Anda di halaman 1dari 12

Mendesain Penelitian

Penerjemahan
Sujatmiko
Program Studi Pendidikan Bahasa Inggris UPY
Orientasi Penelitian Penerjemahan
• Penelitian yang berorientasi pada produk (Product-oriented study)
= meneliti tentang terjemahan novel, buku, film dll
• Penelitian yang berorientasi pada proses (Process-oriented study)
= meneliti tentang bagaimana penerjemah melaksanakan tugasnya (berapa
kali buka kamus, berapa menit menerjemahkan, siapa yang membantunya
dalam proses menerjemahkan, dll)
Note : Process-oriented study is harder to do than product-oriented study
Mengawali Penelitian
• Awalilah dengan ketertarikan sebagai modal utama
• Konsultasikan dengan dosen pembimbing
• Diskusikan ketertarikan topik penelitian dengan dosen pembimbing
• Mulai mencari sumber data, referensi terkait (jurnal, buku)
• Sumber data penelitian yang dapat di bidik : teks, film, lirik lagu, buku, film, dll
• Menangkap fenomena yang terjadi dalam terjemahan (menemukan masalah dalam
terjemahan dengan cara membandingkan bahasa sumber dan bahasa sasaran).
Genre Translation
• Drama
• Poetry
• Prose
• Religious texts
• Children’s literature
• Tourism texts
• Technical texts
Multimedia Translation
• Audio visual texts are primarily spoken texts (radio/tv, DVD, videos,
opera, theatre which are translated either by re voicing or subtitling.
• Subtitling
• Sexual language translation di Youtube ( ada teman sedang meneliti untuk
level S3)
Translation and Technology
• Evaluating translation software (sudah pernah di teliti yaitu misalnya
bagaimana kualitas terjemahan google translate).
• Translation website (masih jarang di teliti)
Mengawali Penelitian
• Penelitian tidak akan pernah terlaksana tanpa peneliti menemukan fenomena atau
masalah pada terjemahan yang diamati.
• Mulai menggali lebih dalam fenomena atau masalah yang terdapat dalam terjemahan.
• Contoh fenomena : bahasa Jawa ke bahasa Indonesia
Bsu : aja seneng maido
Bsa : jangan suka membantah
apakah maido dan membantah itu sepadan?
Mengawali Penelitian
• Contoh fenomena lain : bahasa Jawa ke bahasa Inggris
Bsu : Pangeran iku ora sare
Bsa : The Lord doesn’t sleep
Penerjemah tidak paham konteks ungkapan bahasa Jawa, sehingga
diterjemahkan secara literal. Pembaca (bule) tidak paham makna sebenarnya
yang terkandung di balik Bsa.
Mereview
• Mereview jurnal
• Mereview buku
• Mereview sumber lain
Tujuan mereview : memperoleh gap penelitian (kebaharuan penelitian)
Gap penelitian adalah celah atau peluang yang dapat dijadikan alasan mengapa sebuah
penelitian patut untuk dilakukan.
Gap penelitian diperoleh dari berbagai sisi : metode, fokus kajian penelitian, kajian teori
yang digunakan, dll
Menentukan Judul Penelitian
• Judul dapat disusun setelah melakukan review yang mendalam terhadap
jurnal, buku dan sumber lain.
• Judul dapat disusun setelah memperoleh gambaran gap penelitian yang
detail
Contoh judul : “Kajian terjemahan ungkapan budaya dari bahasa Jawa ke
bahasa Inggris pada Buku Butir-Butir Budaya Jawa”
Metodologi Penelitian
• Data dan sumber data
Data : sesuatu yang diteliti
Sumber data : darimana data di peroleh (buku, film, novel, dll)
• Teknik pengumpulan data : wawancara, FGD, content analysis, dll
• Teknik validitas data : triangulasi sumber data, metode, teori
• Teknik analisis data : domain, taksonomi, komponensial
Thank You

Anda mungkin juga menyukai