab)

Skripsi

Diajukan untuk Memenuhi Persyaratan Memperoleh


Gelar Sarjana Humaniora (S. Hum)

Disusun oleh:

Muhammad Zaky Fakhruddin


1112024000009

PROGRAM STUDI TARJAMAH


FAKULTAS ADAB DAN HUMANIORA
UNIVERSITAS SYARIF HIDAYATULLAH JAKARTA
1438 H/2017 M
iv

ABSTRAK

Muhammad Zaky Fakhruddin

Kolokasi Kata ‫ ضرب‬dalam Alquran (Studi Terjemahan M. Quraish Shihab)

Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui terjemahan kolokasi ‫ ضرب‬dalam Alquran


yang diterjemahkan oleh M. Quraish Shihab yang memiliki keberagaman makna dan
mengungkapkan cara menerjemahkannya. Keberagaman terjemahan ini dikarenakan
kata-kata yang bersanding dengan kata ‫ ضرب‬dalam Alquran. Tidak menutup
kemungkinan, fenomena bahasa ini juga dapat menghasilkan makna baru.
Penelitian ini menggunakan metode kualitatif deskriptif. secara kualitatif, peneliti
akan menyajikan data secara apa adanya ataupun secara non statstistik. Secara
deskriptif, peneliti akan menjelaskan data-data yang yang ditemukan oleh peneliti
dalam Alquran terjemahan M. Quraish Shihab sehingga pembaca dapat mengetahui
makna yang terdapat pada kolokasi ‫ ضرب‬dalam Alquran terjemahan M. Quraish
Shihab.

Untuk dapat memudahkan dalam penelitian ini, maka kolokasi ‫ ضرب‬yang ditemukan
dalam Alquran oleh peneliti akan diklasifikasikan menurut Khujaliy seorang linguis
Arab yaitu, kata kerja (kk)+kata nomina (kn) dan kata kerja (kk)+preposisi (ksn)+kata
nomina (kn) dan menyesuaikan padanan terjemahan kolokasi tersebut dengan
merujuk pada kamus-kamus yang menyediakan terjemahan kolokasi.

Penelitian ini mengungkapkan 45 kolokasi ‫ ضرب‬dalam Alquran yang diterjemahkan


oleh M. Quraish Shihab yang bervarian, seperti;‫ٍثو‬+‫ضرب‬:memberikan contoh,
ٍِ‫ت‬+‫ضرب‬:melapisi, ‫رقاب‬+‫ضرب‬:memancung, ‫ه‬+‫ٍثو‬+‫ضرب‬:memberikan contoh
kepada, ‫أرض‬/‫سثٍو‬+‫فى‬+‫ضرب‬:berjalan, ُ‫آرا‬+‫عيى‬+‫ضرب‬:menidurkan,
‫صذف‬+ِ‫ع‬+‫ضرب‬:mengabaikan, ِّٕ‫خَ٘ر‬+‫ب‬+‫ضرب‬:menutupi/memakai jilbab,
‫رىح‬+‫عيى‬+‫ضرب‬:diliputi kehinaan. Dari hasil penelitian ini, maka didapati makna
‫ ضرب‬yang tidak tunggal.
.

Kata kunci: terjemahan, Alquran, kolokasi


v

KATA PENGANTAR

Puji syukur kita sampaikan kepada Allah swt. yang selalu melimpahkan

rahmat dan karunia kepada seluruh manusia. Shalawat serta salam semoga selalu

tercurah kepada baginda Nabi Muhammad saw., Rasul panutan alam.

Peneliti ingin menyampaikan ucapan terima kasih atas selesainya skripsi ini

kepada seluruh sivitas akademik Fakultas Adab dan Humaniora khususnya, kepada

Prof. Dr. Sukron Kamil, M.A. Selaku Dekan Fakultas Adab dan Humaniora, Dr. M.

Syarif Hidayatullah, M. Hum selaku Ketua Prodi Jurusan Tarjamah, Rizki

Handayani, M.A. selaku Sekretaris Jurusan Tarjamah, Ikhwan Azizi, M.A., sebagai

Pembimbing peneliti dalam proses menyelesaikan skripsi ini. Peneliti tidak lupa

untuk mengucapkan terima kasih kepada para penguji skripsi ini yaitu, Karlina

Helmanita, M.A, dan Drs. Nawawi, M.Ag.

Terima kasih juga peneliti sampaikan kepada para dosen Jurusan Tarjamah

yang selalu setia mengajarkan dan mendidik peneliti selama perkuliahan. Semoga

ilmu dan kesabaran mereka mengalir menjadi amal kebaikan yang tak pernah putus.

Peneliti menyampaikan ucapan terima kasih kepada keluarga penulis, bapak,

ibu, kakak, adik-adik, yang selalu mendudukung agar skripsi ini dapat selesai.

Peneliti juga ingin menyampaikan ucapan terima kasih kepada teman-teman

Program Studi Tarjamah tahun 2012 yang telah menerima peneliti sebagai teman

belajar selama menempuh pendidikannya di Program Studi tersebut.


vi

Sampai selesainya skripsi ini, peneliti berharap bahwa skripsi ini dapat

bermanfaat untuk peneliti maupun para pembaca. Di samping itu, peneliti juga

menyadari bahwa skripsi yang dibuat ini masih jauh dari kata sempurna. Maka dari

itu, kritik serta saran dari para pembaca peneliti harapkan demi menjadikan karya ini

menjadi lebih baik lagi. Terima kasih.

Jakarta, 19 September 2017

Peneliti
vii

DAFTAR ISI

ABSTRAK...................................................................................................................iv
KATA PENGANTAR.................................................................................................v
DAFTAR ISI..............................................................................................................vii
PEDOMAN TRANSLITERASI................................................................................ix

BAB I PENDAHULUAN ........................................................................................................ 1


A. Latar Belakang ................................................................................................... 1
B. Pembatasan dan Perumusan Masalah................................................................. 4
C. Tujuan Penelitian ............................................................................................... 4
D. Manfaat Penelitian ............................................................................................. 4
E. Penelitian Terdahulu .......................................................................................... 5
F. Metodologi Penelitian ........................................................................................ 6
G. Sistematika penelitian ........................................................................................ 8
BAB II KERANGKA TEORI ............................................................................................... 10
A. Pengertian Kolokasi ......................................................................................... 10
B. Klasifikasi Kolokasi ......................................................................................... 10
C. Terjemahan Alquran......................................................................................... 11
1.Terjemahan Harfiah (literal) ............................................................................... 13
2.Terjemahan Maknawiyah ............................................................................. 13
BAB III MAKNA-MAKNA KATA ‫ ضرب‬.............................................................................. 17
A. Bentuk Derivasi Kata ‫ ضرب‬dalam Alquran ..................................................... 17
1.Verba Perfektum .......................................................................................... 17
2.Verba Imperfektum ...................................................................................... 21
3.Verba Perintah .............................................................................................. 26
4.Majhul .......................................................................................................... 29
5.Mashdar ....................................................................................................... 32
6.Verba Larangan ............................................................................................ 34
viii

B. Klasifikasi Kolokasi Kata ‫ ضرب‬dalam Alquran .............................................. 35


1.Klasifikasi Kata Kerja (KK) + Kata Nomina (KN) ......................................... 39
2.Klasifikasi Kata Kerja (KK) + Preposisi (KSN) + Kata Nomina (KN) ........ 44
C. Biografi Singkat Penerjemah ........................................................................... 56
D. Karya-Karya M. Quraish Shihab...................................................................... 60
BAB IV ANALISIS TERJEMAHAN KOLOKASI KATA ‫ ضرب‬DALAM ALQURAN .. 62
A. Kata Kerja + Kata Nomina............................................................................... 62
B. Kata Kerja + Preposisi + Kata Nomina ............................................................ 70
BAB V PENUTUP .................................................................................................................. 87
A. Kesimpulan ...................................................................................................... 87
B. Rekomendasi .................................................................................................... 87
DAFTAR PUSTAKA .............................................................................................................. 88
ix

PEDOMAN TRANSLITERASI ARAB-INDONESIA

Transliterasi penulisan skripsi yang digunakan dalam penelitian ini merujuk

pada pedoman transliterasi Arab-Indonesia yang ditetapkan di kampus UIN Syarif

Hidayatullah Jakarta. Berikut pedoman yang digunakan:

1. Konsonan

No. Huruf Arab Nama Huruf Latin

1. ‫ا‬ Alif -

2. ‫ب‬ Ba b

3 ‫خ‬ Ta t

4. ‫ث‬ tsa ts

5. ‫ج‬ jim j

6. ‫ح‬ ḥa ḥ

7. ‫ر‬ kha kh

8. ‫د‬ dal d

9. ‫ر‬ dzal dz

10. ‫ر‬ ra r

11. ‫ز‬ zai z

12. ‫س‬ sin s

13. ‫ش‬ syin sy

14. ‫ص‬ shad sh

15. ‫ض‬ dhad dh

16. ‫ط‬ tha th

17. ‫ظ‬ zha zh


x

18. ‫ع‬ ‘ain ‘

19. ‫غ‬ ghain g

20. ‫ف‬ fa f

21. ‫ق‬ qaf q

22. ‫ك‬ kaf k

23. ‫ه‬ lam l

24. ً mim m

25. ُ nun n

26. ٗ wawu w

27. ٓ ha h

28. ‫ء‬ hamzah '

29. ‫ي‬ ya y

2. Vokal

Vokal dalam bahasa Arab sama seperti vokal pada bahasa Indonesia.

Vokal bahasa Arab terdiri dari vokal tunggal, rangkap, dan panjang.

a. Vokal tunggal (monoftong)

Vokal tunggal bahasa Arab lambangnya berupa tanda atau harakat yang

transliterasinya diuraikan sebagai berikut:

Tanda Nama Huruf Latin & Baca


َ fatḥah a (pendek)

َ kasrah i (pendek)

َ dhammah u (pendek)
xi

b. Vokal rangkap (diftong)

Vokal rangkap bahasa Arab dilambangkan dengan gabungan antara harakat

dengan huruf ‫ ي‬dan ٗ , transliterasinya sebagai berikut:

Tanda Nama Huruf Latin & Baca


‫َي‬ fatḥah dan ya ai

َٗ fathah dan wawu au

3. Maddah (vokal panjang)

Maddah atau vokal panjang dilambangkan dengan harakat dan huruf,

transliterasinya adalah sebagai berikut:

Tanda Nama Huruf Latin & Baca


‫َا‬ fatḥah dan alif ā (panjang)

‫َي‬ kasrah dan ya ī (panjang)


dhammah dan
َٗ ū (panjang)
wawu
xii

4. Ta Marbūthah ( ‫) ج‬

Terdapat dua macam transliterasi untuk tāˋ marbutah, yaitu:

a. Ta marbūthah hidup

Huruf ‫ ج‬dibaca hidup apabila mendapat harakat fathah, kasrah, dan

dhammah, maka transliterasinya adalah (t).ّ

Contoh: ّ‫(ّٗدذجّاى٘ج٘د‬wahdat al-wujūd)

b. Ta marbūthah mati

Huruf ‫ ج‬dibaca mati (tak dibaca) apabila mendapat harakat sukun,

transliterasinya adalah (h).

Contoh: ّ‫( طرٌقح‬tharīqah)

ّ‫(ّ اىجاٍعحّاإلسالٍٍح‬al-jāmi’ah al-islāmiyyah)

5. Syaddah (tasydīd)

Syaddah atau tasydīd dalam sistem penulisan bahasa Arab dilambangkan

dengan sebuah tanda syaddah. Transliterasinya ditulis dengan huruf yang sama

dengan huruf yang diberi tanda tersebut. Akan tetapi, hal ini tidak berlaku jika

huruf yang menerima tanda itu terletak setelah kata sandang yang diikuti oleh

huruf-huruf syamsiyyah. (lihat pada bagian kata sandang)

Contoh: ‫( رتْا‬rabbanā)

ً‫(ّّرت‬rabbī)
xiii

6. Kata Sandang

Kata sandang dalam bahasa Arab dilambangkan dengan huruf ‫ ا‬dan ‫( ه‬al)

baik diikuti oleh huruf syamsiyyah maupun qamariyyah. Penulisannya ditulis

secara terpisah dari kata yang mengikutinya dan dihubungkan dengan tanda (-).

Perhatikan pula transliterasi huruf syamsiyyah dan qamariyyah pada contoh kata

sandang di bawah.

Contoh: ّ‫اىرجو‬ (ditulis al-rajul, bukan ar-rajul)

‫( اىضرٗرج‬ditulis al-dharūrah, bukan ad-dharūrah)

‫اىفجر‬ (ditulis al-fajr)

ًٍ٘‫اى‬ (ditulis al-yaum)

7. Hamzah

Hamzah dilambangkan dengan apostrof. Tetapi ini hanya berlaku bagi

hamzah yang diletakkan di tengah dan di akhir kata. Apabila letaknya di awal

kata, maka huruf ini tidak dilambangkan, karena dalam tulisan Arab ditulis

berupa alif ( ‫) أ‬.

Contoh: ّ‫شٍئ‬ (syai'un)

‫( أٍرخ‬umirtu)
xiv

8. Cara Penulisan Transliterasi

Setiap kata, baik itu kata kerja (fi’l), kata benda (ism), maupun huruf (harf)

ditulis secara terpisah. Berikut contoh transliterasi dengan berpedoman pada

ketentuan-ketentuan di atas:

Teks Arab Teks Latin


‫ال أسّتّا ّر أ‬
ّ ّّ‫رّّٕة‬ dzahaba al-ustādzu

ّ‫س‬
‫سّاىخّاٍّ أ‬
ّ‫اىذّرّ أ‬ al-dars al-khāmis

ٌّ ‫إّرّّّٕثأّ٘اّأّّّت أ‬ idzhabū antum

‫أّشّّٖ ّذأّأُّّّلّّاّىّّّٔإّلّهللا‬ Asyhadu an lā ilāha illā Allāh

‫ٌّأؤّثّ أّر أّمٌّّهللا‬ yu'atstsirukum Allah

‫ٍّّ٘ىّْاٍّّيّلأّّاىصّاىّخ‬ Maulānā Malik al-Shālih

‫اٌَّاخأّّاىنٍّّّّ٘ ّحأ‬ al-āyāt al-kauniyyah

DAFTAR ISTILAH

BSa : bahasa sasaran

BSu : bahasa sumber

dll : dan lain-lain

dsb : dan sebagainya

KBBI : Kamus Besar Bahasa Indonesia

TSa : teks sasaran

TSu : teks sumber


BAB I
PENDAHULUAN
A. Latar Belakang

Kolokasi merupakan fenomena bahasa yang dapat ditemukan pada bahasa

termasuk bahasa Arab, karena dengan kolokasi kita dapat menemukan makna

yang tidak sesuai dengan makna sumbernya, meskipun begitu kita dapat

menyampaikan pesan yang diamanatkan bahasa sumber. Contohnya; kata ‫ظشب‬

yang diartkan “memukul”1 dapat diartikan berbeda seperti yang berada di dalam

kamus. Hal ini disesuaikan dengan kata apa ‫ ظشب‬akan disandingkan. Misalnya

ِ ‫ظ َش ْتتُم فًِ األ َ ْس‬


seperti ... ‫ض‬ َ ‫( َو إِرَا‬Q. S. an-Nisa/4: 101). Kata ‫ظ َش ْتتُم‬
َ akan

diartikan “kalian telah memukul” jika menerjemahkan dengan metode kata per

kata. Namun hal itu tidak dilakukan oleh penerjemah, dikarenakan kata tersebut

bersandingan dengan kata lain yang idealnya tidak diterjemahkan menggunakan

metode kata per kata.

Hal ini dikarenakan fenomena kolokasi tersebut telah membuatnya dinamis.

Dengan mengetahui fenomena kolokasi, kita dapat memahami jika akan ada

makna baru yang muncul dari beberapa kata dan kumpulan kata ini tidak dapat

diterjemahkan secara harfiah dan karenanya hasil terjemahan akan dapat lebih

dipahami oleh pembaca.

1
Achmad Warson Munawwir, Kamus Al-Munawwir Arab-Indonesia Terlengkap,
(Yogyakarta: Pustaka Progresif, 1984), h. 872.

1
2

Setelah memahami bahwa kolokasi adalah asosiasi tetap antara kata dan kata

lain dalam lingkungan yang sama2 maka, setiap ditemukannya asosiasi kata

dalam teks tidak dapat dipahami secara gramatikal dikarenakan kata yang

bersanding dengan kata yang lain dapat saja memunculkan makna baru. Dengan

memperhatikan hal ini juga patut diperhatikan dalam penerjemahan.

Proses pengalihan satu bahasa ke bahasa yang lain perlu memerhatikan

fenomena ini agar mengantisipasi hasil terjemahan yang masih saja terdapat

interfensi makna bahasa pertama. Interfensi makna bahasa pertama timbul

disebabkan karena proses pengalihan tersebut masih terfokus pada makna perkata

tanpa mempertimbangkan makna dari asosiasi atau kumpulan kata yang mungkin

saja ditemukan di dalam teks.

Hal yang mungkin saja terjadi di atas tentu saja dikhawatirkan

mengesampingkan hakikat dari penerjemahan itu sendiri yakni proses

mengalihkan amanat dari bahasa sumber ke dalam bahasa target dengan cara

menemukan ekuivalensi yang memiliki struktur semantik yang sepadan,3 terlebih

lagi untuk mengalihkan bahasa kitab suci umat Islam, yaitu Alquran.

Alquran yang merupakan wahyu Allah yang disampaikan kepada Nabi besar

Muhammad saw. ini merupakan teks yang berisikan petunjuk-petunjuk,

bimbingan-bimbingan, dan berbagai perumpamaan yang ditujukan khusus untuk

2
Pusat Bahasa Departemen Pendidikan Nasional, Kamus Besar Bahasa Indonesia, (Jakarta:
Balai Pustaka), h. 581.
3
M. Zaka Al Farisi, Pedoman Penerjemahan Arab Indonesia, (Bandung: PT REMAJA
ROSDAKARYA, 2011), h. 23.
3

umat Islam. Kitab yang diturunkan dengan bahasa Arab ini telah banyak

diterjemahkan ke berbagai bahasa, termasuk bahasa Indonesia. Dikarenakan

Alquran adalah kitab yang diturunkan Allah swt. untuk umat manusia maka,

diperlukan kehati-hatian yang lebih untuk menerjemahkannya. Tidak sembarang

orang yang dapat menerjemahkannya, di Indonesia ada beberapa penerjemah

Alquran yang hasilnya telah dapat diterima oleh masyarakatnya, salah satunya

adalah M. Quraish Shihab.

Pada kesempatan kali ini peneliti ingin mendeskripsikan kolokasi kata ‫ظشب‬

dalam Alquran terjemahan M. Quraish Shihab, karena kata tersebut memiliki

asosiasi dengan kata lain yang bervariatif, sehingga akan ada makna baru yang

dihasilkan dari asosiasi tersebut maka, diperlukan ketelitian dalam

menerjemahkannya. Untuk membantu kepenelitian ini, peneliti menggunakan

kamus al-Munawwir dan Hans Wehr sebagai acuan.

Fenomena kolokasi menjadi bukti bahwa ada beberapa kata yang tidak dapat

diterjemahkan melalui metode penerjemahan kata per kata. Fenomena kolokasi

banyak kita temukan, namun kali ini peneliti ingin berfokus pada Alquran

terjemahan M. Quraish Shihab. Untuk itu peneliti berkeinginan untuk

mengangkat judul KOLOKASI KATA ‫ ظشب‬DALAM ALQURAN (STUDI

TERJEMAHAN M. QURAISH SHIHAB).


4

B. Pembatasan dan Perumusan Masalah

Dalam penelitian ini, peneliti ingin membatasi dan merumuskan masalah

kolokasi dalam Alquran.

Adapun pokok permasalahan yang akan dibahas sebagai berikut:

1. Apa saja kata yang berkolokasi dengan kata ‫ ظشب‬dalam Alquran?

2. Bagaimana cara menerjemahkan kata ‫ظشب‬ yang berkolokasi dalam

Alquran?

C. Tujuan Penelitian

Tujuan penelitian ini adalah:

1. Mengetahui kata yang berkolokasi dengan kata ‫ ظشب‬dalam Alquran.

2. Mengetahui cara menerjemahkan kata ‫ ظشب‬yang berkolokasi dalam

Alquran.

D. Manfaat Penelitian

Terdapat beberapa manfaat dari penelitian ini, yaitu:

1. Memberikan pengetahuan kepada pembaca, bahwa terdapat perbedaan

terjemahan pada kata yang berkolokasi.

2. Memberi manfaat kepada kegiatan penerjemahan dan memberikan

wawasan baru mengenai penerjemahan.


5

E. Penelitian Terdahulu

Berdasarkan tinjauan dari penelitian terhadap skripsi yang pernah diteliti,

bahwa penelitian yang setema dengan penelitian ini belum pernah ada.

Skripsi yang pembahasannya menyerupai adalah seperti karya Sagita Deska

Basmalah yang berjudul “A Collocation in H&M Summer Magazine Singapore

2014” yang ditulisnya pada 2015. Skripsi yang mengemukakan bentuk-bentuk

kolokasi yang terdapat pada majalah H&M Singapura yang terbit pada musim

panas 2014 ini juga mengklasifikasikannya kepada 3 macam, yaitu; bentuk

kolokasi leksikal, kolokasi gramatikal, dan kolokasi leksiko-gramatikal.

Pembahasan berikutnya yang hampir menyerupai adalah skripsi dari

Muhammad Reza Fadil yang ditulisnya pada 2013. Skripsi yang berjudul

“Konsep Referensi di Dalam Alquran: Studi Analisis Kata Pada Ayat-Ayat

Alquran”. Pembahasan skripsinya adalah menggolongkan kedudukan kata ‫خُش‬

menurut mutaradif dan musytarak, bentuk-bentuknya dalam Alquran,

kedudukannya sebagai preferensi, dan kedudukannya sebagai frasa.

Adapun skripsi yang sudah pernah diteliti adalah karya dari Yudiansah yang

dibuat pada 2010. Penelitian pada yang berjudul “Terjemahan Sinonim Kata

Berpikir Dalam Kajian Alquran”. Penelitian ini membahas tentang beberapa kata

bahasa Arab yang dapat diartikan ke bahasa Indonesia menjadi berpikir.

Skripsi lain yang menyerupai ini adalah karya dari Putri Agung Rizki yang

ditulis pada 2011. Skripsi yang berjudul “An Anlysis on Indonesian Translated
6

Collocation in Rick Percy Jackson and the Olympics “The Battle of Labyrinth”

ini menganalisa terjemahan kolokasi pada novel Rick Percy Jackson and the

Olympics “The Battle of Labyrinth”. Hasil dari penelitian ini telah

mengemukakan bahwa ada 356 kolokasi yang diterjemahkan secara harfiah dan

ada 81 kolokasi yang diterjemahkan secara dinamis. Namun, pada novel tersebut

terlalu banyak kolokasi yang diterjemahkan secara harfiah.

Mashadi Said juga pernah menulis skripsi yang hampir serupa pada 2010.

Skripsnya yang berjudul “Ketidaklaziman Kolokasi dan Implikasinya Terhadap

Pembelajaran Bahasa”. Hasilnya adalah telah ditemukan 176 Kolokasi bahasa

Inggris yang tidak tepat diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia.

F. Metodologi Penelitian

Penelitian ini menggunakan metode kualitatif deskriptif. secara kualitatif,

peneliti akan menyajikan data secara apa adanya ataupun secara non statstistik.

Secara deskriptif, peneliti akan menjelaskan data-data yang yang ditemukan oleh

peneliti dalam Alquran terjemahan M. Quraish Shihab sehingga pembaca dapat

mengetahui makna yang terdapat pada kolokasi ‫ ظشب‬dalam Alquran terjemahan

M. Quraish Shihab.

1. Sumber Data

Sumber data primer penelitian ini adalah kitab Alquran dan

Maknanya karya M. Quraish Shihab, sedangkan data sekundernya

adalah kamus, buku yang terkait dengan penelitian ini seperti; buku
7

karya Abdullah Abbas Nadwi “Belajar Mudah Bahasa Al-Quran,

buku karya Jos. Daniel Parera “Teori Semantik”, buku karya A.

Widyamartaya “Seni Menerjemahkan”, buku karya Abdul Chaer

“Pengantar Semantik Bahasa Indonesia”, buku karya M. Zaka Al

Farisi “Pedoman Penerjemahan Arab Indonesia”, kamus karya

Ahmad Warson Munawir “Kamus Munawir Arab-Indonesia”, kamus

Android “al-Maani:”, kamus al-Munjid, kamus Kontemporer Arab-

Indonesia, Kamus Hans Wher, Mu‟jam al-Wasith, dan Kamus Besar

Bahasa Indonesia (KBBI). Peneliti merujuk pada buku-buku dan

kamus-kamus tersebut karena peneliti anggap sumber-sumber

tersebut dapat menunjang proses penelitian.

2. Teknik Pengumpulan Data

Peneliti mengumpulkan data dengan cara:

a. Menghimpun verba ‫ ظشب‬dalam kitab “Alquran dan

Maknanya.”

b. Mengklasifikasikan Verba ‫ ظشب‬menurut bentuknya.

c. Mengklasifikasikan verba ‫ظشب‬ sesuai kelompok

kolokasinya.
8

3. Analis Data

Dalam penelitian ini, peneliti menjelaskan tahap-tahap analisis

agar penelitian ini berjalan secara sistematis dan bertahap adapun

tahapan tersebut, sebagai brikut;

a. Menghimpun kata ‫ ظشب‬dalam Alquran dan maknanya sesuai

dengan bentuknya.

b. Mengklasifikasikan verba dengan kata sandingannya.

c. Memberikan makna verba dengan mempertimbangkan kata

sandingannya.

d. Mendeskripsikan terjemahan kolokasi ‫ ظشب‬dalam alquran

dan maknanya melalui beberapa kamus.

4. Teknik Penulisan

Skripsi ini berpedoman pada buku “Pedoman Penulisan skripsi,

tesis, dan disertasi”, yang diterbitkan oleh Center of Quality

Development and Assurance (CeQDA) UIN Syarif Hidayatullah

Jakarta pada tahun 2007 dan “Pedoman Akademik Program Strata 1

2012/2013” diterbitkan oleh UIN Jakarta Press pada 2012.


9

G. Sistematika penelitian

Penelitian ini ditulis dalam 5 bab. Diantarnya ialah;

Bab I merupakan bab yang menjelaskan latar belakang permasalahan

penelitian ini. Bab ini berisikan latar belakang, pembatasan dan perumusan

masalah, tujuan penelitian, manfaat penelitian, penelitian terdahulu, metode

penelitian, dan sistematika penelitian.

Bab II berisikan kerangka teori yang terdiri dari pengertian kolokasi

dan terjemahan Alquran beserta metodenya.

Bab III berisikan bentuk-bentuk derivasi kata ‫ ظشب‬dan kata

sandingannya dalam Alquran.

Bab IV berisikan temuan analisis kolokasi kata ‫ ظشب‬dalam Alquran.

Bab V merupakan penutup mengenai penelitian, kesimpulan,

rekomendasi, dan saran.


10

BAB II
KERANGKA TEORI
A. Pengertian Kolokasi

Kolokasi merupakan frasa sehari-hari yang bisa terdiri dari beberapa kata

yang digunakan secara bersamaan.4 Fert membedakan dua makna yang

dinyatakan oleh kata-kata. Dalam tingkat leksikal sering ditemukan kata-kata

dalam kelompok yang tetap sama (habitual company, company a word keeps,

habitual concomittance) dengan kata yang lain dan hubungan ini mempunyai

jurang dalam penentuan makna mereka. Kelompok kata seperti ini disebut

collocation.5

Dari beberapa pengertian diatas dapat diketahui jika kolokasi adalah

kumpulan-kumpulan kata yang tersusun hingga dapat mempunyai makna

khusus.

B. Klasifikasi Kolokasi

Saifullah Kamalie mengutip dari Khujaliy seorang linguis Arab yang

mengembangkan klasifikasi kolokasi dalam bahasa Arab. Menurut para

linguis Arab kolokasi disebut sebagai ‫( انمتىاسداخ‬al-mutawāridāt). Dalam hal

ini kolokasi terbagi secara sintaksis menjadi lima jenis berdasarkan pada

kategori kata yang berkolokasi. Menurutnya, kolokasi biasanya antara kata

4
George Yulie, Kajian Bahasa, Penerjemah Astry Fajria (PUSTAKA PELAJAR, 2015), h.
178.
5
Jos Daniel Parera, Kajian Linguistik Umum Historis Komparatif Tipologi Struktural,
(Jakarta:Penerbit Erlangga, 1991), h. 76.
11

asasi (focal word) dan kata yang berkolokasi (collocating word): KN + KK

ّ ‫( أَدي‬addâ al-zakât) yang bermakna membayar zakat,


contohnya seperti: ‫انضكاج‬

KN + KN contohnya seperti: ‫( أداء انذ َّه‬adāu al-dayn) yang bermakna

pembayaran hutang, KK + KK contohnya seperti ‫ج َع َم ََقُ ْىل‬


َ (ja‟ala yaqūlu)

ُ ِ‫حَاق‬
yang bermakna dia tetap bercakap, KA + KN contohnya seperti: ٌ‫ة انشأ‬

(tsāqibu al-ra‟y) yang bermakna pendapat yang bernash, dan KK + KSN +

ِ ‫( تَخَش َد ِفً ان َج‬takharraja fī al-jāmi‟ah) yang


KN contohnya seperti: ‫ام َعح‬

bermakna dia tamat pengajian dari universitas.

Secara semantik, kolokasi terbagi menjadi tiga bagian yaitu; ‫اسد تَسِػ‬
ُ ‫ت ََى‬

(tawārud basīth) yaitu kolokasi sederhana, ‫سُػ‬


ِ ‫اس َو‬
ُ ‫( ت ََى‬tawārud wasīth) yaitu

kolokasi pertengahan, dan‫غُذ‬


ِ ‫اس َو‬
ُ ‫( ت ََى‬tawārud wathīd) yang secara harfiah

adalah kolokasi yang kuat.

C. Terjemahan Alquran

Sebelum peneliti menyampaikan esensi dari penerjemahan Alquran, maka

terlebih dahulu peneliti menyampaikan apa itu terjemahan. Terjemahan

merupakan proses mengalihbahasakan dari bahasa sumber kepada bahasa

sasaran. Dalam proses ini tentu saja lazim untuk memperhatikan unsur-unsur

linguis dari kedua bahasa tersebut, sehingga pesan dari bahasa sumber dapat

diterima dalam bahasa sasaran.


12

Meski terlihat sederhana, namun proses penerjemahan tidaklah mudah.

Sebuah teks akan melewati proses interpretasi ulang oleh penerjemah, lalu

pemahaman penerjemah mengenai teks tersebut akan diterjemahkan ke bahasa

lainnya.

Untuk menyelenggarakan kegiatan penerjemahan ini lazim juga untuk

memperhatikan teks yang menjadi objek dari proses mengalihbahasakan

karena setiap teks mempunyai teknik atau metode tersendiri untuk

diterjemahkan. Seperti teks keagamaan berbeda metode yang digunakannya

dengan metode teks ilmiah, sastra, dan teks jenis lainnya. Tentu saja ini

dikarenakan karakteristik pesan yang diungkapkan dari setiap teks.

Setelah memperhatikan teks, maka dianjurkan juga untuk penerjemah

memiliki kualifikasi. Hal ini dimaksudkan agar tidak teks yang dianggap

terjaga esensinya, namun diterjemahkan oleh penerjemah yang awam. Selain

mahir dalam teori penerjemahan, seorang penerjemah juga patut menguasai

aspek-aspek lain.

Dalam penerjemahan teks keagamaan seperti Alquran berkaitan dengan

keterpahaman terjemahan itu sendiri. Kualitas terjemahan dapat bersifat

intrinsik, yaitu terjemahan yang memerhatikan ketepatan, kejelasan, dan

kewajaran teks dan bersifat ekstrinsik, yaitu terjemahan yang fokus kepada

pemahaman pembaca terhadap teks terjemahan.


13

Secara umum kedua sifat penerjemahan itu telah menyampaikan bahwa,

telah ada metode utama dalam penerjemahan, yaitu metode harfiah (literal)

dan metode maknawiyah.6

1. Terjemahan Harfiah (literal)

Terjemahan harfiah merupakan pengalihbahasakan yang

dilakukan sesuai urut-urutan kata bahasa sumber. Upaya

memindahkan sejumlah kata dari suatu bahasa kepada bahasa lain

dengan kosakata dan susunan bahasa yang masih terdapat interfensi

gaya bahasa aslinya. Proses ini dapat disebut dengan pencarian

padanan kata.

Proses ini dilakukan dengan memahami arti kata demi kata yang

terdapat dalam teks sumber terlebih dahulu, yang kemudian dicarikan

padanannya pada teks sasaran. Penyusunan kata-katanya masih

mengikuti gaya teks sumber sehingga tidak menutup kemungkinan

untuk menghasilkan maksud teks yang tidak jelas. Proses ini enggan

untuk dilakukan dikarenakan masing-masing bahasa mempunyai

gaya kepenelitiannya sendiri, termasuk gaya mengurut-urutkan kata

untuk menjadi sebuah kalimat.

2. Terjemahan Maknawiyah

Metode penerjemahan yang satu ini berbeda dengan metode yang

sudah dijelaskan sebelumnya. Metode ini melepaskan gaya


6
A. Sakri dalam Syihabuddin, Penerjemahan Arab dan Indonesia, h. 194.
14

kepenelitian bahasa pertama sehingga metode ini mengutamakan

ketepatan makna dan maksud dari teks bahasa pertama. Dapat

dikatakan jika metode ini lebih menerangkan pengertian yang

terkandung dalam suatu teks, maka jika menggunakan metode ini

akan mempunyai konsekuensi seperti, perubahan urutan-urutan kata

hingga hilangnya makna dari sebuah kata yang digantikan dengan

makna dari urutan kata-kata tersebut. Karena metode ini penerjemah

sama sekali tidak terikat dengan lafalnya, melainkan fokus kepada

arti yang disampaikan oleh bahasa pertama (alquran) dengan tidak

terikat kepada lafal-lafal yang tidak terikat oleh kata-kata dan

susunan kalimat7

Untuk dapat menggunakan metode ini, sebaiknya penerjemah

memahami terlebih dahulu maksud dari teks sumber, kemudian

maksud tersebut disusun dalam gaya bahasa teks penerima tanpa

terikat dengan gaya kepenelitian urutan-urutan kata dan kata dari

bahasa sumber.

Seperti penjelasan sebelumnya, jika kualifikasi penerjemah perlu

diperhatikan, dalam hal ini para pakar penerjemahan menetapkan

beberapa syarat yang harus dipenuhi oleh seorang penerjemah, syarat

itu seperti;

7
Muhammad Ali Ash Sâbŭniy, Studi Ilmu Alquran, Penerjemah Aminuddin (Bandung: CV.
Pustaka Setia, 1999), h. 332.
15

1. Menguasai bahasa sumber dan bahasa penerima dengan sama

baiknya.

2. Menguasai atau memahami masalah yang disajikan oleh

pengarang.

3. Memahami kebudayaan bahasa sumber dan bahasa sasaran.

Syarat tersebut disampaikan dikarenakan dalam penerjemahan

perlu adanya pemerhatian lebih terhadap pesan yang

terkandung dalam teks sumber disampaikan secara utuh.

Brislin dalam Syahabuddin menetapkan bahwa penerjemah

harus memiliki syarat berikut.8

a. Memiliki kognitif dan kelenturan kultural.

b. Menguasai teori penerjemahan.

c. Memiliki saran penerjemahan berupa kamus, ensiklopedia,

dan referensi pendukung lainnya. Disamping harus

memenuhi kualifikasi yang dipaparkan diatas, penerjemah

teks keagamaan dituntut untuk;

1. Bersikap amanah dalam mengalihkan makna bahasa

sumber ke bahasa penerima.

8
Shihabuddin, Telaah Ihwal Hukum Menerjemahkan Nas Keagamaan Dilihat dari Teori
Menerjemahkan, h. 6.
16

2. Memiliki niat yang ikhlas untuk berdakwah dan

menyuruh manusia kepada kemakrufan dan melarang

mereka dari kemungkaran.


17

BAB III

MAKNA-MAKNA KATA ‫ضرب‬

A. Bentuk Derivasi Kata ‫ ضرب‬Dalam Alquran

Beberapa verba ‫ ظشب‬telah peneliti klasifikasikan sesuai bentuk yang

ditemukan dalam Alquran.

1. Verba Imperfektum

Kata kerja ini biasa disebut dengan ً‫( انفعم انماظ‬al-fi‟l al-mâdhī). Kata

kerja ini menunjukan pekerjaan yang telah dilakukan di masa lampau. Kata

ُ ً‫اظ‬
kerja bercirikan pada maknanya, yaitu telah atau sudah.9 ‫ه َى َما‬ ِ ‫ان ِف ْع ُم ان َم‬
10
‫ان ان ِزٌ قَ ْث َم صَ َمان انت َكهُ ِم‬ َ َ‫عهًَ َحذ‬
ِ ‫ث ََقَ ُع ِفً انض َم‬ َ ‫( ََذُل‬verba yang menunjukkan

pekerjaan yang terjadi pada sebelum pekerjaan itu dilakukan). Verba

perfektum ‫ ظشب‬ini telah diulangi dalam Alquran sebanyak 22 kali.

َ‫ضَربـَتُمَ َـ‬
َ َ ‫ضَربـتُ َما َـ‬
َ َ ‫ت َـ‬
ََ ‫ضَرب‬
َ َ ‫ضَرب ََن َـ‬
َ َ ‫ضَربَـتَا َـ‬
َ َ ‫ضَربَتَ َـ‬
َ َ ‫ضَربُوا َـ‬
َ َ ‫ضَرََب َـ‬
َ َ ‫ب َـ‬
ََ ‫ضَر‬
َ
َ ‫ضَربـنَا‬
َ َ‫تَـ‬
َُ ‫ضَرب‬
َ َ‫تَـ‬
َ‫ضَربـ ُ ن‬
َ َ‫ضَربتُ َماَـ‬ َِ ‫ضَرب‬
َ َ‫تَـ‬ َ

9
M. Saleh, Kilat Pintar Bahasa Arab, (Jogjakarta: Penerbit LAKSANA, 2013), h. 92.
10
As-sayyid Aĥmad al-Hâsyim, al-Qawâ‟id al-Asâsiyyah li al-Lughati al-Arabiyyah,
(Lebanon: Dâr al-Kutub al-Ilmiyah, t.t.), h. 14.
18

 
 
    
   
  
     
   
 
     
  
   
   
  
  
 
     
  



“Tidakkah kamu memperhatikan bagaimanaa Allah telah membuat


perumpamaan kalimat yang baik (kalimat tauhid) seperti pohon yang baik,
akarnya teguh dan cabangnya ke langit.” (Q. S. Ibrahim/14: 24)

 
 
              
 
 
  
  
 
  
   
  
  
 
   
  
  

              



“Allah membuat satu perumpamaan; seorang hamba sahaya yang


tidak mampu (berbuat) terhadap sesuatu pun dan seorang (yang merdeka)
yang Kami beri rezekinya dari Kami rezeki yang baik, lalu dia (yang diberi
rezeki) menafkahkan sebagian darinya secara sembunyi-sembunyi dan secara
terang-terangan; apakah mereka sama? Segala puji hanya bagi Allah, tetapi
kebanyakan mereka (orang-orang musyrik dan durhaka itu) tidak
mengetahui.” (Q. S. An-Nahl/16: 75)

 
  
   
 
 
  
  
 
  
 
 
    
 
 
 
  
   
  
   
  
  
 

               

  

“Dan Allah membuat perumpamaan (lain); dua orang lelaki, salah


seorang diantara keduanya bisu, tidak dapat berbuat sesuatu dan dia menjadi
beban atas penanggungannya. Kemana saja dia disuruh, dia
tidakmendatangkan suatu kebajikan pun. Samakah orang itu dengan orang
yang menyuruh berbuat keadilan, dan dia berada di atas jalan lebar yang
lurus.” (Q. S. An-Nahl/16: 76)
19

   
  
  
    
       
 
      
  
     
   
  
  
 

          



“Dan Allah telah membuat perumpamaan; suatu negeri yang semula


aman lagi tenteram, rezeki datang kepadanya melimpah ruah dari segenap
tempat, tetapi (penduduknya) mengingkari nikmat-nikmat Allah; karena itu
Allah menjadikannya merasakan pakaian kelaparan dan ketakutan,
disebabkan oleh apa yang selalu mereka perbuat.” (Q.S An-Nahl/16: 112)

    
  
    
  
        
  
  
  
    
        
 
       

         

           

     

“Hai orang-orang yang beriman! apabila kamu pergi (berperang) di


jalan Allah, Maka telitilah(siapa yang dihadapi dan berhati-hatilah dalam
mengambil keputusan untuk membunuh) dan janganlah kamu mengatakan
kepada orang yang mengucapkan salam (dan atau menyerahkan diri) kepada
kamu: “Engkau bukan seorang mukmin,” (lalu kamu membunuhnya) dengan
maksud mencari harta benda kehidupan di dunia, karena di sisi Allah ada
harta yang banyak. Demikianlah keadaan kamu dahulu (ketika kamu
menyembunyikan keimanan kamu), lalu Allah menganugrahkan nikmat-Nya
atas kamu (antara lain keberanian menampakkan keimanan), maka telitilah.
Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.”
(Q. S An-nisa/4: 94)
20

 
 
 
     
  
    
 
   
  
  
   
 
    
  
       
   

          

“Dan apabila kamu bepergian di muka bumi, Maka tidaklah mengapa


kamu men-qashar sebagian shalat jika kamu takut diserang orang-orang
kafir. Sesungguhnya orang-orang kafir itu adalah musuh yang nyata bagi
kamu.” (Q. S An-nisa/4: 101)

          

  
        
 
   
  
    
 
  
  
    
 
  
 
 
   
   

          

                



“Hai orang-orang beriman! Persaksian di antara kamu apabila


(tanda-tanda) kematian telah hadir kepada salah seorang kamu, sedang dia
akan berwasiat, adalah oleh dua orang yang adil di antara kamu, atau dua
orang selain kamu jika kamu dalam perjalanan di bumi lalu kamu ditimpa
musibah kematian. Kamu tahan (kedua saksi itu) sesudah shalat (untuk
bersumpah), lalu keduanya bersumpah dengan nama Allah jika kamu ragu:
“Kami tidak akan menukarnya dengan harga yang sedikit walaupun untuk
kerabat, dan kami tidak (pula) menyembunyikan persaksian Allah.
Sesungguhnya kalau kami demikian, tentulah kami termasuk pendosa-
pendosa.” (Q. S. Al-maidah/5: 106)

 
 
 
  
 
 
 
    
 
    
  
    
 
21

“Maka Kami tutup telinga mereka (supaya tidur) di dalam gua sekian
tahun yang terhitung.” (Q. S. Al-Kahfi/18: 11)

    
   
 
   
 
       
  
 
      
  
     
 
       

             

           

“Hai orang-orang yang beriman!, janganlah kamu seperti orang-


orang yang kafir (yakni orang-orang munafik) yang mengatakan kepada
saudara-saudara mereka apabila mereka mengadakan perjalanan di bumi
atau mereka berperang: “Jika seandainya mereka tetap bersama-sama kita,
tentulah mereka tidak mati dan tidak dibunuh.” Akibat yang demikian itu,
Allah menjadikan rasa penyesalan besar di dalam hati mereka. Allah
menghidupkan dan mematikan. dan Allah Maha Melihat apa yang kamu
kerjakan.” (Q. S. Ali Imran/3: 156)
2. Verba Imperfektum

Verba ini menunjukan pekerjaan yang belum selesai. Pada umumnya verba ini

ُ ‫ع‬
digunakan dalam waktu sekarang ataupun yang akan datang.11 ‫ه َى‬ ُ ‫اس‬
ِ ‫ع‬َ ‫ان ِفع ُم ان ُم‬
12
َ‫عهًَ َحذَث ََقَ ُع ِفٍ صَ َمان انت َ َكه ِم أ َ ْو َت ْعذ‬
َ ‫( َما ََذُل‬verba yang menunjukkan pekerjaan

yang terjadi saat verba itu dinyatakan ataupun setelahnya). Verba imperfektum

‫ ظشب‬ini telah diulang dalam Alquran sebanyak 13 kali.

11
Abdullah Abbas Nadhwi, Belajar Mudah Bahasa Alquran, (Bandung: Penerbit IKAPI,
1993), h. 81.
12
As-sayyid Ahmad al-Hâsyim, al-Qawâid al-Asâsiyyah li al-Lughati al-Arabiyyah,
(Lebanon: Dâr al-Kutub al-Ilmiyah, t.t), h. 15.
22

‫ض ِرََب ِن‬ ُ ‫ض ِر‬


ْ َ‫ب ـ ت‬ ْ َ‫ض ِرََب ِن ـ ي‬
ْ َ‫ض ِربْ َن ـ ت‬ ُ ‫ض ِر‬
ْ َ‫ب ـ ت‬ ْ َ‫ض ِرََب ِن ـ ي‬
ْ َ‫ض ِربُـ ْو َن ـ ت‬ ُ ‫ض ِر‬
ْ َ‫ب ـ ي‬ ْ َ‫ي‬
ُ ‫ض ِر‬
‫ب‬ ُ ‫ض ِر‬
ْ َ‫ب ـ ن‬ ْ َ‫ض ِرََب ِن ـ ت‬
ْ َ‫ض ِربْ َن ـ أ‬ َ ْ ِ‫ض ِرب‬
ْ َ‫ْي ـ ت‬ ْ َ‫ض ِربُـ ْو َن ـ ت‬
ْ َ‫ـ ت‬

   
     
  
  
 
 
  
 
  
 
 
 
  
   

“Maka apakah (kamu menduga, hai yang menolak Alquran, bahwa


penolakan kamu itu dapat membuat) Kami mengabaikan (yakni, berhenti
menurunkan) Alquran kepada kamu dengan berpaling karena kamu adalah
kaum yang melampaui batas?.” (Q. S. Az-zukhruf/43: 5)

 
       
    
   
    
   
  
   
 
 
  
  
 
  
 

           

               



“Sesungguhnya Allah tidak malu membuat perumpamaan (berupa)


kutu atau yang melebihinya. Adapun orang-orang yang beriman, maka
mereka mengetahui (dengan pasti) bahwasanya (perumpamaan itu) adalah
kebenaransempurna dari Tuhan Pemelihara mereka, tetapi mereka yang kafir
mengatakan: “Apakah maksud Allah menjadikan ini satu perumpamaan?”
Dengan (perumpamaan itu) banyak (orang) yang disesatkan-Nya (karena
tidak mau mengerti) dan dengannya (pula) banyak (orang) yang diberi-Nya
petunjuk. Dan tidak ada yang disesatkan-Nya (dengan perumpamaan itu)
kecuali orang-orang fasik (keluar dari ketaatan kepada Allah).”
(Q. S. Al-baqarah/2: 26)
23

           

             

             

   
   
  
  
  
  
   
  
  

“Allah telah menurunkan air dari langit, maka mengalirlah ia di


lembah-lembah menurut ukurannya, maka arus itu membawa buih yang
mengembang. Dan dari apa yang mereka lebur dalam api untuk membuat
perhiasan atau barang-barang, (ada juga) buih-(nya) seperti (buih arus) itu
juga. Demikianlah Allah membuat perumpamaan tentang yang haq
(kebenaran sempurna) dan yang batil (salah dan sesat). Adapun buih, maka
ia akan pergi tanpa bekas, dan adapun yang bermanfaat bagi manusia, maka
ia tetap di bumi. Demikianlah Allah membuat perumpamaan-
perumpamaan.” (Q. S. Ar-ra’d/13: 17)

        

 
   
   
    
 
  
 
 
  
  
 
   
     
    
 
  
  
 
   

          

            

           

 
   
  
     
 
  
    
   
  
     
   
   
 
  
   
 
  
  
 
  

          
24

“Katakanlah (Nabi Muhammad saw.) kepada orang-orang mukmin


perempuan: hendaklah mereka menahan pandangan mereka, dan
memelihara kemaluan mereka dan janganlah mereka menampakkan hiasan
(bagian tubuh) mereka, kecuali yang (biasa) tampak darinya dan hendaklah
mereka menutupkan kain kerudung mereka ke dada mereka, dan janganlah
menampakkan perhiasan (keindahan tubuh) mereka, kecuali kepada suami
mereka, atau ayah mereka, atau ayah suami mereka, atau putra-putra mereka
atau putra-putra suami mereka, atau saudara-saudara laki-laki mereka, atau
putra-putra saudara laki-laki mereka, atau putra-putra saudara perempuan
mereka atau wanita-wanita mereka (yang beragama Islam), atau hamba-
hamba sahaya yang mereka miliki, atau pelayan-pelayan laki-laki yang tidak
memiliki keinginan (terhadap wanita) atau anak-anak yang belum mengerti
tentang aurat-aurat wanita dan janganlah mereka ( yang memakai gelang
kaki atau hiasan lainnya) menghentakkan kaki mereka supaya diketahui
perhiasan yang mereka sembunyikan dan bertaubatlah kamu semua kepada
Allah, hai orang-orang mukmin supaya kamu mendapat keberuntungan.”
(Q. S. An-n-r/24: 31)

 
      
 
 
 
  
   
   
    
      
 
  
          
     

  

“Dan seandainya engkau melihat (keadaan mereka) ketika para


malaikat mematikan orang-orang kafir seraya memukul muka dan belakang
mereka (dan berkata): “Rasakanlah azab yang membakar!”
(Q. S. Al-anf±l/8: 50)

 
      
 
 
 
  
   
   
    
   
 
       
  
 

“Maka bagaimanaa apabila mereka (orang-orang munafik)


diwafatkan oleh malaikat-malaikat (maut)? Mereka Malaikat-malaikat maut
itu) terus-menerus memukul muka dan punggung mereka (sebagai siksa dan
penghinaan).” (Q. S. Muhammad/47: 27)
25

             

               

 
   
  
  
    
 
   
  
 
  
  
  
  
   
   
   
  

             

            

            

     

“Sesungguhnya Tuhan Pemelihara kamu mengetahui bahwa engkau


(Nabi Muhammad saw.) bangkit (untuk melaksanakan shalat) kurang dari
dua pertiga malam, dan seperdua malam dan sepertiganya dan (demikian
juga) sekelompok dari (orang-orang) yang bersamamu; dan Allah
mengetahui bahwa kamu sekali-kali tidak dapat menghitungnya (secara tepat
waktu-waktu itu atau kamu tidak dapat memelihara dan melaksanakan shalat
malam itu dengan sempurna), maka Dia kembali (memberi keringanan)
kepada kamu, karena itu bacalah apa yang mudah (bagi kamu) dari Alquran.
Dia mengetahui bahwa akan ada di antara kamu orang-orang sakit (sehingga
sulit melaksanakan shalat malam seperti yang diperintahkan Allah) dan akan
ada orang-orang yang berjalan di bumi (berpergian meninggalkan rumahnya
untuk) mencari sebagian karunia Allah; dan (akan ada juga) orang-orang
lain yang berperang di jalan Allah, maka bacalah (sendiri-sendiri atau
bersama-sama) apa yang mudah (bagi kamu) dari Alquran dan
laksanakanlah shalat dengan sempurna, dan tunaikanlah zakat dan
berikanlah pinjaman kepada Allah pinjaman yang baik (yakni
bersedekahlah); dan kebaikan apa saja yang kamu perbuat untuk diri kamu,
niscaya kamu mendapati (ganjaran)-nya di sisi Allah dan ia (gantaran itu
saja) yang paling baik (bagi kamu) dan paling besar pahalanya; dan
mohonlah ampunan Allah, sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha
Pengasih.” (Q. S. Al-Muzammil/73: 20)
26

3. Verba Perintah

Verba ini pada umumnya digunakan untuk meminta suatu pekerjaan di

waktu yang akan datang. Dengan kata lain, verba ini adalah verba yang

menunjukkan perintah untuk melakukan suatu pekerjaan, dan pada saat

ْ َُ ‫األ َ ْم ُش ُه َى َما‬
ُ َ‫طه‬
berbicara, perintah atau pekerjaan itu belum dilakukan.13 ‫ة تِ ِه‬

14
‫ال ْستِ ْقثَا ِل‬ َ ‫( ُحذُ ْوث‬perintah adalah verba yang dimintai suatu pekerjaan
ِ ِ ٍِ‫شئْ ف‬

saat verba ini ini diutarakan ataupun yang akan datang). Verba perintah ‫ظشب‬

ini telah diulang sebanyak 12 kali.

‫ض ِربْ َن‬
ْ ‫ض ِرََب ـ ا‬ ْ ‫ض ِربُوا ـ ا‬
ْ ‫ض ِرِِب ـ ا‬ ْ ‫ض ِرََب ـ ا‬ ْ ‫ض ِر‬
ْ ‫بـا‬ ْ‫ا‬

   
  
 
     
 
   
 
    
    
     
  
 
  
  
  
    

              

    

“Dan (ingatlah), ketika Musa memohon air untuk kaumnya, maka


Kami berfirman:”Pukullah dengan tongkatmu batu (itu)!” Maka
memancarlah darinya dua belas mata air. Sungguh setiap suku telah
mengetahui tempat minumnya (masing-masing). Makan dan minumlah dari
rezeki Allah, dan janganlah kamu berkeliaran di bumi dengan berbuat
kerusakan.” (Q. S. Al-baqarah/2: 60)

13
Ilyas Rifa‟i, Pokok-pokok ILMU SHARAF, (Bandung: Fajar Media, 2012), h. 99.
14
As-sayyid Ahmad al-Hâsyim, al-Qawāid al-Asāsiyyah li al-Lughati al-Arabiyyah,
(Lebanon: Dâr al-Kutub al-Ilmiyah, t.t), h. 16.
27

           

  
  
     
   
 
        
 
 
       
 
   
 
    
  
 

           

          



“Dan Kami cerai-beraikan dan pencarkan mereka menjadi dua belas


suku (sebagai) umat-umat (besar), dan telah Kami wahyukan kepada Musa
ketika kamunya meminta air kepadanya: “pukullah batu itu dengan
tongkatmu (yang merupakan mukjizat dan alat mukjizat Musa as.)!” maka
memancarlah dengan deras darinya dua belas mata air. Sungguh, setiap suku
mengetahui tempat minum mereka. Dan Kami naungkan awan di atas mereka
serta Kami turunkan kepada mereka al-mann dan al-salwa. (Kami
berfirman): “Makanlah dari yang baik-baik yang telah Kami rezekikan
kepada kamu. (Walaupun sebagian besar tidak bersyukur) dan (terus berbuat
dosa) mereka tidaklah menganiaya Kami, tetapi merekalah yang selalu
menganiaya diri mereka sendiri.” (Q. S. Al-a’raf/7: 160)

  
   
   
  
 
  
  
     
    
 
    
  
  
 
  
      
   



“Maka Kami wahyukan kepada Musa: “Pukullah, dengan tongkatmu,


laut (Merah)!” Maka terbelahlah (laut menjadi dua belas jalur, sebanyak
suku Bani Israil), dan tiap-tiap belahan (jalur) seperti gunung yang besar.”
(Q. S. Syu’ra/26: 63)
28

     
     
      
   
 
     
   
 
     
     
 
 
   
 
 



“Dan ambilah, dengan tanganmu, (seikat) rumput, maka pukullah


dengannya dan janganlah melanggar (sumpahmu). (Allah swt. Berfirman):
“Sesungguhnya Kami mendapatinya seorang penyabar. Dia-lah sebaik-
baiknya hamba. Sesungguhnya dia selalu kembali (kepada Allah swt. Dan
amat taat pada-Nya).” (Q. S. Shad/38: 44)

             

   
  
        
    
  
 
  
      
   
 
     
  
 
  

“(Ingatlah) ketika Tuhan Pemelihara kamu mewahyukan kepada


malaikat: “Sesungguhnya Aku bersama kamu, maka teguhkanlah (hati dan
pendirian) orang-orang yang beriman.” Akan Aku campakkan ke dalam hati
orang-orang kafir rasa takut, maka penggallah (bagian yang) di atas leher
mereka dan pancunglah setiap ujung jari mereka.” (Q. S. Al-anfal/8: 12)

 
        
 
    
   
   
  
 
  
  
    
       
    
 



“Maka Kami berfirman: “Pukullah (mayat) itu dengan sebagiannya


(anggota badan sapi).” Demikianlah Allah menghidupkan yang mati dan
memperlihatkan kepada kamu tanda-tanda (kekuasaan)-Nya supaya kamu
berpikir.” (Q. S. Al-baqarah/2: 73)

           

           
29

    
  
   
   
 
 
 
    
 
  
 
   
  
    
   
   
   

          

“Para lelaki (suami) adalah pemimpin dan penanggung jawab atas


para wanita (istri), oleh karena Allah telah melebihkan sebagian mereka
(laki-laki) atas sebagian yang lain (wanita), dan karena mereka (laki-laki)
telah menafkahkan sebagian dari harta mereka. Sebab itu, maka wanita yang
saleh, ialah yang taat, memelihara diri ketika (suami) tidak di tempat, oleh
karena Allah telah memelihara mereka. Wanita-wanita yang kamu
khawatirkkan pembangkangan mereka, maka nasihatilah mereka dan
tinggalkanlah mereka di tempat-tempat pembaringan dan (jika itu belum
membuatnya jera) pukullah mereka (dengan cara yang tidak menyakitkan).
Lalu jika mereka telah menaati kamu, maka janganlah kamu mencari-cari
jalan untuk menyusahkan mereka. Sesungguhnya Allah adalah Maha Tinggi,
lagi Maha Besar.” (Q. S. An-nisa/4: 34)
4. Majhul

Verba ini merupakan verba yang ditinjau dari subjeknya. 15 Verba ini

merupakan yang tidak dapat diketahui subjeknya.16 ُ‫ف فَا ِعهُه‬


َ ‫ان َمجْ ُه ْى ُل ُه َى َما ُح ِز‬

‫ة انفَا ِع ُم‬
ُ ِ‫ٍ وَائ‬ ُ ‫ َو ِحم ان َم ْفعُ ْى ُل تِ ِه َم َكاوُهُ َو‬.17 (majhul adalah menghapuskan
َ ‫س ِم‬
pelakunya, dan menjadikan objkenya sebagai nâib al-Fâ‟il). Dalam pembentukan

verba ini adalah dengan mengubah harakat verba aktif pertama menjadi

Dhammah ُ ‫ ـ‬dan huruf berikutnya menjadi kasrah ِ‫ ـ‬dalam verba perfektum dan

15
Al-ustadz Aunur Rofiq Bin Ghufron, Mukhtarot Qowaid al-Lughati al-Arabiyah, (Gresik:
Pustaka Al Furqon, t.t.), h. 47.
16
Al-ustadz Annur Rofiq Bin Ghufron, Mukhtarot Qowaid al-Lughati al-Arabiyah, h. 47.
17
Fuad ni‟mah, Mulakhash Qawāid al-Lughah al-Arabiyah, (T.tp.:Dâr al-„Alamiyah, t.t) h.
231.
30

َ‫ـ‬
verba imperfektum diubah menjadi fathaħ .18 Dalam Alquran, bentuk majhul

‫ ظشب‬ini telah diulangi sebanyak 6 kali.

   
  
 
  
 
   
        
  
   
   
  
 
   
    

             

    

“Hai (seluruh) manusia! Telah dibuat (suatu) perumpamaan, maka


dengarkanlah (perumpamaan) itu. Sesungguhnya (segala) yang kamu sembah
selain Allah, (sekali-kali) tidak dapat menciptakan seekor lalat pun, walaupun
mereka bersatu untuk (menciptakan)-nya. Dan jika lalat itu merampas
sesuatu dari mereka (yakni sesembahan itu), tidaklah mereka dapat
merebutnya kembali darinya. Sangat lemahlah yang menyembah dan sangat
lemah (pula) yang disembah.” (Q. S. Al-hajj/22: 73)

  
 
     
      
   
    
   
  
 
  

“Dan ketika Nabi Isa as.) putra Maryam dijadikan (oleh kaum
musyrikin Mekkah) perumpamaan (untuk membantah kebenaran firman-
firman Allah swt.) tiba-tiba kaummu (Nabi Muhammad saw.), bersorak
karenanya (yakni karena mendengar bantahan yang mereka anggap
menyudutkan Nabi Muhammad saw.)” (Q. S. Az-zukhruf/43: 57)

18
Abdullah Abbas Nadhwi, Belajar Mudah Bahasa Arab Alquran, Penerjemah Tim Redaksi
Penerbit Mizan (Bandung: IKAPI, 1993), h. 111.
31

        

     
       
  
     
 
     
        
   
  
   

      

“Pada hari (itu juga) berkata orang-orang munafik laki-laki dan


orang-orang munafik perempuan kepada orang-orang yang beriman:
“Tunggulah kami supaya kami dapat mengambil sebagian dari cahaya
kamu.” Dikatakan (kepada mereka): “Kembalilah ke belakang dan carilah
cahaya (untuk masing-masing diri kamu).” Lalu diadakan di antara mereka
penghalang yang mempunyai pintu. Di sebelah dalamnya ada rahmat (allah
swt.) dan di sebelah luarnya ada azab.” (Q. S. Al-hadid/57: 13)

             

          

             

 
    
    
  
  
 
         
 
 
      
  
 
   
 
   
 

           

 

“Dan (ingatlah), ketika kamu berkata: “wahai Musa! Kami tidak


sabar dengan satu (macam) makanan (saja). Oleh sebab itu, mohonkanlah
untuk kami kepada Tuhan Pemelihara kamu, supaya Dia mengeluarkan bagi
kami dari apa yang ditumbuhkan bumi, (yaitu) sayur-mayurnya, ketimunnya,
bawang putihnya, kacang adasnya dan bawang merahnya.”Dia (Musa as.)
berkata: “Maukah kamu mengambil sesuatu yang rendah sebagai (pengganti)
32

yang lebih baik? Pergillah kamu ke kota, maka sesungguhnya kamu kan
memperoleh apa yang kamu minta.” Dan ditimpakanlah atas mereka
kehinaan dan kerendahan, serta mereka mendapat kemurkaan dari Allah.
Yang demikian itu karena mereka (selalu) durhaka dan melampaui batas.”
(Q. S. Al-Baqarah/2: 61)

    
   
  
  
  
  
  
   
 
    
 
   
     
  
    
 
   

           

          

“Mereka diliputi kenistaan di mana saja mereka berada, kecuali (jika


mereka berpegan) kepada tali (yakni agama) Allah dan tali (perjanjian)
dengan manusia. Dan mereka kembali mendapat kemurkaan dari Allah dan
mereka diliputi kerendahan. Yang demikian itu karena mereka mengkufuri
ayat-ayat Allah dan membunuh nabi-nabi tanpa alasan yang benar. Yang
demikian itu disebabkan mereka selalu durhaka dan melampaui batas.”
(Q. S. Ali Imran/3: 112)
5. Mashdar

Mashdar adalah verba yang menunjukkan arti yang tidak dikenai masa.19

20
ِ َ‫عهًَ ان َحذ‬
‫ث ُم َج َشدًا ِمهَ انضَ َم ِه‬ َ ‫صذَس ُه َى َما ََذُل‬
ْ ‫( َم‬verba yang menunjukan pekerjaan

yang terlepas oleh waktu). Mashdar tidak memiliki pola derivatif tertentu,

mashdar hanya dapat diketahui dengan melihat langsung di kamus bahasa Arab.21

dalam Alquran, bentuk mashdar ‫ ظشب‬telah diulangi sebanyak 3 kali.

19
Ilyas Rifa‟i, Pokok-pokok Ilmu Sharaf, (Bandung: Fajar Media, 2012), h. 81.
20
As-sayyid Ahmad al-Hâsyim, al-Qawâid al-Asâsiyyah li al-Lughati al-Arabiyah, (Lebanon:
Dâr al-Kutub al-Ilmiyah, t.t), h. 233.
21
Ilyas Rifa‟i, Pokok-pokok Ilmu Sharaf, (Bandung: Fajar Media, 2012), h. 81.
33

      
  
   
 
   
     
  
 
    
  
    
  
 
   
  
    

             

            

 

“Maka apabila kamu bertemu dengan orang-orang yang kafir (dalam


peperangan yang mereka kobarkan untuk menghalangi kamu melaksanakan
yang haq dan kebenaran), maka pancunglah batang leher mereka sampai
batas apabila kamu telah melumpuhkan (mereka dengan cara sangat
membatasi gerak) mereka (atau telah banyak membunuh anggota pasukan
mereka), maka kuatkanlah ikatan mereka (yakni, tawanlah yang masih hidup
di antara) mereka, lalu (kamu boleh) membebaskan mereka sesudah-(nya)
atau menerima tebusan sampai perang meletakkan beban-bebannya (yakni,
sampai perang usai). Demikianlah (ketentuan Allah swt.), dan seandainya
Allah menghendaki, niscaya Dia akan membinasakan mereka, tetapi Dia
hendak menguji sebagian dari kamu dengan sebagian yang lain; dan orang-
orang yang gugur pada jalan Allah, maka Allah tidak akan menyia-nyiakan
amal-amal mereka.” (Q. S. Muhammad/47: 4)

   
 
  
  
  
 
  
  
    
 
  
 
      
 
  

        

           

“(Apa yang kamu nafkahkan) adalah untuk orang-orang fakir yang


terhalangi (usahanya karena jihad) di jalan Allah; mereka tidak dapat
memperoleh peluang usaha (untuk memenuhi kebutuhan) di bumi; orang
yang tidak tahu menyangka mereka (sebagai) orang-orang yang tidak butuh
karena mereka mereka memelihara diri dari mengemis. Engkau (Nabi
Muhammad saw.) kenal mereka dengan (melihat) tanda-tandanya, mereka
34

tidak meminta kepada kepada orang secara mendesak. Dan apa saja (harta)
yang baik yang kamu nafkahkan (di jalan Allah), maka sesungguhnya Allah
Maha Mengetahuinya.” (Q. S. Al-baqarah/2: 273)

 
        
 
    
 
  

“Lalu dia mengatasi (yakni menghadap kepada) berhala-berhala itu


(sambil merendahkan mereka, dan) memukul (keras dengan) menggunakan
tangan kanannya.” (Q. S. Ash-shaffat/37: 93)

6. Verba Larangan
Verba larangan atau ً‫( انفعم انىه‬al-fi‟lu an-nahyi) merupakan verba yang

menuntut meninggalkan suatu pekerjaan bentuk ini ditandai dengan adanya huruf

‫( ال‬Lâ) (Lam Nahyi). Huruf tersebut berada sebelum verba imperfektum dan

ِ ‫اسعِ َوت ُ ِف ُْذُ انىَ ْه‬


mempunyai makna sebagai larangan )22ً ِ ‫ع‬َ ‫عهٍَ ان ُم‬
َ ‫(ت ُ ْذ َخ ُم‬. maka,

bentuk tersebut bermakna larangan pada verba imperfektum.23 Verba ‫ظشب‬

berbentuk ini hanya 1 kali pengulangannya dalam Alquran.

َ ‫ـََلَتَض ِرب ََن‬


َ َ‫ـََلَتَض ِرَب‬ َ َ‫ـََلَتَض ِربُوا‬
َ َ‫ـََلَتَضِرِِب‬ َ َ‫ـََلَتَض ِرَب‬
َ َ‫ََلَتَض ِرب‬

     
 
          
 
     
 
  
  
     
 
  
    
   
  
  ...

  

“Dan janganlah mereka ( yang memakai gelang kaki atau hiasan


lainnya) menghentakkan kaki mereka supaya diketahui perhiasan yang

22
Fuad ni‟mah, Mulakhash Qawâid al-Lughah al-Arabiyah, (T.Tp.:Dâr al-„Alamiyah, t.t),
h.108.
23
Ilyas Rifa‟i, Cara Mudah Menguasai Ilmu Sharaf, (Bandung: Fajar Media, 2012), h. 103.
35

mereka sembunyikan dan bertaubatlah kamu semua kepada Allah, hai orang-
orang mukmin supaya kamu mendapat keberuntungan.”
(Q. S. An-n-r/24: 31)

B. Klasifikasi Kolokasi Kata ‫ ضرب‬Dalam Alquran


Sebelum peneliti mengklasifikasikan verba ‫ ظشب‬dalam Alquran menurut

teori khujaliy, maka peneliti akan menyampaikan bahwa ada verba ‫ ظشب‬yang

diterjemahkan tanpa memperhatikan kata-kata yang bersanding dengannya,

dengan kata lain, verba ‫ ظشب‬ini tetap dapat diterjemahkan literal.

Verba ‫ ظشب‬mempunyai dua makna utama, yang pertama adalah memukul24

dan yang kedua adalah memukul25. Berikut ini adalah ayat-ayat yang

menerjemahkan verba ‫ ظشب‬secara literal;

 
      
 
 
 
  
   
   
    
      
 
  
          
     

  

“Dan seandainya engkau melihat (keadaan mereka) ketika para


malaikat mematikan orang-orang kafir seraya memukul muka dan belakang
mereka (dan berkata): “Rasakanlah azab yang membakar!”
(Q. S. Al-anf±l/8: 50)

 
      
 
 
 
  
   
   
    
   
 
       
  
 

24
Atabik Ali dan A. Zuhdi Muhdlor, Kamus Kontemporer Arab-Indonesia, (Yogyakarta:
Multi Karya Grafika, 2014), h. 1205.
25
Achmad Warson Munawwir, Kamus Al-Munawwir Arab-Indonesia Terlengkap,
(Yogyakarta: Pustaka Progresif, 1968), h. 872.
36

“Maka bagaimana apabila mereka (orang-orang munafik) diwafatkan


oleh malaikat-malaikat (maut)? Mereka Malaikat-malaikat maut itu) terus-
menerus memukul muka dan punggung mereka (sebagai siksa dan
penghinaan).” (Q. S. Muhammad/47: 27)

   
  
 
     
 
   
 
    
    
     
  
 
  
  
  
    

              

    

“Dan (ingatlah), ketika Musa memohon air untuk kaumnya, maka


Kami berfirman:”Pukullah dengan tongkatmu batu (itu)!” Maka
memancarlah darinya dua belas mata air. Sungguh setiap suku telah
mengetahui tempat minumnya (masing-masing). Makan dan minumlah dari
rezeki Allah, dan janganlah kamu berkeliaran di bumi dengan berbuat
kerusakan.” (Q. S. Al-baqarah/2: 60)

           

  
  
     
   
 
        
 
 
       
 
   
 
    
  
 

           

          



“Dan Kami cerai-beraikan dan pencarkan mereka menjadi dua belas


suku (sebagai) umat-umat (besar), dan telah Kami wahyukan kepada Musa
ketika kamunya meminta air kepadanya: “pukullah batu itu dengan
tongkatmu (yang merupakan mukjizat dan alat mukjizat Musa as.)!” maka
memancarlah dengan deras darinya dua belas mata air. Sungguh, setiap suku
37

mengetahui tempat minum mereka. Dan Kami naungkan awan di atas mereka
serta Kami turunkan kepada mereka al-mann dan al-salwa. (Kami
berfirman): “Makanlah dari yang baik-baik yang telah Kami rezekikan
kepada kamu. (Walaupun sebagian besar tidak bersyukur) dan (terus berbuat
dosa) mereka tidaklah menganiaya Kami, tetapi merekalah yang selalu
menganiaya diri mereka sendiri.” (Q. S. Al-a’raf/7: 160)

  
   
   
  
 
  
  
     
    
 
    
  
  
 
  
      
   



“Maka Kami wahyukan kepada Musa: “Pukullah, dengan tongkatmu,


laut (Merah)!” Maka terbelahlah (laut menjadi dua belas jalur, sebanyak
suku Bani Israil), dan tiap-tiap belahan (jalur) seperti gunung yang besar.”
(Q. S. Syu’ra/26: 63)

     
     
      
   
 
     
   
 
     
     
 
 
   
 
 



“Dan ambillah, dengan tanganmu, (seikat) rumput, maka pukullah


dengannya dan janganlah melanggar (sumpahmu). (Allah swt. Berfirman):
“Sesungguhnya Kami mendapatinya seorang penyabar. Dia-lah sebaik-
baiknya hamba. Sesungguhnya dia selalu kembali (kepada Allah swt. Dan
amat taat pada-Nya).” (Q. S. Shad/38: 44)

 
        
 
    
   
   
  
 
  
  
    
       
    
 



“Maka Kami berfirman: “Pukulah (mayat) itu dengan sebagiannya


(anggota badan sapi).” Demikianlah Allah menghidupkan yang mati dan
memperlihatkan kepada kamu tanda-tanda (kekuasaan)-Nya supaya kamu
berpikir.” (Q. S. Al-baqarah/2: 73)
38

           

           

    
  
   
   
 
 
 
    
 
  
 
   
  
    
   
   
   

          

“Para lelaki (suami) adalah pemimpin dan penanggung jawab atas


para wanita (istri), oleh karena Allah telah melebihkan sebagian mereka
(laki-laki) atas sebagian yang lain (wanita), dan karena mereka (laki-laki)
telah menafkahkan sebagian dari harta mereka. Sebab itu, maka wanita yang
saleh, ialah yang taat, memelihara diri ketika (suami) tidak di tempat, oleh
karena Allah telah memelihara mereka. Wanita-wanita yang kamu
khawatirkkan pembangkangan mereka, maka nasihatilah mereka dan
tinggalkanlah mereka di tempat-tempat pembaringan dan (jika itu belum
membuatnya jera) pukullah mereka (dengan cara yang tidak menyakitkan).
Lalu jika mereka telah menaati kamu, maka janganlah kamu mencari-cari
jalan untuk menyusahkan mereka. Sesungguhnya Allah adalah Maha Tinggi,
lagi Maha Besar.” (Q. S. An-nisa/4: 34)

 
        
 
    
 
  

“Lalu dia mengatasi (yakni menghadap kepada) berhala-berhala itu


(sambil merendahkan mereka, dan) memukul (keras dengan) menggunakan
tangan kanannya.” (Q. S. Ash-shaffat/37: 93)

        .....

         

          
39

          


 
     
 
  
  
     
 
  
    
   
  
     
   
   
 
  

       

“Dan janganlah mereka (yang memakai gelang kaki atau hiasan


lainnya) menghentakkan kaki mereka supaya diketahui perhiasan yang
mereka sembunyikan dan bertaubatlah kamu semua kepada Allah, hai orang-
orang mukmin supaya kamu mendapat keberuntungan.”
(Q. S. An-n-r/24: 31)

 
     
     
  
 
   
  
        
  
  
 
  
      
   
 
  

   

“Dan demi (keagungan dan kekuasan Kami), sungguh Kami telah


mewahyukan kepada Musa: “Pergilah di malam hari dengan membawa
hamba-hamba-Ku. Maka pukulkan (tongkatmu) untuk (membuat bagi)
mereka jalan yang kering di laut (Merah). Engkau, tidak khawatir tersusul
dan engkau tidak (juga) takut (tenggelam).” (Q. S. Thaha/20: 77)

Setelah menyampaikan verba ‫ ظشب‬yang dapat diterjemahkan literal maka,

peneliti akan menyampaikan fenomena kolokasi ‫ ظشب‬yang terdapat pada

Alquran, sekaligus mengklasifikasikannya menurut teori khujaliy.

1. Klasifikasi Kata Kerja (KK) + Kata Nomina (KN)

Pada klasifikasi ini, kata kerja bersanding dengan kata komina sehingga

menghasilkan makna baru. Adapun ayat-ayatnya adalah;


40

 
 
    
   
  
     
   
 
     
  
   
   
  
  
 
     
  



“Tidakkah kamu memperhatikan bagaimanaa Allah telah membuat


perumpamaan kalimat yang baik (kalimat tauhid) seperti pohon yang baik,
akarnya teguh dan cabangnya ke langit.” (Q. S. Ibrahim/14: 24)

 
 
              
 
 
  
  
 
  
   
  
  
 
   
  
  

              



“Allah membuat satu perumpamaan; seorang hamba sahaya yang


tidak mampu (berbuat) terhadap sesuatu pun dan seorang (yang merdeka)
yang Kami beri rezekinya dari Kami rezeki yang baik, lalu dia (yang diberi
rezeki) menafkahkan sebagian darinya secara sembunyi-sembunyi dan secara
terang-terangan; apakah mereka sama? Segala puji hanya bagi Allah, tetapi
kebanyakan mereka (orang-orang musyrik dan durhaka itu) tidak
mengetahui.” (Q. S. An-Nahl/16: 75)

 
  
   
 
 
  
  
 
  
 
 
    
 
 
 
  
   
  
   
  
  
 

               

  

“Dan Allah membuat perumpamaan (lain); dua orang lelaki, salah


seorang diantara keduanya bisu, tidak dapat berbuat sesuatu dan dia menjadi
beban atas penanggungannya. Kemana saja dia disuruh, dia
tidakmendatangkan suatu kebajikan pun. Samakah orang itu dengan orang
yang menyuruh berbuat keadilan, dan dia berada di atas jalan lebar yang
lurus.” (Q. S. An-Nahl/16: 76)
41

   
  
  
    
       
 
      
  
     
   
  
  
 

          



“Dan Allah telah membuat perumpaan; suatu negeri yang semula


aman lagi tenteram, rezeki datang kepadanya melimpah ruah dari segenap
tempat, tetapi (penduduknya) mengingkari nikmat-nikmat Allah; karena itu
Allah menjadikannya merasakan pakaian kelaparan dan ketakutan,
disebabkan oleh apa yang selalu mereka perbuat.” (Q.S An-Nahl/16: 112)

 
  
 
   
  
 
 
   
 
 
 
       
   
 
  
   
  
  

         

“Allah membuat perumpamaan (tentang keadaan orang musyrik,


yaitu seperti) seorang laki-laki yang dimiliki (dan diperebutkan) oleh
beberapa orang yang berserikat (tetapi mereka) selalu bertengkar dan
seorang laki-laki yang menjadi milik penuhh dari laki-laki (saja). Adakah
keduanya sama keadaannya? (tentu tidak sama!) segala puji hanya bagi Allah
(yang memaparkan perumpamaan dan menunjukkan bukti kebenaran), tetapi
kebanyak mereka tidak mengetahui.” (Q. S. Az-zumar/39: 29)

 
       
    
   
    
   
  
   
 
 
  
  
 
  
 

           

               


42

“Sesungguhnya Allah tidak malu membuat perumpamaan (berupa)


kutu atau yang melebihinya. Adapun orang-orang yang beriman, maka
mereka mengetahui (dengan pasti) bahwasanya (perumpamaan itu) adalah
kebenaransempurna dari Tuhan Pemelihara mereka, tetapi mereka yang kafir
mengatakan: “Apakah maksud Allah menjadikan ini satu perumpamaan?”
Dengan (perumpamaan itu) banyak (orang) yang disesatkan-Nya (karena
tidak mau mengerti) dan dengannya (pula) banyak (orang) yang diberi-Nya
petunjuk. Dan tidak ada yang disesatkan-Nya (dengan perumpamaan itu)
kecuali orang-orang fasik (keluar dari ketaatan kepada Allah).”
(Q. S. Al-baqarah/2: 26)

           

  
   
  
       
   
        
              
 
 
   
  

 
 
   
   
 
         
 
 
 
 
   
        
 
     
 
   
 

   
   
  
  
  
  
   
  
  

“Allah telah menurunkan air dari langit, maka mengalirlah ia di


lembah-lembah menurut ukurannya, maka arus itu membawa buih yang
mengembang. Dan dari apa yang mereka lebur dalam api untuk membuat
perhiasan atau barang-barang, (ada juga) buih-(nya) seperti (buih arus) itu
juga. Demikianlah Allah membuat perumpamaan tentang yang haq
(kebenaran sempurna) dan yang batil (salah dan sesat). Adapun buih, maka
ia akan pergi tanpa bekas, dan adapun yang bermanfaat bagi manusia, maka
ia tetap di bumi. Demikianlah Allah membuat perumpamaan-
perumpamaan.” (Q. S. Ar-ra’d/13: 17)

   
  
 
  
 
   
        
  
   
   
  
 
   
    

             

    


43

“Hai (seluruh) manusia! Telah dibuat (suatu) perumpamaan, maka


dengarkanlah (perumpamaan) itu. Sesungguhnya (segala) yang kamu sembah
selain Allah, (sekali-kali) tidak dapat menciptakan seekor lalat pun, walaupun
mereka bersatu untuk (menciptakan)-nya. Dan jika lalat itu merampas
sesuatu dari mereka (yakni sesembahan itu), tidaklah mereka dapat
merebutnya kembali darinya. Sangat lemahlah yang menyembah dan sangat
lemah (pula) yang disembah.” (Q. S. Al-hajj/22: 73)

  
 
     
      
   
    
   
  
 
  

“Dan ketika Nabi Isa as.) putra Maryam dijadikan (oleh kaum
musyrikin Mekkah) perumpamaan (untuk membantah kebenaran firman-
firman Allah swt.) tiba-tiba kaummu (Nabi Muhammad saw.), bersorak
karenanya (yakni karena mendengar bantahan yang mereka anggap
menyudutkan Nabi Muhammad saw.)” (Q. S. Az-zukhruf/43: 57)

        

     
       
  
     
 
     
        
   
  
   

      

“Pada hari (itu juga) berkata orang-orang munafik laki-laki dan


orang-orang munafik perempuan kepada orang-orang yang beriman:
“Tunggulah kami supaya kami dapat mengambil sebagian dari cahaya
kamu.” Dikatakan (kepada mereka): “Kembalilah ke belakang dan carilah
cahaya (untuk masing-masing diri kamu).” Lalu diadakan di antara mereka
penghalang yang mempunyai pintu. Di sebelah dalamnya ada rahmat (allah
swt.) dan di sebelah luarnya ada azab.” (Q. S. Al-hadid/57: 13)

      
  
   
 
   
    
  
 
    
  
    
  
 
   
  
    

             
44

            

 

“Maka apabila kamu bertemu dengan orang-orang yang kafir (dalam


peperangan yang mereka kobarkan untuk menghalangi kamu melaksanakan
yang haq dan kebenaran), maka pancunglah batang leher mereka sampai
batas apabila kamu telah melumpuhkan (mereka dengan cara sangat
membatasi gerak) mereka (atau telah banyak membunuh anggota pasukan
mereka), maka kuatkanlah ikatan mereka (yakni, tawanlah yang masih hidup
di antara) mereka, lalu (kamu boleh) membebaskan mereka sesudah-(nya)
atau menerima tebusan sampai perang meletakkan beban-bebannya (yakni,
sampai perang usai). Demikianlah (ketentuan Allah swt.), dan seandainya
Allah menghendaki, niscaya Dia akan membinasakan mereka, tetapi Dia
hendak menguji sebagian dari kamu dengan sebagian yang lain; dan orang-
orang yang gugur pada jalan Allah, maka Allah tidak akan menyia-nyiakan
amal-amal mereka.” (Q. S. Muhammad/47: 4)

2. Klasifikasi Kata Kerja (KK) + Preposisi (KSN) + Kata Nomina (KN)

Klasifikasi ini tersusun dari kata kerja, preposisi, nomina. Verba yang

bersandingan dengan preposisi yang setelahnya terdapat nomina akan

menghasilkan asosiasi makna, adapun verba ‫ ظشب‬yang bersandingan dengan

preposisi, nomina sebagai berikut;

  
  
  
  
   
 
     
  
 
 
 
 
  
  
   
  
  

          

   


45

“Dia membuat perumpamaan untuk kamu (tentang kepalsuan dan


keburukan syirik) dari dirimu sendiri. Apakah ada bagi kamu (wahai orang-
orang musyrik) dari hamba-sahaya yang kamu miliki, sedikit (hak untuk
menjadi) sekutu bagimu dalam (hal kepemilikan) rezeki (dan harta) yang
telah Kami anugerahkan kepada kamu; Maka (dengan demikian) kamu di
dalam (hak dan kepemilikan)-nya sama?, kamu takut kepada mereka
sebagaimanaa kamu takut kepada dirimu sendiri? Demikianlah Kami
jelaskan ayat-ayat (bukti-bukti dan keterangan-keterangan tentang tuntunan
Kami) bagi kaum yang berakal.” (Q. S Ar-r-m/30: 28)

   
  
  
 
    
 
   
    
  
 
 
   
     
  
 

“Dan dia (yang durhaka itu) membuat bagi kami perumpamaan;


sedang dia melupakan kejadian (diri)nya; dia berkata: "Siapakah yang dapat
menghidupkan tulang belulang, padahal ia telah hancur luluh?"
(Q. S. Y±ss³n/36: 78)

 
    
    
   
 
  
 
 
   
  
   
  
 
  
 
 
   
    

“Padahal apabila diberikan kepada salah seorang di antara mereka


(kaum musyrikin Mekkah) tentang perumpamaan (kelahiran) anak
perempuan yang dijadikan (oleh kaum musyrikin itu) bagi Allah Yang Maha
Pemurah sebagai sesuatu yang sangat aneh; jadilah mukanya hitam pekat,
sedang dia sangat bersedih.” (Q. S Az-zukhruf/43: 17)

  
    
 
  
      
  
       
  
 
   
   
  
  

           

   

“Allah membuat perumpamaan bagi orang-orang yang kafir, (yaitu


perihal) istri Nuh dan istri Luth. Keduanya berada di bawah dua orang
hamba yang saleh di antara hamba-hamba-hamba Kami; lalu keduanya
mengkhianati (suami) mereka berdua, maka keduanya (suami masing-masing)
tidak dapat membantu mereka berdua sedikit pun dari (jatuhnya siksa ) Allah;
46

dan dikatakan (kepada kedua istri Nabi itu): „masuklah ke neraka bersama
orang-orang yang masuk.””(Q. S. At-tahr³m/66: 10)

 
   
  
     
  
   
         
 
   
   
  
  
 

          



“Dan Allah membuat perumpamaan bagi orang-orang yang beriman


(yaitu perihal) istri Fir‟aun ketika dia berkata: “Tuhan Pemeliharaku,
bangunkanlah sebuah rumah di sisi-Mu dalam surga dan selamatkanlah aku
dari Firaun dan perbuatannya dan selamatkanlah aku dari kamu yang zalim.”
(Q. S. At-tahr³m/66: 11)

          

   
   
 
     
 

“Padahal kamu telah berdiam di tempat-tempat kediaman orang-


orang yang menganiaya diri mereka sendiri, dan telah nyata bagi kamu
bagaimanaa Kami telah berbuat terhadap mereka dan telah Kami berikan
kepada kamu perumpamaan-perumpamaan.” (Q. S. Ibrahim/14: 45)

        


 
   
   
       
 
 
 

“Dan masing-masing telah Kami berikan padanya perumpamaan-


perumpamaan (penjelasan-penjelasan yang terang tentang tuntunan Kami)
dan masing-masing benar-benar telah Kami binasakan dengan sehancur-
hancurnya.”(Q. S. Al-furqan/25: 39)
47

  
        
   
     
   
   
   
   
 
  
      
 
 
  

     

“Dan demi (keagungan dan kekuasaan Kami), sungguh telah Kami


paparkan untuk manusia, dalam Alquran ini segala macam perumpamaan.
Dan jika engkau benar-benar membawa kepada mereka (suatu) ayat, pastilah
mereka (yakni orang-orang yang kafir) berkata: “ Kamu tidak lain hanyalah
para pembuat kepalsuan.” (Q. S. Ar-r-m/30: 58)

   
    
 
    
   
   
   
   
 
  
      
 
 
  

“Sesungguhnya telah Kami buatkan bagi manusia dalam Al Quran ini


Setiap macam perumpamaan supaya mereka dapat pelajaran.”
(Q. S. Az-zumar/39: 27)

  
  
  
  
  
    
  
   
  
     
 
    
 

“Perhatikanlah bagaimanaa mereka membuat perumpamaan-


perumpamaan (yang aneh dan buruk) tentang dirimu (Nabi Muhammad
saw.); karena itu sesatlah mereka, sehingga mereka tidak sanggup
menemukan jalan (agar tuduhan mereka terhadapmu dapat diterima akal
sehat.)” (Q. S. Al-isr±/17: 48)

  
  
  
  
  
    
  
   
  
     
 
  
  
 

“Perhatikanlah (Nabi Muhammad saw.) bagaimana mereka membuat


perumpamaan-perumpamaan tetntang dirimu, maka sesatlah mereka,
sehingga mereka tidak sanggup mendapat satu jalan pun.”
(Q. S. Al-furq±n/25: 9)

 
  
 
     
 
   
 
 
 
  
     
    
 
    
   
        
48

“Dan mereka berkata: “manakah yang lebih baik, sembahan-


sembahan kami (yang berupa berhala-berhala dan malaikat-malaikat) atau
dia (Nabi Isa as.)? Mereka tidak memberikan (perumpamaan itu)
kepadamu, melainkan dengan maksud membantah. Sebenarnya mereka
adalah kaum yang suka bertengkar.” (Q. S. Az-zukhruf/43: 58).

 
      
   
  
      
   
   
  
   
  
   

“Dan itulah perumpamaan-erumpamaan, Kami buatkan (paparkan)


untuk manusia dan tidak ada yang memahaminya kecuali orang-orang yang
dalam ilmunya.” (Q. S. Al-ankabut/29: 43)

            

   
 
  
 
    
      
  
   
  
   

“Jika seandainya Kami menurunkan Alquran ini kepada sebuah


gunung, pasti engkau akan melihatnya tunduk terpecah-belah disebabkan
takut kepada Allah. Dan perumpamaan-perumpamaan itu Kami paparkan
bagi manusia supaya mereka (senantiasa) berpikir.” (Q. S. Al-Hasyr/59: 21)

 
    
   
   
  
  
  
     
   
    
 
 
  
  
  
   



“ (Pohon itu) memberikan buahnya pada setiap musim dengan izin


Tuhan Pemeliharanya. Dan (demikianlah) Allah membuat perumpamaan-
perumpamaan bagi manusia supaya mereka selalu ingat.”
(Q. S Ibrahim/14: 25)

           

            
49

               

  
   
 
 
 
  
    
   
   
  
  
  
      
       
 

“Allah (adalah Pemberi) cahaya langit dan bumi. Perumpamaan


cahaya-Nya adalah seperti (sebuah) celah (dinding) yang tidak tembus yang
di dalamnya ada pelita besar. Pelita itu di dalam kaca, kaca itu bagaikan
bintang (yang bercahaya, serta mengilap) seperti mutiara. Dinyalakan
(dengan minyak) dari pohon yang diberkahi (yaitu) pohon zaitun, (yang
tumbuh) tidak di sebelah timur dan tidak (pula) di sebelah barat (sehingga ia
selalu ditempa oleh cahaya matahari sepanjang hari). (Karena jernihnya),
hampir (saja) minyaknya menerangi (sekelilingnya), walupun ia (pelita itu)
tidak disentuh api. Cahaya di atas cahaya. Allah membimbing kepada
cahaya-Nya siapa yang Dia kehendaki, dan Allah membuat perumpamaan-
perumpamaan bagi manusia, dan Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.”
(Q. S an-n-r/24: 35)

           

 
     
   
  
  
  
  
   
   

“(Balasan dan ganjaran) itu adalah karena sesngguhnya orang-orang


kafir mengikuti yag batil (salah dan sesat) dan sesungguhnya orang-orang
yang beriman mengikuti yang haq (kebenaran sempurna) dari Tuhan
Pemelihara mereka. Demikianlah Allah membuat, untuk manusia,
perumpamaan-perumpamaan bagi mereka (untuk dipahami dan dijadikan
pelajaran).” (Q. S. Muhammad/47: 3)

 
  
 
 
  
  
  
  
    
 
 
 
 
 
    
 
   
  
     
  
  

   

“Dan (wahai Nabi Muhammad saw.)! Berikanlah kepada mereka


sebuah perumpamaan; dua orang laki-laki (seorang kafir dan seorang
mukmin); Kami jadikan bagi seorang di antara keduanya dua (petak) kebun
50

anggur dan Kami kelilingi kedua kebun itu dengan pohon-pohon kurma, dan
Kami buatkan di antara kedua kebun itu ladang (yang subur).”
(Q. S. Al-kahfi/18: 32)

     
    
     
 
  
         
    
        
     
  
  

           

“Dan (wahai Rasul)! Berikanlah (pula) kepada mereka (yakni


kepada manusia seluruhnya) sebuah perumpamaan (tentang) kehidupan
duni; (dia) adalah seperti air (hujan) yang Kami turunkan dari langit, maka
bercampurlah dengannya tumbuh-tumbuhan bumi, lalu ia menjadi kering
kerontang yang diterbangkan oleh angin. Dan adalah Allah Maha Kuasa atas
segala sesuatu.” (Q. S. Al-kahfi/18: 45)

  
   
   
   
      
   
  
  
     
  
  

“Dan buatlah bagi mereka (kaum musyrikin Mekkah) suatu


perumpamaan yaitu (tentang keadaan) penduduk suatu negeri ketika para
utusan datang kepadanya;” (Q. S. Yasin/36: 13)

     
  
    
    
  
   
   
  
    
  
 

“Maka janganlah kamu menjadikan perumpamaan-perumpamaan


(buruk) bagi Allah. Sesungguhnya Allah mengetahui, sedang kamu tidak
mengetahui.” (Q. S. An-nahl/16: 74)

    
  
    
  
        
  
  
  
    
        
 
       

         
51

           

     

“Hai orang-orang yang beriman! apabila kamu pergi (berperang) di


jalan Allah, Maka telitilah(siapa yang dihadapi dan berhati-hatilah dalam
mengambil keputusan untuk membunuh) dan janganlah kamu mengatakan
kepada orang yang mengucapkan salam (dan atau menyerahkan diri) kepada
kamu: “Engkau bukan seorang mukmin,” (lalu kamu membunuhnya) dengan
maksud mencari harta benda kehidupan di dunia, karena di sisi Allah ada
harta yang banyak. Demikianlah keadaan kamu dahulu (ketika kamu
menyembunyikan keimanan kamu), lalu Allah menganugrahkan nikmat-Nya
atas kamu (antara lain keberanian menampakkan keimanan), maka telitilah.
Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.”
(Q. S An-nisa/4: 94)

 
 
 
     
  
    
 
   
  
  
   
 
    
  
       
   

          

“Dan apabila kamu bepergian di muka bumi, Maka tidaklah


mengapa kamu men-qashar sebagian shalat jika kamu takut diserang orang-
orang kafir. Sesungguhnya orang-orang kafir itu adalah musuh yang nyata
bagi kamu.” (Q. S. An-nisa/4: 101)

          

  
        
 
   
  
    
 
  
  
    
 
  
 
 
   
   

          

                


52

“Hai orang-orang beriman! Persaksian di antara kamu apabila


(tanda-tanda) kematian telah hadir kepada salah seorang kamu, sedang dia
akan berwasiat, adalah oleh dua orang yang adil di antara kamu, atau dua
orang selain kamu jika kamu dalam perjalanan di bumi lalu kamu ditimpa
musibah kematian. Kamu tahan (kedua saksi itu) sesudah shalat (untuk
bersumpah), lalu keduanya bersumpah dengan nama Allah jika kamu ragu:
“Kami tidak akan menukarnya dengan harga yang sedikit walaupun untuk
kerabat, dan kami tidak (pula) menyembunyikan persaksian Allah.
Sesungguhnya kalau kami demikian, tentulah kami termasuk pendosa-
pendosa.” (Q. S. Al-maidah/5: 106)

 
 
 
  
 
 
 
    
 
    
  
    
 

“Maka Kami tutup telinga mereka (supaya tidur) di dalam gua sekian
tahun yang terhitung.” (Q. S. Al-Kahfi/18: 11)

    
   
 
   
 
       
  
 
      
  
     
 
       

   
   
  
              
 
       
      
  
 

           

“Hai orang-orang yang beriman!, janganlah kamu seperti orang-


orang yang kafir (yakni orang-orang munafik) yang mengatakan kepada
saudara-saudara mereka apabila mereka mengadakan perjalanan di bumi
atau mereka berperang: “Jika seandainya mereka tetap bersama-sama kita,
tentulah mereka tidak mati dan tidak dibunuh.” Akibat yang demikian itu,
Allah menjadikan rasa penyesalan besar di dalam hati mereka. Allah
menghidupkan dan mematikan. dan Allah Maha Melihat apa yang kamu
kerjakan.” (Q. S. Ali Imran/3: 156)

   
     
  
  
 
 
  
 
  
 
 
 
  
   

“Maka apakah (kamu menduga, hai yang menolak Alquran, bahwa


penolakan kamu itu dapat membuat) Kami mengabaikan (yakni, berhenti
53

menurunkan) Alquran kepada kamu dengan berpaling karena kamu adalah


kaum yang melampaui batas?.” (Q. S. Az-zukhruf/43: 5)

        

 
   
   
    
 
  
 
 
  
  
 
   
     
    
 
  
  
 
   

          

            

           

      

“Katakanlah (Nabi Muhammad saw.) kepada orang-orang mukmin


perempuan: hendaklah mereka menahan pandangan mereka, dan memelihara
kemaluan mereka dan janganlah mereka menampakkan hiasan (bagian
tubuh) mereka, kecuali yang (biasa) tampak darinya dan hendaklah mereka
menutupkan kain kerudung mereka ke dada mereka, dan janganlah
menampakkan perhiasan (keindahan tubuh) mereka, kecuali kepada suami
mereka, atau ayah mereka, atau ayah suami mereka, atau putra-putra mereka
atau putra-putra suami mereka, atau saudara-saudara laki-laki mereka, atau
putra-putra saudara laki-laki mereka, atau putra-putra saudara perempuan
mereka atau wanita-wanita mereka (yang beragama Islam), atau hamba-
hamba sahaya yang mereka miliki, atau pelayan-pelayan laki-laki yang tidak
memiliki keinginan (terhadap wanita) atau anak-anak yang belum mengerti
tentang aurat-aurat wanita.” (Q. S. An-n-r/24: 31)

             

               
54

 
   
  
  
    
 
   
  
 
  
  
  
  
   
   
   
  

        
  
  
  
   
  
  
    
  
 
   
     
  
 

            

            

     

“Sesungguhnya Tuhan Pemelihara kamu mengetahui bahwa engkau


(Nabi Muhammad saw.) bangkit (untuk melaksanakan shalat) kurang dari
dua pertiga malam, dan seperdua malam dan sepertiganya dan (demikian
juga) sekelompok dari (orang-orang) yang bersamamu; dan Allah
mengetahui bahwa kamu sekali-kali tidak dapat menghitungnya (secara tepat
waktu-waktu itu atau kamu tidak dapat memelihara dan melaksanakan shalat
malam itu dengan sempurna), maka Dia kembali (memberi keringanan)
kepada kamu, karena itu bacalah apa yang mudah (bagi kamu) dari Alquran.
Dia mengetahui bahwa akan ada di antara kamu orang-orang sakit (sehingga
sulit melaksanakan shalat malam seperti yang diperintahkan Allah) dan (akan
ada orang-orang yang berjalan di bumi (berpergian meninggalkan rumahnya
untuk) mencari sebagian karunia Allah; dan (akan ada juga) orang-orang
lain yang berperang di jalan Allah, maka bacalah (sendiri-sendiri atau
bersama-sama) apa yang mudah (bagi kamu) dari Alquran dan
laksanakanlah shalat dengan sempurna, dan tunaikanlah zakat dan
berikanlah pinjaman kepada Allah pinjaman yang baik (yakni
bersedekahlah); dan kebaikan apa saja yang kamu perbuat untuk diri kamu,
niscaya kamu mendapati (ganjaran)-nya di sisi Allah dan ia (gantaran itu
saja) yang paling baik (bagi kamu) dan paling besar pahalanya; dan
mohonlah ampunan Allah, sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha
Pengasih.” (Q. S. Al-Muzammil/73: 20)
55

             

   
  
        
    
  
 
  
      
   
 
     
  
 
  

“(Ingatlah) ketika Tuhan Pemelihara kamu mewahyukan kepada


malaikat: “Sesungguhnya Aku bersama kamu, maka teguhkanlah (hati dan
pendirian) orang-orang yang beriman.” Akan Aku campakkan ke dalam hati
orang-orang kafir rasa takut, maka penggallah (bagian yang) di atas leher
mereka dan pancunglah setiap ujung jari mereka.” (Q. S. Al-anfal/8: 12)

             

          

             

 
     
    
  
  
 
         
 
 
      
  
 
   
 
   
 

           

 

“Dan (ingatlah), ketika kamu berkata: “wahai Musa! Kami tidak


sabar dengan satu (macam) makanan (saja). Oleh sebab itu, mohonkanlah
untuk kami kepada Tuhan Pemelihara kamu, supaya Dia mengeluarkan bagi
kami dari apa yang ditumbuhkan bumi, (yaitu) sayur-mayurnya, ketimunnya,
bawang putihnya, kacang adasnya dan bawang merahnya.”Dia (Musa as.)
berkata: “Maukah kamu mengambil sesuatu yang rendah sebagai (pengganti)
yang lebih baik? Pergilah kamu ke kota, maka sesungguhnya kamu kan
memperoleh apa yang kamu minta.” Dan titipkanlah atas mereka kehinaan
dan kerendahan, serta mereka mendapat kemurkaan dari Allah. Yang
demikian itu karena mereka (selalu) durhaka dan melampaui batas.”
(Q. S. Al-Baqarah/2: 61)
56

    
   
  
  
  
  
  
   
 
    
 
   
     
  
    
 
   

    
   
 
     
 
    
      
 
 
   
    
 
   
  
  
  
 
  

          

“Mereka diliputi kenistaan di mana saja mereka berada, kecuali (jika


mereka berpegan) kepada tali (yakni agama) Allah dan tali (perjanjian)
dengan manusia. Dan mereka kembali mendapat kemurkaan dari Allah dan
mereka diliputi kerendahan. Yang demikian itu karena mereka mengkufuri
ayat-ayat Allah dan membunuh nabi-nabi tanpa alasan yang benar. Yang
demikian itu disebabkan mereka selalu durhaka dan melampaui batas.”
(Q. S. Ali Imran/3: 112)

   
 
  
  
  
 
  
  
    
 
  
 
      
 
  

 
  
 
 
  
     
 
    
      
  
 
 
   
 
  
  
 
  
 

           

“(Apa yang kamu nafkahkan) adalah untuk orang-orang fakir yang


terhalangi (usahanya karena jihad) di jalan Allah; mereka tidak dapat
memperoleh peluang usaha (untuk memenuhi kebutuhan) di bumi; orang
yang tidak tahu menyangka mereka (sebagai) orang-orang yang tidak butuh
karena mereka mereka memelihara diri dari mengemis. Engkau (Nabi
Muhammad saw.) kenal mereka dengan (melihat) tanda-tandanya, mereka
tidak meminta kepada kepada orang secara mendesak. Dan apa saja (harta)
yang baik yang kamu nafkahkan (di jalan Allah), maka sesungguhnya Allah
Maha Mengetahuinya.” (Q. S. Al-baqarah/2: 273)

C. Biografi Singkat Penerjemah

Muhammad Quraish Shihab, seorang Ahli studi Alquran yang telah lahir pada

16 Februari 1944 di Rappang, Sulawesi Selatan. Dia merupakan putra dari


57

Abdurrahman Shihab (1905-1986) yang juga merupakan ahli Tafsir Alquran.

Abdurrahman Shihab tidak jarang memberikan nasihat-nasihat mengenai studi

Alquran terhadap anaknya sehingga anaknya pun tumbuh minatnya terhadap studi

Alquran.26

M. Quraish Shihab memulai jenjang pendidikannya di Makassar, lalu

melanjutkan pendidikan mennegahnya di Malang (1956-1958). Ketika itu Dia

mengisi waktu untuk mempelajari ilmu Agama di Pondok Pesantren Darul Hadist

al-Faqhiyyah, Malang. Setamatnya Dia disana, Dia berangkat ke Kairo, Mesir

untuk melanjutkan studinya. Dia bermodalkan ilmu yang telah didapatinya ketika

menempung jenjang pendidikannya di Indonesia, maka Dia diterima di kelas II

pada tingkat Tsanawiyah al-Azhar.

Jurusan Tafsir Hadist, Universitas Al-Azhar di Kairo, Mesir menjadi

pilihannya untuk melanjutkan masa pendidikannya, hingga tamat masa studinya

di jurusan Tafsir Hadist maka, gelar Lc pun Dia dapati pada tahun 1967. Tidak

puas dengan hasilnya, Dia memutuskan untuk terus melanjutkan studinya ke

jenjang yang lebih tinggi dengan tujuan meraih gelar M. A. Pada Universitas yang

sama.

Setelah meraih gelar Magister, Dia memutuskan untuk kembali ke tanah

kelahirannya di Makassar. Dia dipercaya untuk menjadi Wakil Rektor di Bidang

26
M. Quraish Shihab, Membumikan Alquran; Fungsi dan peran wahyu dalam kehidupan
masyarakat, (Bandung: Mizan, 1994), h. 14.
58

Akademik dan Kemahasiswaan di IAIN Alauddin Makassar. Selain itu juga, Dia

terpilih menjadi koordinator perguruan tinggi agama islam swasta bagian

Indonesia Timur. Dia tetap mengisi waktu kosong dengan kegiatan penelitian.

Penelitian yang telah dia lakukan adalah seperti “Penerapan Kerukunan Beragama

di Timur Indonesia” (1975), dan “Masalah Wakaf di Sulawesi Selatan” (1978).

Pada tahun 1980, Dia memutuskan untuk melanjutkan studinya di

almamaternya yang di Kairo, Mesir. Kali ini, Dia memfokuskan untuk melakukan

penelitiannya sebagai syarat untuk meraih gelar Doktoralnya dalam bidang Tafsir.

Selama melanjutkan studinya itu, Dia tidak terlalu aktif dalam kegiatan

kemahasiswaan, melainkan Dia menyibukkan diri dengan bergaul bersama

mahasiswa asing. Kegiatan ini menurut Dia mendapat manfaat seperti menambah

wawasan dan kebudayaan bangsa-bangsa lain, dan memperlancar bahasa Arab.

dalam masa kuliah S3-nya ini Dia menyelesaikannya secara singkat yaitu hanya

dua tahun.

Setamatnya Dia dalam meraih gelar doktoralnya itu, Dia kembali ke

Indonesia. Pada tahun 1984, Dia disibukkan di Fakultas Ushuluddin dan Fakultas

Pasca Sarjana di UIN Syarif Hidayatullah Jakarta (ketika tahun itu, UIN masih

menjadi IAIN). Pada tahun 1993, Dia diresmikan menjadi Rektor di IAIN Syarif

Hidayatullah Jakarta. dalam kesibukkan Dia di dalam kampus tersebut, Dia juga

disibukan di luar kampus seperti menjadi, Ketua MUI pusat (sejak 1984), anggota

badan pertimbangan pendidikan Nasional (sejak 1989). Dia juga terlibat dalam
59

organisasi profesional seperti, pengurus perhimpunan ilmu-ilmu syariah,

pengurus konsorsium ilmu-ilmu Agama Depertemen Pendidikan dan kebudayaan,

Asisten Ketua Umum Ikatan Cendikiawan Muslim se-Indonesia (ICMI). Di sela-

sela kesibukannya itu, Dia juga terlibat dalam berbagai kegiatan ilmiah, di dalam

maupun di luar Negeri.27

Pada 1998, Dia memulai karirnya sebagai pejabat tinggi, dikarenakan Dia

dilantik menjadi Menteri Agam Republik Indonesia. Namun, karirnya di

kementrian Agama tidak berlangsung lama karena pergantian pimpinan yang

yang secara mendadak. Selanjutnya beiau dipercaya untuk menjadi Duta Besar RI

untuk Republik Mesir (1999-2002). Setelah itu, Dia kembali ke UIN Syarif

Hidayatullah Jakarta sebagai dosen di Fakultas Ushuluddin dan Filsafat serta

pasca Sarjana.28

M. Quraish Shihab dikenal dengan gaya kepenelitian yang lugas dan rasional,

tidak hanya itu, Dia juga seorang penceramah yang pesan-pesannya selalu

dinantikan oleh masyarakat. Semua itu, Dia dapati dengan proses pembelajarn

yang selama Dia tempuh.

Dalam menjalani kehidupannya, Dia ditemani seorang istri yang bernama

Fatmawati. Bersamanya, Dia bertukar pikiran, berwelas kasih dalam membina

27
M. Quraish Shihab, Membumikan Alquran; Fungsi dan peran wahyu dalam kehidupan
masyarakat, (Bandung: Mizan, 1994), h. 14.
28
Hamdani Anwar, “Telaah Kritis terhadap Tafsir al-Mishbah Karya M. Quraish Shihab,”
(Jakarta: Mimbar Agama dan Budaya, 2002), Vol. XIX, No. 2, h. 170.
60

rumah tangga dan membina buah hatinya yang empat putri dan satu putra – yaitu

Najla, Najwa, Naswa, Ahmad, dan Nahla.

D. Karya-Karya M. Quraish Shihab

Dia telah banyak berkontribusi dalam Dunia Intelktual Islam khususnya

dalam kepenelitian. Ada yang berupa artikel singkat, seperti rubrik “Pelita Hati”

dalam surat kabar pelita, rubrik “Hikmah” dan Surat Kabar Republika.

Dalam karyanya, telah dibagi menjadi dua garis besar. Karya pertamanya

yang menggunakan metode urai (tahlili) yaitu menulis Tafsir ayat Alquran sesuai

dengan urutan ayat perayat atau surat persurat, menurut kriteria turunnya ayat.

Hal ini bisa dilihat dari Tafsir Al-Misbah (2000): Hidangan Ilahi Ayat-ayat

Tahlili (1997): Tafsir Al-Amanah (1992): Tafsir Alquranul Karim M. Quraish

Shihab (1997): dan Tafsir Ayat-ayat Pendek Berdasarkan Turunnya Wahyu

(1997).

Karya yang kedua adalah yang menggunakan metode tematik, yaitu

penjelasan tafsir Alquran tentang tema-tema aktual yang syarat dengan referensi

kitab terkait, antara lain: Mahkota Tuntunan Ilahi (1996), Membumikan Alquran

(1992), Untaian Permata Buat Anakku: Pesan Alquran Untuk Mempelai (1995),

Lentera Hati, Wawasan Alquran (1996), Mu‟jizat Alquran (1997), Haji Mabrur

Bersama M. Quraish Shihab (1997), Menyikap Tabir Ilahi Asmaul Husna Dalam

Perspektif Alquran (1998), Fatwa-fatwa Seputar Alquran dan Hadist (1999), Jin,
61

Iblis dan Malaikat dalam Alquran dan as-Sunnah (1999), Secercah Cahaya

Alquran (2000), Jilbab: Pakaian Wnita Muslimah, Pandangan Ulama Masa Lalu

dan Cendekiawan Kontemporer (2004), Perempuan (dari Cinta Sampai Seks, dari

Nikah Mut‟ah sampai Nikah Sunnah, dari Bias Lama sampai Bias Baru (2004),

Dia Dimana-mana (2004), Rasionalitas Alquran: Studi Kritis atas Tafsir al-Manar

(2005), Wawasan Alquran tentang Zikir dan Doa (2006), Sunnah dan Syiah

Bergandengan Tangan! Mungkinkah? Kajian atas Konsep Ajaran dan Pemikiran

(2007), Yang Ringan Jenaka (2007), Yang Sarat dan yang Bijak (2007),M.

Quraish Shihab Menjawab 1001 Soal Keislaman yang Patut Anda Ketahui

(2008), Alquran dan Maknanya (2010), Mukjizat Alquran (2013), Shaum

Bersama M. Quraish Shihab di RCTI/Presenter Arif Rahman (1999), Menuju Haji

Mabrur, cd. D. Rohadi (2000): Dia juga tercatat pernah menjadi anggota dewan

redaksi majalah Ulumul Quran dan Mimbar Ulama, keduanya terbit di Jakarta.

Selain kontribusinya untuk berbagai buku suntingan dan jurnal-jurnal ilmiah,

hingga kini sudah tiga bukunya yang diterbitkan, yaitu Tafsir Al-Manar,

Keistimewaannya dan Kelemahannya (1984), Filsafat Hukum Islam (1987), dan

Mahkota Tuntunan Ilahi (Tafsir Surat Al-Fatihah) (1988).

Karya-karya Dia yang membahas tokoh dapat dilihat dari karyanya seperti;

Studi Tafsir Al-Manar (1994), Karya Muhammad Abduh dan M. Rasyid Ridha

dan juga ada karyanya yang berjudul Sejerah Ulum Alquran (1994), sebuah karya

akademis yang membahas ilmu Tafsir.


62

BAB IV

ANALISIS TERJEMAHAN KOLOKASI KATA ‫ ضرب‬DALAM ALQURAN

A. Kata Kerja + Kata Nomina

1. Kolokasi ‫ مثل‬+ ‫ضرب‬

            

 

“Tidakah kamu memperhatikan bagaimana Allah telah membuat


perumpamaan kalimat yang baik (kalimat tauhid) seperti pohon yang baik,
akarnya teguh dan cabangnya ke langit”. (Q. S. Ibrahim/14: 24)

             


 
 
  
  
 
  
   
  
  
 
   
  
  

             

  

“Allah membuat satu perumpamaan; seorang hamba sahaya yang


tidak mampu (berbuat) terhadap sesuatu pun dan seorang (yang merdeka)
yang Kami beri rezekinya dari Kami rezeki yang baik, lalu dia (yang diberi
rezeki) menafkahkan sebagian darinya secara sembunyi-sembunyi dan secara
terang-terangan; apakah mereka sama? Segala puji hanya bagi Allah, tetapi
kebanyakan mereka (orang-orang musyrik dan durhaka itu) tidak
mengetahui”. (Q. S. An-Nahl/16: 75)
63

 
   
 
 
  
  
 
  
 
 
    
 
 
 
  
   
  
   
  
  
 

            

      

“Dan Allah membuat perumpamaan (lain); dua orang lelaki, salah


seorang diantara keduanya bisu, tidak dapat berbuat sesuatu dan dia menjadi
beban atas penanggungannya. Kemana saja dia disuruh, dia
tidakmendatangkan suatu kebajikan pun. Samakah orang itu dengan orang
yang menyuruh berbuat keadilan, dan dia berada di atas jalan lebar yang
lurus.” (Q. S. An-Nahl/16: 76)

 
 
  
    
       
 
      
  
     
   
  
  
 

          

 

“Dan Allah telah membuat perumpaan; suatu negeri yang semula


aman lagi tenteram, rezeki datang kepadanya melimpah ruah dari segenap
tempat, tetapi (penduduknya) mengingkari nikmat-nikmat Allah; karena itu
Allah menjadikannya merasakan pakaian kelaparan dan ketakutan,
disebabkan oleh apa yang selalu mereka perbuat.” (Q.S An-Nahl/16: 112)

 
  
 
   
  
 
 
   
 
 
 
       
   
 
  
   
  
  

         

“Allah membuat perumpamaan (tentang keadaan orang musyrik,


yaitu seperti) seorang laki-laki yang dimiliki (dan diperebutkan) oleh
beberapa orang yang berserikat (tetapi mereka) selalu bertengkar dan
seorang laki-laki yang menjadi milik penuhh dari laki-laki (saja). Adakah
keduanya sama keadaannya? (tentu tidak sama!) segala puji hanya bagi Allah
64

(yang memaparkan perumpamaan dan menunjukkan bukti kebenaran), tetapi


kebanyak mereka tidak mengetahui”. (Q. S. Az-zumar/39: 29)

    
    
   
    
   
  
   
 
 
  
  
 
  
 

          

           

      

“Sesungguhnya Allah tidak malu membuat perumpamaan (berupa)


kutu atau yang melebihinya. Adapun orang-orang yang beriman, maka
mereka mengetahui (dengan pasti) bahwasanya (perumpamaan itu) adalah
kebenaransempurna dari Tuhan Pemelihara mereka, tetapi mereka yang kafir
mengatakan: “Apakah maksud Allah menjadikan ini satu perumpamaan?”
Dengan (perumpamaan itu) banyak (orang) yang disesatkan-Nya (karena
tidak mau mengerti) dan dengannya (pula) banyak (orang) yang diberi-Nya
petunjuk. Dan tidak ada yang disesatkan-Nya (dengan perumpamaan itu)
kecuali orang-orang fasik (keluar dari ketaatan kepada Allah)”.
(Q. S. Al-baqarah/2: 26)

         

             

       
 
 
 
 
   
        
 
     
 
   
  
  
  
  
 

   
   
  
  
  
  
   
  
   
 
 
   
   
 
 

“Allah telah menurunkan air dari langit, maka mengalirlah ia di


lembah-lembah menurut ukurannya, maka arus itu membawa buih yang
mengembang. Dan dari apa yang mereka lebur dalam api untuk membuat
perhiasan atau barang-barang, (ada juga) buih-(nya) seperti (buih arus) itu
juga. Demikianlah Allah membuat perumpamaan tentang yang haq
65

(kebenaran sempurna) dan yang batil (salah dan sesat). Adapun buih, maka
ia akan pergi tanpa bekas, dan adapun yang bermanfaat bagi manusia, maka
ia tetap di bumi. Demikianlah Allah membuat perumpamaan-
perumpamaan.” (Q. S. Ar-ra’d/13: 17)

  
 
  
 
   
        
  
   
   
  
 
   
    

            

       

“Hai (seluruh) manusia! Telah dibuat (suatu) perumpamaan, maka


dengarkanlah (perumpamaan) itu. Sesungguhnya (segala) yang kamu sembah
selain Allah, (sekali-kali) tidak dapat menciptakan seekor lalat pun, walaupun
mereka bersatu untuk (menciptakan)-nya. Dan jika lalat itu merampas
sesuatu dari mereka (yakni sesembahan itu), tidaklah mereka dapat
merebutnya kembali darinya. Sangat lemahlah yang menyembah dan sangat
lemah (pula) yang disembah.” (Q. S. Al-hajj/22: 73)

  
 
     
      
   
    
   
  
 
  

“Dan ketika Nabi Isa as.) putra Maryam dijadikan (oleh kaum
musyrikin Mekkah) peumpamaan (untuk membantah kebenaran firman-
firman Allah swt.) tiba-tiba kaummu (Nabi Muhammad saw.), bersorak
karenanya (yakni karena mendengar bantahan yang mereka anggap
menyudutkan Nabi Muhammad saw.)” (Q. S. Az-zukhruf/43: 57)

 
     
   
   
  
  
  
     
   
    
 
 
  
  
  
   



“(Pohon itu) memberikan buahnya pada setiap musim dengan izin


Tuhan Pemeliharanya. Dan (demikianlah) Allah membuat perumpamaan-
perumpamaan bagi manusia supaya mereka selalu ingat.”
(Q. S Ibrahim/14: 25)
66

          

           

              

 
  
    
   
   
  
  
  
      
       
  
     

 

“Allah (adalah Pemberi) cahaya langit dan bumi. Perumpamaan


cahaya-Nya adalah seperti (sebuah) celah (dinding) yang tidak tembus yang
di dalamnya ada pelita besar. Pelita itu di dalam kaca, kaca itu bagaikan
bintang (yang bercahaya, serta mengilap) seperti mutiara. Dinyalakan
(dengan minyak) dari pohon yang diberkahi (yaitu) pohon zaitun, (yang
tumbuh) tidak di sebelah timur dan tidak (pula) di sebelah barat (sehingga ia
selalu ditempa oleh cahaya matahari sepanjang hari). (Karena jernihnya),
hampir (saja) minyaknya menerangi (sekelilingnya), walupun ia (pelita itu)
tidak disentuh api. Cahaya di atas cahaya. Allah membimbing kepada
cahaya-Nya siapa yang Dia kehendaki, dan Allah membuat perumpamaan-
perumpamaan bagi manusia, dan Allah Maha Mengetahui segala sesuatu.”
(Q. S an-n-r/24: 35)

   
   
     
  
   
         
 
   
   
  
  
 

          

 

“Dan Allah membuat perumpamaan bagi orang-orang yang beriman


(yaitu perihal) istri Fir‟aun ketika dia berkata: “Tuhan Pemeliharaku,
bangunkanlah sebuah rumah di sisi-Mu dalam surga dan selamatkanlah aku
67

dari Firaun dan perbuatannya dan selamatkanlah aku dari kamu yang
zalim.” (Q. S. At-tahr³m/66: 11)

Analisis

Dalam ayat-ayat Alquran diatas menuliskan verba ‫ ظشب‬bersandingan dengan

‫مخم‬. Verba ‫ ظشب‬yang mempunyai makna ‫تحشك‬


ّ 29
(bergerak) akan berganti makna

ketika berasosiasi dengan ‫ مخم‬menjadi 30‫( تُّه‬menjelaskan)31. Dalam kamus hans wher

tertulis “to give an example”32 (memberikan perumpamaan). Untuk surat Q. S Ar-

ra‟d/13:17 selain ‫ ظشب‬yang bersanding dengan ‫مخم‬, ada juga yang bersanding

dengan ‫ انحق‬dan ‫انثاغم‬. Untuk yang ini mempunyai makna yang tidak jauh berbeda

yaitu, ‫ حُج ظشب مخم نهحق و انثاغم و انكافش وانمؤمه‬,‫ أٌ َمخم هللا انحق و انثاغم‬33 (apa

saja yang Allah swt. contohkan tentang kebenaran dan kebatilan, dimana permisalan

untuk kebenaran dan kebatilan, kafir dan mukmin).

29
Atabik Ali dan A. Zuhdi Muhdlor, Kamus Kontemporer Arab-Indonesia, (Yogyakarta:
Multi Karya Grafika, 2014), H. 1205.
30
Al-Maktab asy-syarqiyah, al-Munjid f³ al-Lughah wa al-a‟lâm, (Beirut: dar al-Masyriq,
t.t), H. 448.
31
Atabik Ali dan A. Zuhdi Muhdlor, Kamus Kontemporer Arab-Indonesia, (Yogyakarta:
Multi Karya Grafika, 2014), H. 376.
32
Hans Wher, A Dictionary of Modern Written Arabic, (Otto Harrassowitz: Wiesbaden,
1979), h. 630.
33
Imam al‟alamāti ibn mandzur, lisānul arab, (Kairo: al-Maktabah at-Tawfiqiyah, t.t), h. 41.
68

2. Kolokasi ‫ بيه‬+ ‫ضرب‬

       

   
      
  
     
 
     
        
   
  
    

       

“Pada hari (itu juga) berkata orang-orang munafik laki-laki dan


orang-orang munafik perempuan kepada orang-orang yang beriman:
“Tunggullah kami supaya kami dapat mengambil sebagian dari cahaya
kamu.” Dikatakan (kepada mereka): “Kembalillah ke belakang dan carilah
cahaya (untuk masing-masing diri kamu).” Lalu diadakan di antara mereka
penghalang yang memunyai pintu. Di sebelah dalamnya ada rahmat (allah
swt.) dan di sebelah luarnya ada azab.” (Q. S. Al-hadid/57: 13)

Analisis

Pada ayat diatas verba ‫ ظشب‬tidak diterjemahkan literal dikarenakan verba

tersebut bersandingan dengan preposisi ‫( بين‬antara). Seperti yang terdapat dalam

kamus Hans Wher, maka ‫ ظشب‬di ayat ini diartikan to quilt34 (melapisi). Namun,

diksi melapisi enggan digunakan oleh penerjemah melainkan penghalang yang

digunakan. Melapisi merupakan verba yang berarti “memberikan lapisan”, dalam teks

terdapat nomina yang menyertakan kolokasi ini yaitu ‫( تسىس‬dengan pagar) maka,

dengan ini memberikan pemahaman jika yang dilapisi antara mereka adalah suatu

pagar yang membuat mereka terlapisi oleh pagar tersebut.

34
Imam al‟alamāti ibn mandzur, lisânul arab, (Kairo: al-Maktabah at-Tawfiqiyah, t.t), h. 41.
69

3. Kolokasi ‫رقاب‬+ ‫ضرب‬

 
 
   
 
   
     
  
 
    
  
    
  
 
   
  
    

            

           

    

“Maka apabila kamu bertemu dengan orang-orang yang kafir (dalam


peperangan yang mereka kobarkan untuk menghalangi kamu melaksanakan
yang haq dan kebenaran), maka pancunglah batang leher mereka sampai
batas apabila kamu telah melumpuhkan (mereka dengan cara sangat
membatasi gerak) mereka (atau telah banyak membunuh anggota pasukan
mereka), maka kuatkanlah ikatan mereka (yakni, tawanlah yang masih hidup
di antara) mereka, lalu (kamu boleh) membebaskan mereka sesudah-(nya)
atau menerima tebusan sampai perang meletakkan beban-bebannya (yakni,
sampai perang usai). Demikianlah (ketentuan Allah swt.), dan seandainya
Allah menghendaki, niscaya Dia akan membinasakan mereka, tetapi Dia
hendak menguji sebagian dari kamu dengan sebagian yang lain; dan orang-
orang yang gugur pada jalan Allah, maka Allah tidak akan menyia-nyiakan
amal-amal mereka.” (Q. S. Muhammad/47: 4)

          

  
  
  
      
   
 
     
  
 
   
       

   
  
        
   

“(Ingatlah) ketika Tuhan Pemelihara kamu mewahyukan kepada


malaikat: “Sesungguhnya Aku bersama kamu, maka teguhkanlah (hati dan
pendirian) orang-orang yang beriman.” Akan Aku campakkan ke dalam hati
70

orang-orang kafir rasa takut, maka penggallah (bagian yang) di atas leher
mereka dan pancunglah setiap ujung jari mereka.” (Q. S. Al-anfal/8: 12)

Analisis

Pada 2 ayat diatas, ‫ ظشب‬yang dalam bentuk verba perintah dalam Alquran

diartikan “pancunglah”. Diksi tersebut dipilih dikarenakan ‫ ظشب‬bersanding dengan

‫( سقاب‬leher) dan ‫( عىق‬leher). Dalam kamus juga terdapat ‫( عىق‬leher)35. Maka verba

‫ ظشب‬berasosiasi dengan ‫ سقاب‬akan menghasilkan makna yang serupa dengan yang

berasosiasi dengan ‫عىق‬. Dengannya mempunyai makna “memancung.”36

B. Kata Kerja + Preposisi + Kata Nomina


1. Kolokasi ‫مثل‬+ ‫ل‬+ ‫ضرب‬

 
  
   
 
     
  
 
 
 
 
  
  
   
  
  

        

      

“Dia membuat perumpamaan untuk kamu (tentang kepalsuan dan


keburukan syirik) dari dirimu sendiri. Apakah ada bagi kamu (wahai orang-
orang musyrik) dari hamba-sahaya yang kamu miliki, sedikit (hak untuk
menjadi) sekutu bagimu dalam (hal kepemilikan) rezeki (dan harta) yang
telah Kami anugerahkan kepada kamu; Maka (dengan demikian) kamu di
dalam (hak dan kepemilikan)-nya sama?, kamu takut kepada mereka
sebagaimana kamu takut kepada dirimu sendiri? Demikianlah Kami jelaskan

35
Atabik Ali dan A. Zuhdi Muhdlor, Kamus Kontemporer Arab-Indonesia, (Yogyakarta:
Multi Karya Grafika, 2014), h. 1328.
36
Atabik Ali dan A. Zuhdi Muhdlor, Kamus Kontemporer Arab-Indonesia, h. 1206.
71

ayat-ayat (bukti-bukti dan keterangan-keterangan tentang tuntunan Kami)


bagi kaum yang berakal.” (Q. S Ar-r-m/30: 28)

   
  
  
 
    
 
   
    
  
 
 
   
     
  
 

“Dan dia (yang durhaka itu) membuat bagi kami perumpamaan;


sedang dia melupakan kejadian (diri)nya; dia berkata: "Siapakah yang dapat
menghidupkan tulang belulang, padahal ia telah hancur luluh?."
(Q. S. Y±ss³n/36: 78)

 
    
    
   
 
  
 
 
   
  
   
  
 
  
 
 
   
    

“Padahal apabila diberikan kepada salah seorang di antara mereka


(kaum musyrikin Mekkah) tentang perumpamaan (kelahiran) anak
perempuan yang dijadikan (oleh kaum musyrikin itu) bagi Allah Yang Maha
Pemurah sebagai sesuatu yang sangat aneh; jadilah mukanya hitam pekat,
sedang dia sangat bersedih.” (Q. S Az-zukhruf/43: 17)

  
 
  
      
  
       
  
 
   
   
  
  

         

      

“Allah membuat perumpamaan bagi orang-orang yang kafir, (yaitu


perihal) istri Nuh dan istri Luth. Keduanya berada di bawah dua orang
hamba yang saleh di antara hamba-hamba-hamba Kami; lalu keduanya
mengkhianati (suami) mereka berdua, maka keduanya (suami masing-masing)
tidak dapat membantu mereka berdua sedikit pun dari (jatuhnya siksa ) Allah;
dan dikatakan (kepada kedua istri Nabi itu): „masuklah ke neraka bersama
orang-orang yang masuk.””(Q. S. At-tahr³m/66: 10)
72

        

   
   
 
     
  
 
     

“Padahal kamu telah berdiam di tempat-tempat kediaman orang-


orang yang menganiaya diri mereka sendiri, dan telah nyata bagi kamu
bagaimana Kami telah berbuat terhadap mereka dan telah Kami berikan
kepada kamu perumpamaan-perumpamaan.” (Q. S. Ibrahim/14: 45)

        


 
   
   
       
 
 
 

“Dan masing-masing telah Kami berikan padanya perumpamaan-


perumpamaan (penjelasan-penjelasan yang terang tentang tuntunan Kami)
dan masing-masing benar-benar telah Kami binasakan dengan sehancur-
hancurnya.” (Q. S. Al-furqan/25: 39)

    
   
     
   
   
   
   
 
  
      
 
 
  

      

“Dan demi (keagungan dan kekuasaan Kami), sungguh telah Kami


paparkan untuk manusia, dalam Alquran ini segala macam perumpamaan.
Dan jika engkau benar-benar membawa kepada mereka (suatu) ayat, pastilah
mereka (yakni orang-orang yang kafir) berkata: “ Kamu tidak lain hanyalah
para pembuat kepalsuan.” (Q. S. Ar-r-m/30: 58)

   
    
 
    
   
   
   
   
 
  
      
 
 
  

“Sesungguhnya telah Kami buatkan bagi manusia dalam Al Quran


ini Setiap macam perumpamaan supaya mereka dapat pelajaran.”
(Q. S. Az-zumar/39: 27)

  
  
  
  
  
    
  
   
  
     
 
    
 
73

“Perhatikanlah bagaimana mereka membuat perumpamaan-


perumpamaan (yang aneh dan buruk) tentang dirimu (Nabi Muhammad
saw.); karena itu sesatlah mereka, sehingga mereka tidak sanggup
menemukan jalan (agar tuduhan mereka terhadapmu dapat diterima akal
sehat.)” (Q. S. Al-isr±/17: 48)

  
  
  
  
  
    
  
   
  
     
 
  
  
 

“Perhatikanlah (Nabi Muhammad saw.) bagaimana mereka membuat


perumpamaan-perumpamaan tetntang dirimu, maka sesatlah mereka,
sehingga mereka tidak sanggup mendapat satu jalan pun.”
(Q. S. Al-furq±n/25: 9)

 
  
 
     
 
   
 
 
 
  
     
    
 
    
   
        

“Dan mereka berkata: “manakah yang lebih baik, sembahan-


sembahan kami (yang berupa berhala-berhala dan malaikat-malaikat) atau
dia (Nabi Isa as.)? Mereka tidak memberikan (perumpamaan itu)
kepadamu, melainkan dengan maksud membantah. Sebenarnya mereka
adalah kaum yang suka bertengkar.” (Q. S. Az-zukhruf/43: 58).


     
   
  
      
   
   
  
   
  
   

“Dan itulah perumpamaan-erumpamaan, Kami buatkan (paparkan)


untuk manusia dan tidak ada yang memahaminya kecuali orang-orang yang
dalam ilmunya.” (Q. S. Al-ankabut/29: 43)

            

   
 
  
 
    
      
  
   
  
   

“Jika seandainya Kami menurunkan Alquran ini kepada sebuah


gunung, pasti engkau akan melihatnya tunduk terpecah-belah disebabkan
takut kepada Allah. Dan perumpamaan-perumpamaan itu Kami paparkan
bagi manusia supaya mereka (senantiasa) berpikir.” (Q. S. Al-Hasyr/59: 21)
74

          

 
     
   
  
  
  
  
   
    

“(Balasan dan ganjaran) itu adalah karena sesngguhnya orang-orang


kafir mengikuti yag batil (salah dan sesat) dan sesungguhnya orang-orang
yang beriman mengikuti yang haq (kebenaran sempurna) dari Tuhan
Pemelihara mereka. Demikianlah Allah membuat, untuk manusia,
perumpamaan-perumpamaan bagi mereka (untuk dipahami dan dijadikan
pelajaran).” (Q. S. Muhammad/47: 3)

  
   
  
    
 
 
 
 
 
    
 
   
  
     
  
  

    

“Dan (wahai Nabi Muhammad saw.)! Berikanlah kepada mereka


sebuah perumpamaan; dua orang laki-laki (seorang kafir dan seorang
mukmin); Kami jadikan bagi seorang di antara keduanya dua (petak) kebun
anggur dan Kami kelilingi kedua kebun itu dengan pohon-pohon kurma, dan
Kami buatkan di antara kedua kebun itu ladang (yang subur).”
(Q. S. Al-kahfi/18: 32)

  
   
     
 
  
         
    
        
     
  
  

           



“Dan (wahai Rasul)! Berikanlah (pula) kepada mereka (yakni


kepada manusia seluruhnya) sebuah perumpamaan (tentang) kehidupan
duni; (dia) adalah seperti air (hujan) yang Kami turunkan dari langit, maka
bercampurlah dengannya tumbuh-tumbuhan bumi, lalu ia menjadi kering
75

kerontang yang diterbangkan oleh angin. Dan adalah Allah Maha Kuasa atas
segala sesuatu.” (Q. S. Al-kahfi/18: 45)

 
     
  
 
   
  
        
  
  
 
  
      
   
 
  

     

“Dan demi (keagungan dan kekuasan Kami), sungguh Kami telah


mewahyukan kepada Musa: “Pergilah di malam hari dengan membawa
hamba-hamba-Ku. Maka pukulkan (tongkatmu) untuk (membuat bagi)
mereka jalan yang kering di laut (Merah). Engkau, tidak khawatir tersusul
dan engkau tidak (juga) takut (tenggelam).” (Q. S. Thaha/20: 77)

  
   
   
   
      
   
  
  
     
  
  

“Dan buatlah bagi mereka (kaum musyrikin Mekkah) suatu


perumpamaan yaitu (tentang keadaan) penduduk suatu negeri ketika para
utusan datang kepadanya;” (Q. S. Yasin/36: 13)

     
  
    
    
  
   
   
  
    
  
 

“Maka janganlah kamu menjadikan perumpamaan-perumpamaan


(buruk) bagi Allah. Sesungguhnya Allah mengetahui, sedang kamu tidak
mengetahui.” (Q. S. An-nahl/16: 74)

Analisis

Dalam ayat-ayat di atas dalam Alquran mengulangi kolokasi ini, sedikit yang

menjadi perbedaan dari kolokasi ‫ ظشب‬+ ‫ مخم‬karena hanya dalam kolokasi ini

ditambahkan preposisi ‫ل‬. Dalam kolokasi ini setidaknya telah memberikan penjelasan

jika suatu perumpamaan yang ada objeknya. Verba ‫ ظشب‬bersandingan dengan

preposisi ‫ل‬, lalu disertakan dengan nomina ‫مخم‬, maka diterjemahkan menjadi
76

(memberikan suatu perumpamaan kepada ...). seperti yang terdapat dalam kamus

Hans Wher (to give someone an example).37

2. Kolokasi ‫أرض‬/‫ سبيل‬+ ‫ في‬+ ‫ضرب‬

 
     
  
        
  
  
  
    
        
 
       

        

          

        

“Hai orang-orang yang beriman! apabila kamu pergi (berperang) di


jalan Allah, Maka telitilah(siapa yang dihadapi dan berhati-hatilah dalam
mengambil keputusan untuk membunuh) dan janganlah kamu mengatakan
kepada orang yang mengucapkan salam (dan atau menyerahkan diri) kepada
kamu: “Engkau bukan seorang mukmin,” (lalu kamu membunuhnya) dengan
maksud mencari harta benda kehidupan di dunia, karena di sisi Allah ada
harta yang banyak. Demikianlah keadaan kamu dahulu (ketika kamu
menyembunyikan keimanan kamu), lalu Allah menganugrahkan nikmat-Nya
atas kamu (antara lain keberanian menampakkan keimanan), maka telitilah.
Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui apa yang kamu kerjakan.” (Q. S An-
nisa/4: 94)

     
   
    
 
   
  
  
   
 
    
  
       
   

           

37
Hans Wher, A Dictionary of Modern Written Arabic, (Otto Harrassowitz: Wiesbaden,
1979), h. 630.
77

“Dan apabila kamu bepergian di muka bumi, Maka tidaklah


mengapa kamu men-qashar sebagian shalat jika kamu takut diserang orang-
orang kafir. Sesungguhnya orang-orang kafir itu adalah musuh yang nyata
bagi kamu.” (Q. S. An-nisa/4: 101)

         

    
 
   
  
    
 
  
  
    
 
  
 
 
   
      
   

   
  
   
  
 
  
   
  
  
     
  
   
   
  
  

             

      

“Hai orang-orang beriman! Persaksian di antara kamu apabila


(tanda-tanda) kematian telah hadir kepada salah seorang kamu, sedang dia
akan berwasiat, adalah oleh dua orang yang adil di antara kamu, atau dua
orang selain kamu jika kamu dalam perjalanan di bumi lalu kamu ditimpa
musibah kematian. Kamu tahan (kedua saksi itu) sesudah shalat (untuk
bersumpah), lalu keduanya bersumpah dengan nama Allah jika kamu ragu:
“Kami tidak akan menukarnya dengan harga yang sedikit walaupun untuk
kerabat, dan kami tidak (pula) menyembunyikan persaksian Allah.
Sesungguhnya kalau kami demikian, tentulah kami termasuk pendosa-
pendosa.” (Q. S. Al-maidah/5: 106)

         

           


 
       
      
  
      

            

 
78

“Hai orang-orang yang beriman!, janganlah kamu seperti orang-


orang yang kafir (yakni orang-orang munafik) yang mengatakan kepada
saudara-saudara mereka apabila mereka mengadakan perjalanan di bumi
atau mereka berperang: “Jika seandainya mereka tetap bersama-sama kita,
tentulah mereka tidak mati dan tidak dibunuh.” Akibat yang demikian itu,
Allah menjadikan rasa penyesalan besar di dalam hati mereka. Allah
menghidupkan dan mematikan. dan Allah Maha Melihat apa yang kamu
kerjakan.” (Q. S. Ali Imran/3: 156)

           

             

             

  
     
  
 
   
     
  
   
   
  
  
  

            

          

             



“Sesungguhnya Tuhan Pemelihara kamu mengetahui bahwa engkau


(Nabi Muhammad saw.) bangkit (untuk melaksanakan shalat) kurang dari
dua pertiga malam, dan seperdua malam dan sepertiganya dan (demikian
juga) sekelompok dari (orang-orang) yang bersamamu; dan Allah
mengetahui bahwa kamu sekali-kali tidak dapat menghitungnya (secara tepat
waktu-waktu itu atau kamu tidak dapat memelihara dan melaksanakan shalat
malam itu dengan sempurna), maka Dia kembali (memberi keringanan)
kepada kamu, karena itu bacalah apa yang mudah (bagi kamu) dari Alquran.
Dia mengetahui bahwa akan ada di antara kamu orang-orang sakit (sehingga
79

sulit melaksanakan shalat malam seperti yang diperintahkan Allah) dan (akan
ada orang-orang yang berjalan di bumi (berpergian meninggalkan rumahnya
untuk) mencari sebagian karunia Allah; dan (akan ada juga) orang-orang
lain yang berperang di jalan Allah, maka bacalah (sendiri-sendiri atau
bersama-sama) apa yang mudah (bagi kamu) dari Alquran dan
laksanakanlah shalat dengan sempurna, dan tunaikanlah zakat dan
berikanlah pinjaman kepada Allah pinjaman yang baik (yakni
bersedekahlah); dan kebaikan apa saja yang kamu perbuat untuk diri kamu,
niscaya kamu mendapati (ganjaran)-nya di sisi Allah dan ia (gantaran itu
saja) yang paling baik (bagi kamu) dan paling besar pahalanya; dan
mohonlah ampunan Allah, sesungguhnya Allah Maha Pengampun, lagi Maha
Pengasih.” (Q. S. Al-Muzammil/73: 20)

  
 
  
  
  
 
  
  
    
 
  
 
      
 
  


     
 
    
      
  
 
 
   
 
  
   
  
  

         

   

“(Apa yang kamu nafkahkan) adalah untuk orang-orang fakir yang


terhalangi (usahanya karena jihad) di jalan Allah; mereka tidak dapat
memperoleh peluang usaha (untuk memenuhi kebutuhan) di bumi; orang
yang tidak tahu menyangka mereka (sebagai) orang-orang yang tidak butuh
karena mereka mereka memelihara diri dari mengemis. Engkau (Nabi
Muhammad saw.) kenal mereka dengan (melihat) tanda-tandanya, mereka
tidak meminta kepada kepada orang secara mendesak. Dan apa saja (harta)
yang baik yang kamu nafkahkan (di jalan Allah), maka sesungguhnya Allah
Maha Mengetahuinya.” (Q. S. Al-baqarah/2: 273)
80

Analisis

Dalam kolokasi di atas juga terdapat verba ‫ ظشب‬yang bersanding dengan

preposisi ٍ‫ ف‬sekaligus ‫( سثُم‬jalan).38 Hal ini menghasilkan makna ‫رهة و أتعذ‬ 39

(pergi dan menjauh). dalam kamus lain yang yang membedakan antara ‫ سثُم‬dengan

‫أسض‬, jika ‫ ظشب‬+ ٍ‫ ف‬+ ‫ سثُم‬bermakna ‫( وهط‬bangkit) sedangkan ‫ ظشب‬+ ٍ‫ ف‬+

‫ أسض‬bermakna ‫سافش‬40 (berpergian). 41 Pada Q. S. al-Baqarah/2:273 dapat dimaknai

dengan “terbatas, terhalang, atau terkurung” dan dapat pula dengan „sempit dan sulit‟.

Ayat ini menjelaskan kelompok orang-orang ang sempit adalah mereka yang fakir,

miskin, sakit, dan sibuk dalam menuntut ilmu, sehingga mereka tidak mampu

memenuhi kebutuhan hidupnya sehingga mereka perlu mendapatkan bantuan.42

3. Kolokasi ‫آذان‬+ ‫ علي‬+ ‫ضرب‬

 
 
 
  
 
 
 
    
 
    
  
    
 

“Maka Kami tutup telinga mereka (supaya tidur) di dalam gua sekian
tahun yang terhitung.” (Q. S. Al-Kahfi/18: 11)

38
Atabik Ali dan A. Zuhdi Muhdlor, Kamus Kontemporer Arab-Indonesia, (Yogyakarta:
Multi Karya Grafika,2014), h. 1046.
Maktabah asy-syurq Ad-dawliyah, al-mu‟jam al-wasīth, (al-qāhiroh: al-idāratu
39

al-„āmatu lilmu‟jamāti wa ihyāu at-turast, 2008), h. 556.


40
Imam al‟alamati ibn mandzur, Lisān al-Arab, , (Beirut: dār shadr, 1990), h. 37.
41
Imam al‟alamati ibn mandzur, Lisān al-Arab, h. 38.
42
M. Quraish Shihab, dkk., Ensikloperdia Al-Qur‟an: Kajian Kosakata (Jakarta: Lentera
Hati, 2007), h. 172.
81

Analisis

Pada ayat di atas, ‫ ظشب‬berkolokasi dengan ٍ‫عه‬, lalu ‫ آراوهم‬sehingga lazim

untuk diterjemahkan tidak literal. Verba ‫ ظشب‬ketika bersanding dengan ٍ‫عه‬, ‫أرن‬

(telinga) makna tunggal dari ‫أران‬, maka akan menghasilkan makna ‫مىعه أن َسمع‬

43
(larangan untuk mendengar). Hanya saja penerjemah tidak memakai diksi larangan,

namun menutup telinga. Kolokasi ini juga dapat bermakna menidurkannya.44

4. Kolokasi ‫ صفح‬+‫عه‬+ ‫ضرب‬

   
     
  
  
 
 
  
 
  
 
 
 
  
   

“Maka apakah (kamu menduga, hai yang menolak Alquran, bahwa


penolakan kamu itu dapat membuat) Kami mengabaikan (yakni, berhenti
menurunkan) Alquran kepada kamu dengan berpaling karena kamu adalah
kaum yang melampaui batas?” (Q. S. Az-zukhruf/43: 5)

Analisis

Pada ayat ini, verba ‫ ظشب‬bersanding dengan preposisi ‫( عه‬dari), ‫صفح‬.

Verba ‫ ظشب‬kali ini jelas saja tidak diterjemahkan memukul atau memukul,

melainkan mengabaikan. Kolokasi ini mempunyai makna ‫أعشض‬ 45


(berpaling).

Dalam terjemahannya, penerjemah menggunakan diksi mengabaikan yang bermakna

43
Louwis ma‟luf dan Bernard Tottel, al-Munjid fī al-Lughah wa al-a‟lām, (Beirut: Dār al-
Masyriq, t.t), h. 448.
44
Basuni Imamuddin dan Nashiroh Ishaq, Kamus Kontekstual Arab-Indonesia, (Depok:
Gema Insani, 2012), h. 362.
45
Louwis ma‟luf dan Bernard Tottel, al-Munjid fī al-Lughah wa al-a‟lām, (Beirut: Dār al-
Masyriq, t.t), h. 448.
82

memandang rendah, tidak mengindahkan (perintah, nasihat)46. Dari makna ini, dapat

diketahui bahwa orang yang dimaksud adalah mereka yang tidak mengindahkan

adanya Alquran.

5. Kolokasi ‫خمورهه‬+ ‫ ب‬+ ‫ضرب‬

       


    
 
  
 
 
  
  
 
   
     
    
 
  
  
 
    
 
  

.....

“Katakanlah (Nabi Muhammad saw.) kepada orang-orang mukmin


perempuan: hendaklah mereka menahan pandangan mereka, dan memelihara
kemaluan mereka dan janganlah mereka menampakkan hiasan (bagian
tubuh) mereka, kecuali yang (biasa) tampak darinya dan hendaklah mereka
menutupkan kain kerudung mereka ke dada mereka.”
(Q. S. An-n-r/24: 31)

Analisis

ّ
Pada kolokasi kali ini merupakan asosiasi dari ‫َعشته‬, ‫ب‬, ‫خمىسهه‬. Dalam

kontruksi tersebut diartikan “pemakaian kerudung”. Dalam hal ini al-Biqa‟i

mempunyai kesan terhadap ‫ ظشب‬yang biasa diartikan memukul atau meletakkan

sesuatu secara cepat dan sungguh-sungguh47. Kontruksi ini dapat saja diartikan

dengan menutupkan kerudung pada dada perempuan dengan sebenar-benarnya, yaitu

46
Pusat Bahasa Departemen Pendidikan Nasional, Kamus Besar Bahasa Indonesia, ed. 3, cet.
4, (Jakarta: Balai Pustaka, 2007), h. 1.
47
M. Quraish Shihab, Tafsir Al-Mishbah, Vol. 9 (Ciputat: Lentera Hati), h. 328.
83

hingga menutupi dada mereka. Pada verba dalam verba ‫ ظشب‬ini juga terdapat

dalam kamus yang diartikan to cover48 (menutup) walau tanpa persandingan.

6. Kolokasi ‫ذلّة‬+ ‫على‬+‫ضرب‬

           

          

         

  
 
 
      
  
 
   
 
   
   
    
  
  
    
 

          

         

“Dan (ingatlah), ketika kamu berkata: “wahai Musa! Kami tidak


sabar dengan satu (macam) makanan (saja). Oleh sebab itu, mohonkanlah
untuk kami kepada Tuhan Pemelihara kamu, supaya Dia mengeluarkan bagi
kami dari apa yang ditumbuhkan bumi, (yaitu) sayur-mayurnya, ketimunnya,
bawang putihnya, kacang adasnya dan bawang merahnya.”Dia (Musa as.)
berkata: “Maukah kamu mengambil sesuatu yang rendah sebagai (pengganti)
yang lebih baik? Pergilah kamu ke kota, maka sesungguhnya kamu kan
memperoleh apa yang kamu minta.” Dan timpakanlah atas mereka kehinaan
dan kerendahan, serta mereka mendapat kemurkaan dari Allah. Yang
demikian itu karena mereka (selalu) durhaka dan melampaui batas.”
(Q. S. Al-Baqarah/2: 61)

48
Hans Wher, A Dictionary of Modern Written Arabic, (Otto Harrassowitz: Wiesbaden,
1979), h. 629.
84

   
   
  
  
  
  
   
 
    
 
   
     
  
    
 
   

   
 
    
      
 
 
   
    
 
   
  
  
  
 
      

          

 

“Mereka diliputi kenistaan di mana saja mereka berada, kecuali (jika


mereka berpegan) kepada tali (yakni agama) Allah dan tali (perjanjian)
dengan manusia. Dan mereka kembali mendapat kemurkaan dari Allah dan
mereka diliputi kerendahan. Yang demikian itu karena mereka mengkufuri
ayat-ayat Allah dan membunuh Nabi-nabi tanpa alasan yang benar. Yang
demikian itu disebabkan mereka selalu durhaka dan melampaui batas.”
(Q. S. Ali Imran/3: 112)

Analisis

Dari kedua contoh ayat di atas, telah tertulis kolokasi verba ‫ظشب‬. Verba

tersebut bersandingan dengan preposisi ً‫( عه‬diatas), diikuti dengan ‫( رنح‬kehinaan).

Ketiga bentuk itu menghasilkan makna baru yaitu ‫أرنّهم‬49 (kehinaan atas mereka).

Dari analisa pada verba ‫ ظشب‬yang dilakukan oleh peneliti di atas, peneliti

akan menggambarkannya dalam tabel berikut:

49
Louwis ma‟luf dan Bernard Tottel, al-Munjid fī al-Lughah wa al-a‟lām, (Beirut: Dār al-
Masyriq, t.t), h. 449.
85

a. Kata Kerja+Nomina

No. Kolokasi Terjemahan Terdapat pada


1 ‫مخم‬+‫ظشب‬ Memberikan Q. S. Ibrahim/14:24
contoh/perumpamaan Q. S. An-Nahl/16:75
Q. S. An-Nahl/16:76
Q.S. An-Nahl/16:112
Q. S. Az-zumar/39: 29
Q. S. Al-Baqarah/2:26
Q. S. Ar-Ra‟d/13:17
Q. S. Al-Hajj/22:73
Q. S. Az-Zukhruf/43:57
Q. S. Ibrahim/14:25
Q. S. An-Nur/24:35
Q. S. At-Tahrim/66: 11
2. ‫تُه‬+‫ظشب‬ Melapisi Q. S. Al-Hadid/57:13
3. ‫سقاب‬+‫ظشب‬ Memancung Q. S. Muhammad/47: 4
Q. S. Al-Anfal/8:12

b. Kata Kerja+Preposisi+Kata Nomina

No. Kolokasi Terjemahan Terdapat pada


1. ‫مخم‬+‫ل‬+‫ظشب‬ Memberikan Q. S. Ar-Rum/30:28
contoh/perumpamaan Q. S. Yassin/36:78
kepada Q. S. Az-Zukhruf/43:17
Q. S. At-Tahrim/66:10
Q. S. Ibrahim/14:45
Q. S. Al-Furqan/25:39
Q. S. Ar-Rum/30:58
Q. S. Az-Zumar/39:27
Q. S. Al-Isra/17:48
Q. S. Al-Furqan/25:9
Q. S. Az-Zukhruf/43:58
Q. S. Al-Ankabut/29:43
Q. S. Al-Hasyr/59:21
Q. S. Muhammad/47:3
Q. S. Al-Kahfi/18:32
Q. S. Al-Kahfi/18:45
Q. S. Thaha/20:77
86

Q. S. Yassin/36: 13
Q. S. An-Nahl/16:74
2. ‫أسض‬/‫سثُم‬+ً‫ف‬+‫ ظشب‬Berjalan/berpergian Q. S. An-Nisa/4:94
Q. S. An-Nisa/4:101
Q. S. Al-Maidah/5:106
Q. S. Ali Imran/3:156
Q. S. Al-Muzammil/73: 20
Q. S. Al-Baqarah/2:273
3. ‫آران‬+ً‫عه‬+‫ظشب‬ Menidurkan Q. S. Al-Kahfi/18:11
4. ‫صفح‬+‫عه‬+‫ظشب‬ Mengabaikan Q. S. Az-Zukhruf/43:5
5. ّ
‫خمىسهه‬+‫ب‬+‫ظشب‬ Menutup/memakai Q. S. An-Nur/24:31
jilbab
6. ‫رنّح‬+ً‫عه‬+‫ظشب‬ Diliputi kehinaan Q. S. Al-Baqarah/2: 61
Q. S. Ali Imran/3: 112
87

BAB V
PENUTUP
A. Kesimpulan

Peneliti dapat menyimpulkan dari penelitian ini bahwa;

1. Kata-kata yang bersandingan dengan ‫ ظشب‬mempengaruhi hasil

terjemahan bahkan, dapat menghasilkan makna baru dari asosiasi kata-

kata tersebut.

2. Cara menerjemahkan verba ‫ ظشب‬yang berkolokasi dengan kata lain

dapat dilakukan dengan memperhatikan kata-kata yang bersanding

dengan verba tersebut dan dapat juga menggunakan kamus-kamus

yang menyediakan terjemahan kolokasi.

B. Rekomendasi

Peneliti merekomendasikan kepada para pembaca agar dapat mengetahui

fenomena-fenomena bahasa yang dapat mempengaruhi hasil terjemahan seperti

kolokasi ini sehingga dapat mempermudah dalam menerjemahkan sekaligus

dapat memahaminya. Penelitian lain yang dapat dilakukan guna memperluas

pengetahuan tentang kolokasi ini adalah dengan meneliti verba-verba yang

diterjemahkan tidak sesuai makna dalam kamus sehingga dalam

menerjemahkannya dianjurkan untuk mengetahui kata-kata yang bersanding

dengan verba tersebut.


88

Daftar Pustaka

Abidin, Zaenal. Seluk Beluk Alquran. Jakarta: Rineka cipta, 1992.

Al-‟alāmati, imam ibn mandzur, lisān al-„arab, al-maktabah at-tawfiqiyah: Qāhirah

Ali Ash-Shaabuuniy, Prof. Dr. Muhammad, Studi Ilmu Alquran, Bandung: Pustaka

Setia, 1999.

Asrori. Sintaksis Bahasa Arab. Malang: Misykat, 2004.

Asy-syarqiyah, al-Maktab. al-Munjid fī al-Lughah wa al-A'lām. Beirut: dār al-

Masyriq.

Bahasa, B. P. Kamus Besar Bahasa Indonesia. Jakarta: Balai Pustaka, 2005.

Chaer, Abdul. Pengantar Linguistik Umum. Jakarta: Rineka Cipta, 2002.

Fuad abd al-Baqi, Muhammad, al-Mu'jam al-mufahras, diponerogo: Bandung.

Hidayatullah, M. Syarif, Pengantar Linguistik Bahasa Arab (Klasik Modern).

Jakarta: Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah, 2010.

Kamalie, Saifullah, Masalah Penerjemahan Kolokasi Bahasa Arab ke Bahasa

Melayu: satu Kajian Teks Tafsir, Tesis S2 Fakultas Bahasa dan Linguistik,

Universitas Malaya, 2010.

Keraf, G., Komposisi Pengantar Kemahiran Bahasa. Flores: Nusa Indah, 1994.

Moentaha, S., Bahasa dan Terjemahan. Jakarta: Kesaint Blanc, 2006.


89

Munawwir, A. W., Kamus al-Munawwir Arab-Indonesia Terlengkap. Surabaya:

Pustaka Progressif, 1984.

Nadwi, A. A. Dr., Belajar Mudah Bahasa Alquran. Bandung: IKAPI, 1993.

Nasuhi, Hamid. Dkk. PEDOMAN PENULISAN KARYA ILMIAH (Skripsi, Tesis,

dan Disertasi). Ciputat: CeQDA (Center for Quality Development and

Assurance) Universitas Islam Negeri (UIN) Syarif Hidayatullah Jakarta, 2007

Rifa'i, Ilyas, H. MA, Pokok-Pokok Ilmu Sharaf. Bandung: Fajar Media.

Rofiq Bin Ghufron, Aunur, Mukhtarat Qawaid al-Lughah al-Arabiyah, Gresik:

Pustaka al-Furqan.

Sadtono. Pedoman Penerjemah. Jakarta: Pusat Pembinaan dan Penegembangan

Bahasa Departemen Pendidikan dan Kebudayaan, 1985.

Saleh, M. M. Pd. I., Kilat Pintar Bahasa Arab. Jogjakarta: Laksana, 2013.

Sayogie, Frans., Penerjemah Bahasa Inggris ke Dalam Bahasa Indonesia. Jakarta:

Lembaga Penelitian UIN Syarif Hidayatullah, 2008.

Shihab, M. Quraish, ALQURAN DAN MAKNANYA. Tangerang: Lentera Hati, 2013.

Cet. I, Vol. 1.

Syihabuddin, Penerjemahan Arab Indonesia. Jakarta: Humaniora, 2005

Tarigan, H. G., Pengajaran Kosakata. Bandung: Angkasa, 1993.


90

Tim Penyusun, Pedoman Akademik Strata 1 2012/2013, Jakarta: UIN Jakarta Press,

2012.

Tim Penyusun, ENSIKLOPEDIA ALQURAN. Jakarta: Lentera Hati, Cet. I, Vol. 2.

2007.

Wher, Hans. A Dictionary of Modern Written Arabic. Wiesbaden: Otto Harrassowitz.

Widyartama, A. (1989). Seni Menerjemahkan. Yogyakarta: Kanisius.

_____________(2003). Lingustik Umum. Jakarta: Rineka Cipta.

Yusuf, Suhendra., Teori Penerjemahan: Pengantar ke Arah Pendekatan Linguistik

dan Sosiolinguistik. Bandung: Manjar Maju, 1994.

Anda mungkin juga menyukai