13
00:00:57,520 --> 00:01:00,510
- Tidak.
- Sungguh, aku akan segera kembali.
14
00:01:03,090 --> 00:01:05,120
Kita tidak punya waktu untuk ini.
15
00:01:05,120 --> 00:01:10,330
Jika aku tidak segera pergi,
baik ibu dan bayinya akan mati.
16
00:01:10,330 --> 00:01:14,080
Berjanjilah...bahwa kau akan segera kembali.
17
00:01:14,990 --> 00:01:19,740
Baik. Setelah aku melihat So Hyun
pergi ke Amerika, aku akan kembali.
18
00:01:19,740 --> 00:01:21,690
Baik.
19
00:01:23,000 --> 00:01:24,530
Hati-hati.
20
00:01:25,760 --> 00:01:28,600
Jangan khawatir. Aku akan segera kembali.
21
00:01:48,960 --> 00:01:50,090
Ayo cepat.
22
00:02:03,820 --> 00:02:06,360
Sayang! Sayang!
23
00:02:06,360 --> 00:02:07,860
Sayang!
24
00:02:40,740 --> 00:02:43,810
Ini darurat. Panggil OB dan Pediatrik.
25
37
00:03:23,030 --> 00:03:25,920
- Itu cukup bagus, kan?
- Ya, untungnya.
38
00:03:25,920 --> 00:03:28,510
Tapi kita tidak bisa lengah.
39
00:03:28,510 --> 00:03:31,310
Namun, berkat penanganan yang cepat,
itu cukup bagus.
40
00:03:31,310 --> 00:03:33,370
Terima kasih banyak.
41
00:03:41,960 --> 00:03:45,310
- Dr. Kim, apa yang terjadi?
- Siapa ibu baru ini?
42
00:03:47,300 --> 00:03:49,220
Dia Hong Gil Soon.
43
00:03:49,930 --> 00:03:51,440
VVIP.
44
00:03:51,440 --> 00:03:53,750
Jadi, siapa yang
akan menyelesaikan administrasinya?
45
00:03:54,850 --> 00:03:58,210
- Aku.
- Baik.
46
00:03:58,210 --> 00:04:00,640
Tapi benar-benar, apa yang terjadi?
47
00:04:00,640 --> 00:04:02,940
Kami tidak bisa menghubungimu.
Darimana saja kau?
48
00:04:02,940 --> 00:04:05,300
61
00:06:11,200 --> 00:06:12,940
Jangan khawatir.
62
00:06:12,940 --> 00:06:18,030
Aku yakin Tuhan telah mendengar doamu, Sophia.
63
00:06:22,240 --> 00:06:23,860
Benarkah?
64
00:06:25,340 --> 00:06:29,630
Tentu saja.
Aku yakin Dr. Kim akan kembali.
65
00:06:44,830 --> 00:06:45,910
Kau disini?
66
00:06:45,910 --> 00:06:49,320
Darimana saja kau?
67
00:06:49,320 --> 00:06:51,210
Kau meninggalkan bosku yang sakit.
68
00:06:51,210 --> 00:06:54,970
Bos, kau jauh lebih baik sekarang, kan?
69
00:06:54,970 --> 00:07:00,930
Tentu saja. Obat bekerja dengan
sangat baik pada hewan liar seperti kami.
70
00:07:00,930 --> 00:07:05,720
- Kalau begitu, cepat pergi dari rumah sakit sekarang.
- Hei, kita belum boleh keluar.
71
00:07:05,720 --> 00:07:07,950
Kau masih sakit. Kan bos?
72
00:07:10,140 --> 00:07:11,490
Oke, oke...
73
00:07:11,490 --> 00:07:16,920
Entah bagaimana,
aku tidak lagi merasa nyaman di sini.
74
00:07:19,240 --> 00:07:22,930
Jadi, apa kita akan
berpisah selamanya dari sekarang?
75
00:07:27,170 --> 00:07:30,530
Jika aku kembali melakukan kunjungan,
aku mungkin bisa bertemu lagi denganmu.
76
00:07:30,530 --> 00:07:32,860
Kunjungan? Lagi?
77
00:07:42,900 --> 00:07:47,640
Kenapa dia tidak istirahat saja?
78
00:08:00,540 --> 00:08:02,380
Apa yang kau lakukan di sini?
79
00:08:04,670 --> 00:08:06,220
Kau tidak bisa lihat?
80
00:08:25,610 --> 00:08:27,820
- Tae Hyun.
- So Hyun.
81
00:08:27,820 --> 00:08:30,130
- Kenapa kau di sini?
- Kenapa tidak?
82
00:08:30,130 --> 00:08:33,840
Memang adikmu tidak boleh
punya kamar bagus seperti ini?
83
00:08:33,840 --> 00:08:35,890
Aku bertanya kenapa dia di sini!
84
00:08:35,890 --> 00:08:37,870
Sialan...
85
00:08:39,110 --> 00:08:42,150
Beraninya kau pada ayahmu...
Kurang ajar...
86
00:08:42,150 --> 00:08:44,440
So Hyun, kau harus pergi ke Amerika besok.
87
00:08:44,440 --> 00:08:46,280
Kenapa kau di sini? Ada apa?
88
00:08:46,280 --> 00:08:50,710
Aku baik-baik saja. Aku mendapat panggilan
dari rumah sakit kemarin untuk datang ke sini.
89
00:08:50,710 --> 00:08:52,510
Apa maksudmu, Amerika?
90
00:08:52,510 --> 00:08:55,470
Kau mau membawanya kemana?
91
00:08:55,470 --> 00:08:59,150
So Hyun bisa berada dalam masalah.
92
00:08:59,150 --> 00:09:01,640
Jika terjadi sesuatu,
kau mau bertanggungjawab?
93
00:09:01,640 --> 00:09:02,820
Tanggung jawab?
94
00:09:02,820 --> 00:09:05,980
Tentu saja.
Aku yang akan bertanggung jawab sekarang.
95
00:09:05,980 --> 00:09:07,190
So Hyun adalah anakku...
96
00:09:07,190 --> 00:09:09,810
120
00:10:56,470 --> 00:11:01,930
Sebenarnya, aku diperintahkan
untuk membuatmu tetap bekerja di lantai 12,
121
00:11:25,710 --> 00:11:27,030
Apa kau membawa uang?
122
00:11:31,350 --> 00:11:32,360
Ini.
123
00:11:33,680 --> 00:11:35,160
Barangnya dulu.
124
00:11:48,100 --> 00:11:52,280
- Apa ini benar?
- Tentu saja.
125
00:13:39,660 --> 00:13:40,930
Tae Hyun.
126
00:13:42,080 --> 00:13:45,110
- So Hyun, ikut aku.
- Kemana?
127
00:13:46,360 --> 00:13:48,850
- Seperti ini?
- Ya.
128
00:13:48,850 --> 00:13:51,500
Ambil saja paspor dan dompetmu.
Cepat.
129
00:13:59,880 --> 00:14:01,480
Ada apa, Tae Hyun?
130
00:15:59,650 --> 00:16:01,940
<i> Adikmu bisa terluka. </i>
131
00:16:56,860 --> 00:16:59,570
Kenapa kau datang ke sini?
132
00:17:00,620 --> 00:17:02,390
Bagaimana dengan Nona Young Ae?
133
00:17:03,520 --> 00:17:04,920
Dia aman.
134
00:17:07,050 --> 00:17:10,980
- Jika kau menghubungiku sebelum kau datang...
- Aku akan tetap datang.
135
00:17:10,980 --> 00:17:13,930
Ke lantai 12,
136
00:17:13,930 --> 00:17:17,410
- Karena So Hyun ada di sini.
- Benarkah?
137
00:17:17,410 --> 00:17:19,370
Mereka pasti membutuhkan sandera.
138
00:17:19,370 --> 00:17:23,070
Perawat Hwang, Direktur, Kepala Lee...
139
00:17:24,830 --> 00:17:26,970
Aku berikutnya.
140
00:17:34,820 --> 00:17:35,840
Ali!
141
00:17:35,840 --> 00:17:38,700
- Ayo jalan-jalan.
- Jalan?
142
00:17:41,040 --> 00:17:45,260
- Ali, kita jalan-jalannya lain kali saja...
- Tidak, aku maunya sekarang!
143
00:17:45,260 --> 00:17:48,390
Aku sudah janji.
144
00:17:48,390 --> 00:17:52,450
Aku berjanji bahwa aku akan
jalan-jalan denganmu setiap hari.
145
00:17:52,450 --> 00:17:54,510
Dia bilang begitu?
146
00:17:57,820 --> 00:17:59,710
Baik, ayo.
147
00:18:18,880 --> 00:18:21,310
- Mari kita istirahat sejenak.
- Baik.
148
00:18:27,590 --> 00:18:30,790
<i> Tae Hyun, aku gugup. </i>
149
00:18:30,790 --> 00:18:32,940
<i> Cepatlah kembali. </i>
150
00:18:45,230 --> 00:18:48,230
- Bu, di kamar anda...
- Aku tahu.
151
00:18:54,530 --> 00:18:56,420
Jangan khawatir.
Urus saja pasiennya.
152
00:19:02,380 --> 00:19:06,240
Astaga...kecil sekali.
153
00:19:11,370 --> 00:19:14,250
- Bayinya baik-baik saja, kan?
- Ya, kondisi bayinya stabil.
154
00:19:14,250 --> 00:19:16,580
Jika terjadi sesuatu dengan bayinya,
semua orang akan mati.
155
168
00:20:17,330 --> 00:20:19,160
Dan tidak ada gunanya melarikan diri.
169
00:20:19,160 --> 00:20:21,960
Mereka akan menemukanmu.
170
00:20:23,130 --> 00:20:26,860
Kau mengerti?
Kau akan mati jika tanpa aku.
171
00:20:26,860 --> 00:20:28,990
Tetap didekatku
adalah tempat yang paling aman.
172
00:20:40,220 --> 00:20:42,330
Aku ingin bertemu dengan Ketua.
173
00:21:13,190 --> 00:21:15,930
Hei, Kim Tae Hyun! Selamat Datang.
174
00:21:15,930 --> 00:21:18,570
Jadi, apa kau merasa lebih baik?
175
00:21:25,000 --> 00:21:29,510
- Tolong selamatkan adikku.
- Ada apa dengan dia?
176
00:21:29,510 --> 00:21:31,470
Apa ada yang mengatakan untuk membunuh adiknya?
177
00:21:31,470 --> 00:21:34,180
Seperti yang kau janjikan...
178
00:21:35,210 --> 00:21:38,200
...tolong selamatkan adikku.
179
00:21:39,440 --> 00:21:44,740
Lalu...aku akan membunuh diriku sendiri.
180
00:21:46,080 --> 00:21:49,590
Tidak, kau tidak perlu melakukan itu.
Aku akan mengurusnya.
181
00:21:49,590 --> 00:21:53,950
Aku akan membuat istrimu percaya
bahwa aku secara diam-diam melarikan diri.
182
00:21:55,080 --> 00:21:56,790
Dasar brengsek...
183
00:21:56,790 --> 00:21:58,960
Tidak ada yang terjadi antara aku dan istrimu.
184
00:21:58,960 --> 00:22:02,150
Diam, kau bajingan!
185
00:22:07,030 --> 00:22:08,930
Aku tidak tertarik pada hal-hal seperti itu.
186
00:22:08,930 --> 00:22:11,650
Apa pun yang terjadi antara kalian berdua...
187
00:22:11,650 --> 00:22:15,950
...kau hanya dibuang
karena kau tak lagi berguna.
188
00:22:15,950 --> 00:22:18,860
Bagiku dan istriku...
189
00:22:20,040 --> 00:22:22,250
...kau hanya barang sekali pakai.
190
00:22:22,250 --> 00:22:23,860
Kau mengerti?
191
00:22:29,480 --> 00:22:31,610
Saat Yeo Jin meninggal...
192
276
00:31:14,700 --> 00:31:16,640
- So Hyun!
- Tae Hyun.
277
00:31:16,640 --> 00:31:18,990
Mari kita berkemas dan pergi ke bandara.
278
00:31:18,990 --> 00:31:20,000
Bandara?
279
00:31:20,000 --> 00:31:21,620
Kemana anak sakit bisa pergi?
280
00:31:21,620 --> 00:31:25,770
Pak, hasil tes bagus.
Dia bisa berangkat hari ini.
281
00:31:25,770 --> 00:31:26,880
Ya?
282
00:31:28,500 --> 00:31:29,750
Benarkah?
283
00:31:31,920 --> 00:31:33,720
Ayo cepat. Kita tidak punya waktu.
284
00:31:35,500 --> 00:31:36,710
Baik.
285
00:31:40,860 --> 00:31:44,100
<i> Bahkan jika kau ada di lantai 12,
kau masih milik departemen bedah. </i>
286
00:31:44,100 --> 00:31:49,380
<i> Kau tahu hanya ada
satu persekutuan di departemen bedah, kan? </i>
287
00:31:49,380 --> 00:31:54,120
<i> Tidak peduli apa yang dikatakan orang lain,
312
00:33:39,150 --> 00:33:40,370
Oke!
313
00:33:43,050 --> 00:33:45,450
Ayo pergi, Detektif Kim.
314
00:33:45,450 --> 00:33:47,860
Ke bandara! Bandara!
315
00:33:47,860 --> 00:33:49,290
Bandara?
316
00:34:23,680 --> 00:34:25,250
Sudah waktunya.
317
00:34:28,590 --> 00:34:30,240
Oke.
318
00:34:32,980 --> 00:34:35,030
Tae Hyun, aku akan kembali.
319
00:34:37,200 --> 00:34:38,530
Terima kasih.
320
00:34:40,320 --> 00:34:42,270
Tidak perlu.
321
00:34:42,270 --> 00:34:47,960
- Apa kau memeriksa nomor gerbang?
- Aku tahu. Berapa kali kau memeriksanya?
322
00:34:47,960 --> 00:34:52,170
Ketika kau sampai di sana, kau akan
menemukan tanda kedatangannya. Cukup ikuti itu.
323
00:34:52,170 --> 00:34:54,370
Jika kau tidak tahu,
tanya orang Korea lain.
324
337
00:36:10,260 --> 00:36:11,890
Tentu saja.
338
00:36:11,890 --> 00:36:15,950
Aku tahu betapa sulitnya mengirimku kesana.
339
00:36:15,950 --> 00:36:20,240
Aku akan melalui semuanya
dan kembali dengan sehat.
340
00:36:20,240 --> 00:36:22,970
Ya, tentu saja.
341
00:36:25,010 --> 00:36:28,890
- Aku minta maaf.
- Kenapa kau minta maaf?
342
00:36:28,890 --> 00:36:31,740
Maaf aku tidak bisa pergi denganmu.
343
00:36:35,060 --> 00:36:39,720
Bahkan ketika aku jauh,
kau selalu denganku.
344
00:36:39,720 --> 00:36:47,340
Ya...aku akan selalu bersamamu.
345
00:36:53,800 --> 00:36:56,220
Ini memalukan.
Aku tidak tahan dengan hal-hal seperti ini.
346
00:36:56,220 --> 00:36:58,810
Jadi kenapakau menangis?
347
00:37:01,370 --> 00:37:03,490
Kau sudah terlambat.
348
00:37:04,590 --> 00:37:06,990
Aku akan meneleponmu ketika aku sampai di sana.
349
00:37:08,510 --> 00:37:12,120
Pasti mahal. Jangan telepon aku.
350
00:37:13,850 --> 00:37:16,700
Baik. Jangan telepon aku juga.
351
00:37:17,940 --> 00:37:19,080
Pergilah.
352
00:38:06,290 --> 00:38:08,420
- Kepala Lee!
- Tae, Tae Hyun...
353
00:39:41,400 --> 00:39:43,320
Lepaskan aku! Aku tidak melarikan diri.
354
00:39:43,320 --> 00:39:45,440
Kubilang, lepaskan aku!
355
00:40:32,820 --> 00:40:35,430
Kepala Lee!
356
00:40:39,150 --> 00:40:40,440
Kepala Lee!
357
00:40:51,240 --> 00:40:53,150
Apa yang terjadi sekarang?
358
00:40:54,900 --> 00:40:56,230
Aku tidak bisa membiarkanmu.
359
00:40:56,230 --> 00:40:57,990
Polisi.
360
00:41:08,430 --> 00:41:09,990
Tolong aku.
361
00:41:09,990 --> 00:41:12,750
398
00:45:10,470 --> 00:45:14,180
Dia bilang ada pekerjaan yang harus diselesaikan
399
00:45:14,180 --> 00:45:16,540
- Jadi dia akan kembali nanti.
- Apa?
400
00:45:16,540 --> 00:45:18,060
Dan ini.
401
00:45:19,450 --> 00:45:21,100
Ini dari dia.
402
00:45:24,740 --> 00:45:28,220
Kau harus membacanya. Aku akan pergi ke kamarku.
403
00:45:47,310 --> 00:45:48,870
<i> Yeo Jin... </i>
404
00:45:49,960 --> 00:45:53,150
<i> Aku harus bangun dari mimpi sekarang. </i>
405
00:45:54,390 --> 00:46:00,270
<i> Kau bisa hidup dalam masa depan yang bahagia
jika kau melupakan masa lalu yang menyakitkan. </i>
406
00:46:01,550 --> 00:46:06,880
<i> Tapi masa laluku yang menyakitkan...
...masih berlangsung sampai sekarang. </i>
407
00:46:08,220 --> 00:46:13,770
<i> Selama kau bersamaku, kau juga tidak
akan bisa menjauh dari masa laluku yang menyakitkan. </i>
408
00:46:15,480 --> 00:46:17,750
<i> Aku barus menyadarinya
setelah aku kembali ke rumah sakit. </i>
409
00:46:18,810 --> 00:46:22,000
433
00:48:56,440 --> 00:48:58,700
Berhenti. Aku tidak ingin mendengarnya.
434
00:49:00,820 --> 00:49:02,540
Kau harus mendengarnya.
435
00:49:04,450 --> 00:49:06,060
Kenapa kau melakukan ini?
436
00:49:11,400 --> 00:49:13,370
Penyakitnya semakin parah...
437
00:49:13,370 --> 00:49:16,940
...ia menolak menerima operasi.
438
00:49:16,940 --> 00:49:19,770
Tetapi sementara ia tidak sadarkan diri...
439
00:49:19,770 --> 00:49:23,290
...dewan direksi
memutuskan untuk melakukan operasi.
440
00:49:37,510 --> 00:49:40,580
<i> Dan Ketua yang saat ini, yaitu anaknya... </i>
441
00:49:40,580 --> 00:49:46,740
<i> ...memblokir komunikasi sehingga
dia tidak bisa berbicara dengan siapa pun. </i>
442
00:49:48,440 --> 00:49:51,930
Tapi karena aku adalah perawat di Ruang Operasi...
443
00:49:51,930 --> 00:49:56,910
...aku satu-satunya orang yang
bisa berada di sana ketika ia meninggal.
444
00:50:10,630 --> 00:50:12,520
Yeo Jin...
445
00:50:12,520 --> 00:50:15,470
<i> Tepat sebelum ia meninggal... </i>
446
00:50:15,470 --> 00:50:19,990
<i> ...ia kembali sadar untuk sesaat. </i>
447
00:50:19,990 --> 00:50:22,810
<i> Mungkin karena keadaan setengah sadarnya... </i>
448
00:50:22,810 --> 00:50:31,120
<i> ...dia terus memanggilku
dengan nama Yeo Jin </i>.
449
00:50:33,040 --> 00:50:34,570
Yeo jin.
450
00:50:37,030 --> 00:50:39,080
Yeo Jin...
451
00:50:40,670 --> 00:50:43,360
<i> Dan dengan sedikit kekuatan terakhirnya... </i>
452
00:50:43,360 --> 00:50:45,460
<i> ...ia membuka tangannya dan... </i>
453
00:50:45,460 --> 00:50:52,600
<i> ...ingin memelukku, maksudku, Nona Young Ae </i>.
454
00:51:05,570 --> 00:51:06,820
Yeo Jin.
455
00:51:08,190 --> 00:51:10,680
<i> Meskipun aku ragu... </i>
456
00:51:10,680 --> 00:51:20,030
<i> ...aku menerima pelukan terakhir
dari beliau dan pesan untuk Nona Young Ae. </i>.
457
00:51:25,860 --> 00:51:28,570
Maaf...
471
00:53:20,340 --> 00:53:24,450
<i> Dengarkan baik-baik apa yang akan kukatakan. </i>
472
00:53:24,450 --> 00:53:28,810
<i> Ketua mengatakan pesan terakhirnya untukmu. </i>
473
00:53:36,430 --> 00:53:40,420
<i> Tuhan, aku menduga,
engkau tidak mendengarkan doaku. </i>
474
00:53:51,970 --> 00:53:53,240
Sekarang...
475
00:53:53,240 --> 00:53:56,100
...jangan buang-buang energi.
476
00:54:00,150 --> 00:54:03,720
Entah aku mati dengan cara ini atau cara lain.
477
00:54:08,120 --> 00:54:09,300
Pak!
478
00:54:14,720 --> 00:54:16,800
Jika kau mau main-main,
bersiaplah.
479
00:54:24,490 --> 00:54:26,210
Kunjungan ilegal?
480
00:54:26,210 --> 00:54:31,200
Tidak bisakah dokter pergi
ke mana pun di mana ada pasien?
481
00:54:31,200 --> 00:54:33,400
Kenapa itu ilegal?
482
00:54:36,230 --> 00:54:41,320
Tapi itu tergantung siapa pasiennya.
483
00:54:42,400 --> 00:54:45,450
Apa kau bicara tentang status pasien?
484
00:54:45,450 --> 00:54:47,580
Sudahlah aku saja semuanya.
485
00:54:47,580 --> 00:54:51,030
Aku juga mau mengakui semuanya...
486
00:54:51,030 --> 00:54:52,910
...tapi aku tidak bisa melakukannya.
487
00:54:52,910 --> 00:54:55,070
Itu dilarang oleh hukum.
488
00:54:55,070 --> 00:54:57,410
Dokter harus merahasiakan identitas pasien...
489
00:54:57,410 --> 00:55:01,250
Ini kewajiban dokter oleh hukum.
490
00:55:01,250 --> 00:55:02,830
Kewajiban.
491
00:55:07,820 --> 00:55:11,120
Ini mungkin ilegal
untuk mengungkapkan sendiri...
492
00:55:11,120 --> 00:55:18,790
...tapi apa pun yang dipelajari polisi
dari pihak lain adalah permainan yang adil.
493
00:55:23,070 --> 00:55:24,810
Pihak lain?
494
00:55:24,810 --> 00:55:29,410
Hyun Man Sik. Kau tahu dia, kan?
495
519
00:58:11,530 --> 00:58:12,910
Ada apa?
520
00:58:21,170 --> 00:58:23,040
Astaga, Nona Kim Young Mi!
521
00:58:35,380 --> 00:58:50,380
<font color="8e0000">Diterjemahkan oleh</font>
<font color="#15b604"> glasscastle</font>