Lika-Liku Menjadi Penerjemah Tersumpah-1
Lika-Liku Menjadi Penerjemah Tersumpah-1
PENERJEMAH TERSUMPAH
Prayudi Wijaya, MA.
(www.pw-translation.com)
PROFIL SINGKAT
Prayudi Wijaya, MA.
• Penerjemah bersertifikat HPI bidang umum dari bahasa Inggris-Indonesia
dan sebaliknya
• Penerjemah tersumpah RI dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia SK
Kemenkumham No. AHU-69.AH.03.07.2022
• Penyunting (copy-editor) bersertifikat BNSP
• Anggota penuh Himpunan Penerjemah Indonesia (HPI) No. 0678
• Anggota terdaftar the International Association of Professional Translators
and Interpreters (IAPTI) No. 2313
• Anggota Jogjakarta Literary Translation Club (JLTC) No. 274-010983-203
• Anggota Masyarakat Linguistik Indonesia (MLI) No. P.03.145
CERITA HARI INI
• Profil singkat pembicara
• Sekilas tentang penerjemah tersumpah
• Perjalanan menuju penerjemah tersumpah 2022:
• Kekosongan skema pengangkatan pasca-2010: the beginning
• Tes Sertifikasi Nasional HPI: diving deep into the profession
• Permenkumham RI No. 29 Tahun 2019: the good news
• Ujian Kualifikasi Penerjemah 2021: the challenge
• Pengangkatan dan pengambilan sumpah: a lifetime achievement
• Pasca-pengambilan sumpah hingga saat ini: catching up with the big league
SEKILAS TENTANG
PENERJEMAH TERSUMPAH
DEFINISI PENERJEMAH TERSUMPAH
Penerjemah tersumpah …
Permenkumham RI No. 4 Tahun 2019:
“… telah diangkat sumpah oleh menteri yang menyelenggarakan urusan
pemerintahan di bidang hukum dan hak asasi manusia …”
“… terdaftar pada kementerian yang menyelenggarakan urusan pemerintahan di
bidang hukum dan hak asasi manusia.”
Permenkumham RI No. 29 Tahun 2016:
“… bertanggung jawab penuh atas kebenaran dan kualitas hasil terjemahannya.”
∴ Menurut saya …
penerjemah tersumpah adalah pejabat publik yang “diberi wewenang”
oleh Kemenkumham untuk menerjemahkan dokumen secara resmi dan
wajib bertanggung jawab penuh atas hasil terjemahannya.
(pejabat publik sama halnya Notaris, PPAT, pejabat lelang ,dll.)
DASAR HUKUM
PENERJEMAH TERSUMPAH
1. Staatsblad 1859 Nomor 69 tentang Sumpah Para Penerjemah
2. Staatsblad 1894 Nomor 16 tentang Para Penerjemah
3. Peraturan Menteri Hukum dan HAM RI No. 29 Tahun 2016 tentang
Syarat dan Tata Cara Pengangkatan, Pelaporan, dan
Pemberhentian Penerjemah Tersumpah
4. Peraturan Menteri Hukum dan HAM RI No. 4 Tahun 2019 tentang
Perubahan atas Peraturan Menteri Hukum dan HAM RI No. 29 Tahun
2016 tentang Syarat dan Tata Cara Pengangkatan, Pelaporan, dan
Pemberhentian Penerjemah Tersumpah
SYARAT-SYARAT MENJADI
PENERJEMAH TERSUMPAH
1. Berkewarganegaraan Indonesia
2. Takwa kepada Tuhan Yang Maha Esa
3. Setia kepada Pancasila dan UUD 1945
4. Berdomisili di Wilayah NKRI atau Kantor Kedutaan/Perwakilan RI di LN
5. Sehat Jasmani dan Rohani
6. Lulus Ujian Kualifikasi Penerjemah
7. Tidak pernah dijatuhi pidana dengan ancaman 5 tahun ke atas
8. Tidak merangkap jabatan (PNS, pejabat negara, pengajara, dll.)
KOMPETENSI
PENERJEMAH TERSUMPAH
FUNGSI PENERJEMAH TERSUMPAH
• Terjemahan dianggap mengikat dan berkekuatan hukum jika diterjemahkan
oleh penerjemah tersumpah (Evand Halim via Hukum Online)
• Paling tidak ada 66 jenis dokumen publik yang perlu diterjemahkan
penerjemah tersumpah (Hukum Online), di antaranya:
• Mahkamah Agung: salinan putusan pengadilan berkekuatan hukum tetap,
salinan penetapan pengadilan, akta cerai.
• Kemenristekdikti: ijazah, transkrip nilai, sertifikat lembaga kursus, sertifikat profesi,
sertifikat kompetensi, sertifikat pendidik, surat keputusan tunjangan profesi (SKTP),
surat tanda tamat pendidikan dan pelatihan (STTPL), dokumen nomor unik
kepala sekolah (NUKS), dll.
• POLRI: surat izin mengemudi (SIM) internasional, surat keterangan catatan
kepolisian (SKCK), laporan polisi
• Kemendagri: akta kelahiran, akta kematian, akta perkawinan, akta perceraian,
akta pengakuan anak, akta pengesahan anak
Perlukah...
• penerjemah tersumpah untuk penerjemahan sastra?
• penerjemah tersumpah untuk penerjemahan buku?
• penerjemah tersumpah untuk penerjemahan teks
akademis?
• penerjemah tersumpah untuk penerjemahan teks jenis lain
(multimedia, screenshot, transkrip percakapan)?
LANGKAH-LANGKAH MENJADI
PENERJEMAH TERSUMPAH
ASESMEN (UKP)
PERMOHONAN
PENGANGKATAN
PENERBITAN SK
PENGANGKATAN
PERMOHONAN
PENYUMPAHAN
PENGAMBILAN SUMPAH
PERJALANAN MENUJU
PENERJEMAH TERSUMPAH 2022
KEKOSONGAN SKEMA
PENGANGKATAN PASCA-2011:
THE BEGINNING
• Sejarah pengangkatan:
• Secretary Van Justitie
• Kementerian Kehakiman sebagai Lembaga Peradilan
• Kepala Daerah (pasca pemisahan eksekutif-yudikatif, UU No. 35 Thn 1999):
DKI dan Jatim
• UKP terakhir di Jakarta (UI) tahun 2010
• Pengangkatan penerjemah tersumpah terakhir tahun 2011
• Wewenang pengangkatan dikembalikan dari pemprov ke
Kemenkumham
TES SERTIFIKASI NASIONAL HPI:
DIVING DEEP INTO THE PROFESSION
• Tes Sertifikasi Nasional HPI sebagai “pengganti” UKP?
• Mengadopsi metode error analysis (yang digunakan juga dalam sertifikasi
ATA)
• Menawarkan dua bidang: hukum dan umum
• Menawarkan dua arah bahasa (awalnya): Inggris-Indonesia dan
kebalikannya
• Sedikit polemik di daerah soal legalitas TSN dan sertifikat HPI
• Agenda berikutnya:
• Menyerahkan Surat Pernyataan telah Melaksanakan Profesi
• Menyerahkan spesimen stempel/cap, tanda tangan, dan paraf untuk
didaftarkan
• Membahas organisasi khusus penerjemah tersumpah
TERIMA KASIH
SEMOGA BERMANFAAT
Untuk diskusi, pertanyaan, atau berjejaring:
Telp/WA: 087839354950
Email: prayudi.wijaya@gmail.com
Website: www.pw-translation.com