Anda di halaman 1dari 44

1

00:00:01,000 --> 00:00:05,000


Teks oleh DramaFever
2
00:00:12,540 --> 00:00:18,290
<font color="8e0000">Diterjemahkan oleh</font>
<font color="#15b604"> glasscastle</font>
3
00:00:18,680 --> 00:00:23,510
Maaf. Kau harus kembali ke gereja.
4
00:00:23,510 --> 00:00:24,760
Kenapa?
5
00:00:24,760 --> 00:00:28,880
- Aku harus pergi ke suatu tempat.
- Kemana?
6
00:00:33,980 --> 00:00:36,950
- Aku ikut.
- Tidak, kau tidak bisa kesana.
7
00:00:36,950 --> 00:00:39,910
Kemana? Katakan padaku sekarang.
8
00:00:44,650 --> 00:00:46,210
Rumah Sakit Hanshin.
9
00:00:48,070 --> 00:00:49,770
Apa kau sudah gila?
10
00:00:50,730 --> 00:00:52,500
Jangan khawatir.
11
00:00:52,500 --> 00:00:56,410
Aku hanya akan mengirim ibu
dan bayinya ke lantai 12,dan kembali.
12
00:00:56,410 --> 00:00:57,520
Aku sungguh-sungguh.

13
00:00:57,520 --> 00:01:00,510
- Tidak.
- Sungguh, aku akan segera kembali.
14
00:01:03,090 --> 00:01:05,120
Kita tidak punya waktu untuk ini.
15
00:01:05,120 --> 00:01:10,330
Jika aku tidak segera pergi,
baik ibu dan bayinya akan mati.
16
00:01:10,330 --> 00:01:14,080
Berjanjilah...bahwa kau akan segera kembali.
17
00:01:14,990 --> 00:01:19,740
Baik. Setelah aku melihat So Hyun
pergi ke Amerika, aku akan kembali.
18
00:01:19,740 --> 00:01:21,690
Baik.
19
00:01:23,000 --> 00:01:24,530
Hati-hati.
20
00:01:25,760 --> 00:01:28,600
Jangan khawatir. Aku akan segera kembali.
21
00:01:48,960 --> 00:01:50,090
Ayo cepat.
22
00:02:03,820 --> 00:02:06,360
Sayang! Sayang!
23
00:02:06,360 --> 00:02:07,860
Sayang!
24
00:02:40,740 --> 00:02:43,810
Ini darurat. Panggil OB dan Pediatrik.
25

00:02:43,810 --> 00:02:45,880


- Dr. Kim!
- Ada kamar kosong, kan?
26
00:02:45,880 --> 00:02:48,650
- Kirimkan aku inkubator, juga.
- Kamarnya sudah penuh semua.
27
00:02:51,510 --> 00:02:53,990
- Apa istri Ketua ada?
- Tidak.
28
00:02:53,990 --> 00:02:56,460
Kalau begitu kirimkan
inkubator ke ruangan istri Ketua.
29
00:02:56,460 --> 00:02:58,340
Bersiap melakukan ekokardiografi.
30
00:02:58,340 --> 00:03:01,430
Juga, berikan aku masker oksigen
dan sejumlah heparin untuk disuntikan.
31
00:03:01,430 --> 00:03:02,520
Cepat!
32
00:03:02,520 --> 00:03:04,650
Apa yang terjadi?
33
00:03:04,650 --> 00:03:06,870
Cepat panggil OB dan Pediatrik!
34
00:03:06,870 --> 00:03:08,820
Hah? Ya, baik.
35
00:03:16,310 --> 00:03:18,360
Kau gila. Gila!
36
00:03:21,040 --> 00:03:23,030
Skor Apgar tujuh.

37
00:03:23,030 --> 00:03:25,920
- Itu cukup bagus, kan?
- Ya, untungnya.
38
00:03:25,920 --> 00:03:28,510
Tapi kita tidak bisa lengah.
39
00:03:28,510 --> 00:03:31,310
Namun, berkat penanganan yang cepat,
itu cukup bagus.
40
00:03:31,310 --> 00:03:33,370
Terima kasih banyak.
41
00:03:41,960 --> 00:03:45,310
- Dr. Kim, apa yang terjadi?
- Siapa ibu baru ini?
42
00:03:47,300 --> 00:03:49,220
Dia Hong Gil Soon.
43
00:03:49,930 --> 00:03:51,440
VVIP.
44
00:03:51,440 --> 00:03:53,750
Jadi, siapa yang
akan menyelesaikan administrasinya?
45
00:03:54,850 --> 00:03:58,210
- Aku.
- Baik.
46
00:03:58,210 --> 00:04:00,640
Tapi benar-benar, apa yang terjadi?
47
00:04:00,640 --> 00:04:02,940
Kami tidak bisa menghubungimu.
Darimana saja kau?
48
00:04:02,940 --> 00:04:05,300

Aku masih cuti sakit.


49
00:04:06,120 --> 00:04:09,520
Dokter, ini bukan waktunya untuk bercanda.
50
00:04:10,730 --> 00:04:13,150
Kenapa? Apa sesuatu terjadi?
51
00:04:13,150 --> 00:04:15,990
Kau tampaknya benar-benar tidak tahu.
52
00:04:18,200 --> 00:04:21,710
Direktur meninggal.
Dan Chief Lee juga menghilang.
53
00:04:21,710 --> 00:04:23,420
Apa?
54
00:04:24,060 --> 00:04:27,150
Begitu setelah kecelakaan terjadi
pada Perawat Hwang, satu demi satu...
55
00:04:27,150 --> 00:04:29,400
Apa yang terjadi dengan Perawat Hwang?
56
00:04:29,840 --> 00:04:32,520
Sepertinya kau benar-benar tidak tahu apa-apa.
57
00:04:32,520 --> 00:04:35,190
Perawat Hwang juga meninggal.
58
00:05:54,680 --> 00:05:57,480
Aku akan menidurkan Ali.
Kau juga harus tidur.
59
00:05:57,480 --> 00:06:00,700
Aku akan menunggu Ali sampai tertidur.
60
00:06:00,700 --> 00:06:02,290
Tentu.

61
00:06:11,200 --> 00:06:12,940
Jangan khawatir.
62
00:06:12,940 --> 00:06:18,030
Aku yakin Tuhan telah mendengar doamu, Sophia.
63
00:06:22,240 --> 00:06:23,860
Benarkah?
64
00:06:25,340 --> 00:06:29,630
Tentu saja.
Aku yakin Dr. Kim akan kembali.
65
00:06:44,830 --> 00:06:45,910
Kau disini?
66
00:06:45,910 --> 00:06:49,320
Darimana saja kau?
67
00:06:49,320 --> 00:06:51,210
Kau meninggalkan bosku yang sakit.
68
00:06:51,210 --> 00:06:54,970
Bos, kau jauh lebih baik sekarang, kan?
69
00:06:54,970 --> 00:07:00,930
Tentu saja. Obat bekerja dengan
sangat baik pada hewan liar seperti kami.
70
00:07:00,930 --> 00:07:05,720
- Kalau begitu, cepat pergi dari rumah sakit sekarang.
- Hei, kita belum boleh keluar.
71
00:07:05,720 --> 00:07:07,950
Kau masih sakit. Kan bos?
72
00:07:10,140 --> 00:07:11,490
Oke, oke...

73
00:07:11,490 --> 00:07:16,920
Entah bagaimana,
aku tidak lagi merasa nyaman di sini.
74
00:07:19,240 --> 00:07:22,930
Jadi, apa kita akan
berpisah selamanya dari sekarang?
75
00:07:27,170 --> 00:07:30,530
Jika aku kembali melakukan kunjungan,
aku mungkin bisa bertemu lagi denganmu.
76
00:07:30,530 --> 00:07:32,860
Kunjungan? Lagi?
77
00:07:42,900 --> 00:07:47,640
Kenapa dia tidak istirahat saja?
78
00:08:00,540 --> 00:08:02,380
Apa yang kau lakukan di sini?
79
00:08:04,670 --> 00:08:06,220
Kau tidak bisa lihat?
80
00:08:25,610 --> 00:08:27,820
- Tae Hyun.
- So Hyun.
81
00:08:27,820 --> 00:08:30,130
- Kenapa kau di sini?
- Kenapa tidak?
82
00:08:30,130 --> 00:08:33,840
Memang adikmu tidak boleh
punya kamar bagus seperti ini?
83
00:08:33,840 --> 00:08:35,890
Aku bertanya kenapa dia di sini!
84
00:08:35,890 --> 00:08:37,870

Sialan...
85
00:08:39,110 --> 00:08:42,150
Beraninya kau pada ayahmu...
Kurang ajar...
86
00:08:42,150 --> 00:08:44,440
So Hyun, kau harus pergi ke Amerika besok.
87
00:08:44,440 --> 00:08:46,280
Kenapa kau di sini? Ada apa?
88
00:08:46,280 --> 00:08:50,710
Aku baik-baik saja. Aku mendapat panggilan
dari rumah sakit kemarin untuk datang ke sini.
89
00:08:50,710 --> 00:08:52,510
Apa maksudmu, Amerika?
90
00:08:52,510 --> 00:08:55,470
Kau mau membawanya kemana?
91
00:08:55,470 --> 00:08:59,150
So Hyun bisa berada dalam masalah.
92
00:08:59,150 --> 00:09:01,640
Jika terjadi sesuatu,
kau mau bertanggungjawab?
93
00:09:01,640 --> 00:09:02,820
Tanggung jawab?
94
00:09:02,820 --> 00:09:05,980
Tentu saja.
Aku yang akan bertanggung jawab sekarang.
95
00:09:05,980 --> 00:09:07,190
So Hyun adalah anakku...
96
00:09:07,190 --> 00:09:09,810

...dan aku akan bertanggung jawab untuknya.


Jadi jangan khawatir tentang hal itu.
97
00:09:09,810 --> 00:09:11,660
Tidak cukup ibu yang meninggal...
98
00:09:12,760 --> 00:09:14,110
...sekarang So Hyun?
99
00:09:14,110 --> 00:09:15,520
Tae Hyun!
100
00:09:15,520 --> 00:09:19,960
Anak ini!
Dasar brengsek...
101
00:09:25,810 --> 00:09:29,260
<i> [Rekam Medis Pasien - Kim So Hyun] </i>
102
00:09:30,010 --> 00:09:34,780
Adikmu mendapat bantuan
biaya pengobatan dari Yayasan Bantuan Hanshin.
103
00:09:37,770 --> 00:09:42,140
- Yayasan Bantuan Hanshin?
- Ya. Yayasan Kesejahteraan Hanshin Group.
104
00:09:42,140 --> 00:09:46,670
Wow, mereka biasanya jarang
memilih penerima pada akhir tahun sperti ini.
105
00:09:46,670 --> 00:09:51,250
Ketua benar-benar peduli padamu, Dr. Kim.
106
00:09:51,250 --> 00:09:52,900
Selamat.
107
00:09:56,010 --> 00:09:57,040
Dr. Kim?
108

00:09:58,420 --> 00:09:59,510


Ya?
109
00:09:59,510 --> 00:10:03,020
Darimana saja kau?
Datang ke kantorku.
110
00:10:09,640 --> 00:10:10,700
Kantornya?
111
00:10:12,670 --> 00:10:16,340
Ya, dia kepala baru
yang bertanggung jawab di lantai 12,
112
00:10:21,080 --> 00:10:22,590
<i> [Kepala Lee Seung Hoon] </i>
113
00:10:25,710 --> 00:10:29,740
Kepala Lee seharusnya melakukan
pemindah tanganan jabatan dengan benar.
114
00:10:31,200 --> 00:10:34,670
Apa yang terjadi...pada So Hyun?
115
00:10:37,010 --> 00:10:39,440
Itu...
116
00:10:41,920 --> 00:10:45,870
Yayasan Hanshin seharusnya
menanggung biaya medis di Amerika.
117
00:10:45,870 --> 00:10:48,570
Tapi mereka tiba-tiba
mengatakan tidak memiliki cukup anggaran.
118
00:10:51,250 --> 00:10:54,070
Kau bisa menanyakannya pada Ketua sendiri.
119
00:10:54,070 --> 00:10:56,470
Kau dekat dengan dia!

120
00:10:56,470 --> 00:11:01,930
Sebenarnya, aku diperintahkan
untuk membuatmu tetap bekerja di lantai 12,
121
00:11:25,710 --> 00:11:27,030
Apa kau membawa uang?
122
00:11:31,350 --> 00:11:32,360
Ini.
123
00:11:33,680 --> 00:11:35,160
Barangnya dulu.
124
00:11:48,100 --> 00:11:52,280
- Apa ini benar?
- Tentu saja.
125
00:13:39,660 --> 00:13:40,930
Tae Hyun.
126
00:13:42,080 --> 00:13:45,110
- So Hyun, ikut aku.
- Kemana?
127
00:13:46,360 --> 00:13:48,850
- Seperti ini?
- Ya.
128
00:13:48,850 --> 00:13:51,500
Ambil saja paspor dan dompetmu.
Cepat.
129
00:13:59,880 --> 00:14:01,480
Ada apa, Tae Hyun?
130
00:15:59,650 --> 00:16:01,940
<i> Adikmu bisa terluka. </i>
131
00:16:56,860 --> 00:16:59,570
Kenapa kau datang ke sini?

132
00:17:00,620 --> 00:17:02,390
Bagaimana dengan Nona Young Ae?
133
00:17:03,520 --> 00:17:04,920
Dia aman.
134
00:17:07,050 --> 00:17:10,980
- Jika kau menghubungiku sebelum kau datang...
- Aku akan tetap datang.
135
00:17:10,980 --> 00:17:13,930
Ke lantai 12,
136
00:17:13,930 --> 00:17:17,410
- Karena So Hyun ada di sini.
- Benarkah?
137
00:17:17,410 --> 00:17:19,370
Mereka pasti membutuhkan sandera.
138
00:17:19,370 --> 00:17:23,070
Perawat Hwang, Direktur, Kepala Lee...
139
00:17:24,830 --> 00:17:26,970
Aku berikutnya.
140
00:17:34,820 --> 00:17:35,840
Ali!
141
00:17:35,840 --> 00:17:38,700
- Ayo jalan-jalan.
- Jalan?
142
00:17:41,040 --> 00:17:45,260
- Ali, kita jalan-jalannya lain kali saja...
- Tidak, aku maunya sekarang!
143
00:17:45,260 --> 00:17:48,390
Aku sudah janji.

144
00:17:48,390 --> 00:17:52,450
Aku berjanji bahwa aku akan
jalan-jalan denganmu setiap hari.
145
00:17:52,450 --> 00:17:54,510
Dia bilang begitu?
146
00:17:57,820 --> 00:17:59,710
Baik, ayo.
147
00:18:18,880 --> 00:18:21,310
- Mari kita istirahat sejenak.
- Baik.
148
00:18:27,590 --> 00:18:30,790
<i> Tae Hyun, aku gugup. </i>
149
00:18:30,790 --> 00:18:32,940
<i> Cepatlah kembali. </i>
150
00:18:45,230 --> 00:18:48,230
- Bu, di kamar anda...
- Aku tahu.
151
00:18:54,530 --> 00:18:56,420
Jangan khawatir.
Urus saja pasiennya.
152
00:19:02,380 --> 00:19:06,240
Astaga...kecil sekali.
153
00:19:11,370 --> 00:19:14,250
- Bayinya baik-baik saja, kan?
- Ya, kondisi bayinya stabil.
154
00:19:14,250 --> 00:19:16,580
Jika terjadi sesuatu dengan bayinya,
semua orang akan mati.
155

00:19:16,580 --> 00:19:18,080


Ya.
156
00:19:22,330 --> 00:19:23,880
Kau beruntung.
157
00:19:23,880 --> 00:19:27,860
Aku akan merawatmu,
jadi jangan khawatir.
158
00:19:27,860 --> 00:19:30,400
Terima kasih, Bu.
159
00:19:31,560 --> 00:19:32,690
Terima kasih.
160
00:19:50,240 --> 00:19:53,730
Jangan khawatir.
Selama ada aku, mereka tidak bisa membunuhmu.
161
00:19:53,730 --> 00:19:58,240
Bu, jika kau terus melakukan ini...
162
00:19:58,240 --> 00:20:00,890
...bukankah Ketua semakin ingin membunuhku?
163
00:20:02,840 --> 00:20:05,360
Itu sebabnya dunia ini menarik.
164
00:20:05,360 --> 00:20:08,020
Tidak ada orang yang sempurna.
165
00:20:08,020 --> 00:20:10,170
Ini tidak menarik bagiku.
166
00:20:10,170 --> 00:20:14,320
Jadi aku akan mengurus diriku sendiri.
167
00:20:14,320 --> 00:20:17,330
Tidak, tidak ada yang bisa kau lakukan.

168
00:20:17,330 --> 00:20:19,160
Dan tidak ada gunanya melarikan diri.
169
00:20:19,160 --> 00:20:21,960
Mereka akan menemukanmu.
170
00:20:23,130 --> 00:20:26,860
Kau mengerti?
Kau akan mati jika tanpa aku.
171
00:20:26,860 --> 00:20:28,990
Tetap didekatku
adalah tempat yang paling aman.
172
00:20:40,220 --> 00:20:42,330
Aku ingin bertemu dengan Ketua.
173
00:21:13,190 --> 00:21:15,930
Hei, Kim Tae Hyun! Selamat Datang.
174
00:21:15,930 --> 00:21:18,570
Jadi, apa kau merasa lebih baik?
175
00:21:25,000 --> 00:21:29,510
- Tolong selamatkan adikku.
- Ada apa dengan dia?
176
00:21:29,510 --> 00:21:31,470
Apa ada yang mengatakan untuk membunuh adiknya?
177
00:21:31,470 --> 00:21:34,180
Seperti yang kau janjikan...
178
00:21:35,210 --> 00:21:38,200
...tolong selamatkan adikku.
179
00:21:39,440 --> 00:21:44,740
Lalu...aku akan membunuh diriku sendiri.

180
00:21:46,080 --> 00:21:49,590
Tidak, kau tidak perlu melakukan itu.
Aku akan mengurusnya.
181
00:21:49,590 --> 00:21:53,950
Aku akan membuat istrimu percaya
bahwa aku secara diam-diam melarikan diri.
182
00:21:55,080 --> 00:21:56,790
Dasar brengsek...
183
00:21:56,790 --> 00:21:58,960
Tidak ada yang terjadi antara aku dan istrimu.
184
00:21:58,960 --> 00:22:02,150
Diam, kau bajingan!
185
00:22:07,030 --> 00:22:08,930
Aku tidak tertarik pada hal-hal seperti itu.
186
00:22:08,930 --> 00:22:11,650
Apa pun yang terjadi antara kalian berdua...
187
00:22:11,650 --> 00:22:15,950
...kau hanya dibuang
karena kau tak lagi berguna.
188
00:22:15,950 --> 00:22:18,860
Bagiku dan istriku...
189
00:22:20,040 --> 00:22:22,250
...kau hanya barang sekali pakai.
190
00:22:22,250 --> 00:22:23,860
Kau mengerti?
191
00:22:29,480 --> 00:22:31,610
Saat Yeo Jin meninggal...
192

00:22:32,540 --> 00:22:34,960


...kau sudah tidak berguna.
193
00:22:38,750 --> 00:22:40,280
Jika kau mengerti, pergilah.
194
00:22:40,280 --> 00:22:42,110
Keluarkan dia.
195
00:23:13,690 --> 00:23:17,940
- Kirim adikmu ke Amerika hari ini.
- Ya?
196
00:23:17,940 --> 00:23:19,260
Seperti yang kau katakan sebelumnya...
197
00:23:19,260 --> 00:23:24,090
...kau harus membuat istri Ketua percaya
bahwa kau secara diam-diam melarikan diri.
198
00:23:25,220 --> 00:23:26,850
Ya, aku mengerti.
199
00:23:26,850 --> 00:23:30,580
Tapi...apa aku bisa mempercayaimu?
200
00:23:32,030 --> 00:23:33,290
Tentang adikmu?
201
00:23:34,810 --> 00:23:36,750
Itu di bawah wewenangku.
202
00:23:36,750 --> 00:23:39,590
Penawaranmu logis.
203
00:23:39,590 --> 00:23:44,750
Hanya saja kau telah
memprovokasi harga dirinya hari ini.
204
00:23:47,420 --> 00:23:50,820

Aku akan meyakinkan Ketua.


205
00:23:50,820 --> 00:23:52,330
Terima kasih.
206
00:23:53,770 --> 00:23:57,070
Aku tidak yakin kalau itu
yang ingin kau katakan padaku.
207
00:24:00,180 --> 00:24:02,890
Ambil tindakan setelah
pemakaman Nona Young Ae berakhir.
208
00:24:02,890 --> 00:24:05,080
Ada yang mengawasi.
209
00:24:07,630 --> 00:24:09,300
Jadi kau bisa secara diam-diam membuangku?
210
00:24:12,480 --> 00:24:13,560
Akan kulakukan.
211
00:24:18,090 --> 00:24:19,730
Mobilnya sudah siap.
212
00:24:21,650 --> 00:24:24,550
- Selamat tinggal.
- Terima kasih.
213
00:24:24,550 --> 00:24:30,120
Aku berharap kau punya
waktu yang lama sebelum tanggal kedaluwarsamu.
214
00:24:30,120 --> 00:24:31,410
Tanggal kedaluwarsa?
215
00:24:31,410 --> 00:24:33,110
Tanggal ketika kegunaanmu sudah habis.
216
00:26:41,140 --> 00:26:42,370

<i> Yeo Jin... </i>


217
00:26:43,760 --> 00:26:46,820
<i> Jika aku memanggilmu seperti itu,
kau akan menganggapku kurang ajar lagi. </i>
218
00:26:46,820 --> 00:26:49,340
<i> Kau baik-baik saja? </i>
219
00:26:53,690 --> 00:26:55,620
<i> Aku sangat khawatir tentangmu. </i>
220
00:26:57,090 --> 00:27:00,320
<i> Ibunya baik-baik saja,
dan bayinya sangat sehat. </i>
221
00:27:00,320 --> 00:27:02,730
<i> Bayinya sangat kecil dan lucu. </i>
222
00:27:02,730 --> 00:27:04,880
<i> Tolong beritahu Ali. </i>
223
00:27:05,920 --> 00:27:09,380
<i> Rumah sakitnya sama seperti sebelumnya.
Ini benar-benar sibuk di sini. </i>
224
00:27:10,150 --> 00:27:13,090
<i> Persiapan So Hyun
ke Amerika juga berjalan lancar. </i>
225
00:27:13,090 --> 00:27:17,190
<i> Setelah So Hyun pergi, aku akan kembali. </i>
226
00:27:22,740 --> 00:27:24,110
<i> Maaf. </i>
227
00:27:25,320 --> 00:27:27,020
<i> Ini semua bohong. </i>
228
00:27:28,670 --> 00:27:32,560

<i> Aku mungkin tidak akan kembali. </i>


229
00:27:41,570 --> 00:27:45,970
Karena Kepala Lee tidak ada, mereka juga
mengatakan padaku untuk bertugas di lantai 12,
230
00:27:45,970 --> 00:27:48,070
Mereka seharusnya memintaku
untuk mengambil alih lantai 12,
231
00:27:48,070 --> 00:27:50,620
- Aku benar kan?
- Benar.
232
00:27:50,620 --> 00:27:52,710
Aku tidak akan melakukannya.
Bahkan jika mereka memintaku mengambil alih.
233
00:27:57,350 --> 00:27:58,780
Tae Hyun!
234
00:28:05,910 --> 00:28:07,100
Mari kita bicara.
235
00:28:15,080 --> 00:28:17,570
Apa yang kau inginkan?
236
00:28:17,570 --> 00:28:19,740
Hanya antara kita berdua...
237
00:28:19,740 --> 00:28:21,060
...jujur...
238
00:28:21,060 --> 00:28:22,740
...karena Kepala Lee keluar...
239
00:28:22,740 --> 00:28:27,210
...bukankah seharusnya seseorang dari
departemen operasi yang mengambil alih lantai 12?
240

00:28:27,210 --> 00:28:29,040


Hanya karena Direktur meninggal...
241
00:28:29,040 --> 00:28:33,230
...Wakil Direktur tidak seharusnya menempatkan
seseorang dari departemen penyakit dalam disana.
242
00:28:33,230 --> 00:28:34,520
Benar?
243
00:28:35,890 --> 00:28:39,610
Kau dekat dengan Ketua.
Kau harus berbicara dengan dia!
244
00:28:39,610 --> 00:28:41,900
Seseorang dari departemen operasi
seharusnya yang mengambil alih.
245
00:28:41,900 --> 00:28:43,780
Jika tidak, siapa yang akan melakukan kunjungan?
246
00:28:43,780 --> 00:28:48,410
Jika begini, kau bisa mendapatkan digeser
oleh seseorang dari departemen penyakit dalam.
247
00:28:50,520 --> 00:28:56,880
Jadi, aku harus ada
di lantai 12,agar kau aman, juga.
248
00:28:56,880 --> 00:28:58,360
Bukan begitu?
249
00:29:00,600 --> 00:29:03,840
Apa? Apa ada masalah
dengan apa yang kukatakan?
250
00:29:05,120 --> 00:29:06,370
Tidak.
251
00:29:08,200 --> 00:29:11,380
Bahkan jika kau ada di lantai 12,

kau masih milik departemen bedah.


252
00:29:11,380 --> 00:29:16,560
Kau tahu hanya ada satu
persekutuan di departemen bedah, kan?
253
00:29:16,560 --> 00:29:21,400
Tidak peduli apa yang dikatakan orang lain,
Aku ada dipihakmu dalam waktu yang lama.
254
00:29:24,310 --> 00:29:26,340
Kau tahu maksudku kan?
255
00:29:27,440 --> 00:29:32,340
Kepala...kenapa aku ingin ke lantai 12?
256
00:29:33,990 --> 00:29:35,070
Apa?
257
00:29:36,550 --> 00:29:40,010
Aku mengerti.
Aku akan memberitahu dia jika ada kesempatan.
258
00:29:40,010 --> 00:29:42,170
Tentu saja, kau harus melakukannya!
259
00:29:43,580 --> 00:29:46,260
Akhirnya, kau mengerti.
260
00:30:01,610 --> 00:30:05,100
Dr. Kim!
Bagaimana dengan ibu dan bayinya?
261
00:30:05,100 --> 00:30:07,480
- Keduanya baik-baik saja.
- Benarkah?
262
00:30:08,600 --> 00:30:12,870
Baguslah! Ini semua anugerah Tuhan.
263

00:30:12,870 --> 00:30:17,730


Tapi sepertinya kau harus
kembali ke gereja sendiri.
264
00:30:17,730 --> 00:30:19,020
Kenapa?
265
00:30:19,020 --> 00:30:23,480
- Ada pekerjaan yang harus ku selesaikan.
- Benarkah?
266
00:30:23,480 --> 00:30:26,310
Sophia akan sangat khawatir tentangmu.
267
00:30:29,030 --> 00:30:30,230
Aku tahu.
268
00:30:32,420 --> 00:30:34,490
Tolong berikan ini padanya.
269
00:30:36,220 --> 00:30:38,500
Ketika ibu dan bayinya lebih baik...
270
00:30:38,500 --> 00:30:40,350
...seseorang dari rumah sakit akan menghubungimu.
271
00:30:40,350 --> 00:30:41,950
Kemudian kau bisa kembali dan membawa mereka.
272
00:30:41,950 --> 00:30:43,980
Kau bisa membawa mereka kembali.
273
00:30:45,570 --> 00:30:47,750
Ya, kau benar. Aku akan melakukannya.
274
00:30:47,750 --> 00:30:50,580
Baik. Kerja bagus!
275
00:30:51,600 --> 00:30:54,690
Aku senang ibu dan bayinya baik-baik saja.

276
00:31:14,700 --> 00:31:16,640
- So Hyun!
- Tae Hyun.
277
00:31:16,640 --> 00:31:18,990
Mari kita berkemas dan pergi ke bandara.
278
00:31:18,990 --> 00:31:20,000
Bandara?
279
00:31:20,000 --> 00:31:21,620
Kemana anak sakit bisa pergi?
280
00:31:21,620 --> 00:31:25,770
Pak, hasil tes bagus.
Dia bisa berangkat hari ini.
281
00:31:25,770 --> 00:31:26,880
Ya?
282
00:31:28,500 --> 00:31:29,750
Benarkah?
283
00:31:31,920 --> 00:31:33,720
Ayo cepat. Kita tidak punya waktu.
284
00:31:35,500 --> 00:31:36,710
Baik.
285
00:31:40,860 --> 00:31:44,100
<i> Bahkan jika kau ada di lantai 12,
kau masih milik departemen bedah. </i>
286
00:31:44,100 --> 00:31:49,380
<i> Kau tahu hanya ada
satu persekutuan di departemen bedah, kan? </i>
287
00:31:49,380 --> 00:31:54,120
<i> Tidak peduli apa yang dikatakan orang lain,

Kau yang ada dalam pikiranku. </i>


288
00:31:55,180 --> 00:31:57,360
<i> Kau tahu maksudku, kan? </i>
289
00:32:01,290 --> 00:32:03,190
<i> [Detektif Lee Soo Ho
Departemen Kepolisian Seoul] </i>
290
00:32:19,700 --> 00:32:23,330
- Apa yang kau pikirkan?
- Hah?
291
00:32:23,330 --> 00:32:25,680
Aku bertanya apa yang kau pikirkan.
292
00:32:26,990 --> 00:32:29,490
Apa yang kupikirkan?
Tentu saja aku memikirkanmu.
293
00:32:30,580 --> 00:32:33,770
Jika kau mau makan
ketika kau sampai di sana...
294
00:32:33,770 --> 00:32:37,320
...jika kau bisa mengatakan sesuatu
ketika kau kesakitan. Hal-hal seperti itu.
295
00:32:37,320 --> 00:32:38,890
Jangan khawatir.
296
00:32:38,890 --> 00:32:42,010
Kemampuan Bahasa Inggrisku jauh lebih baik darimu.
297
00:32:42,010 --> 00:32:43,460
Benarkah?
298
00:32:44,450 --> 00:32:46,030
Baguslah kalau begitu.
299

00:32:50,020 --> 00:32:51,850


- So Hyun.
- Ya?
300
00:32:53,960 --> 00:32:58,630
Kau harus...hidup dengan baik.
301
00:32:59,650 --> 00:33:03,040
Tentu saja. Jangan khawatir.
302
00:33:03,040 --> 00:33:05,470
Aku pasti akan kembali.
303
00:33:06,900 --> 00:33:07,940
Baik.
304
00:33:13,260 --> 00:33:15,100
Ada apa denganmu?
305
00:33:15,100 --> 00:33:18,100
Aku tidak pergi kesana untuk mati.
306
00:33:18,100 --> 00:33:19,650
Jangan khawatir.
307
00:33:20,950 --> 00:33:23,200
Tentu saja tidak!
308
00:33:24,770 --> 00:33:28,160
Jadi jangan khawatir lagi.
309
00:33:28,160 --> 00:33:30,030
Dan...
310
00:33:31,550 --> 00:33:33,030
...itu memalukan.
311
00:33:34,060 --> 00:33:35,700
Baik.

312
00:33:39,150 --> 00:33:40,370
Oke!
313
00:33:43,050 --> 00:33:45,450
Ayo pergi, Detektif Kim.
314
00:33:45,450 --> 00:33:47,860
Ke bandara! Bandara!
315
00:33:47,860 --> 00:33:49,290
Bandara?
316
00:34:23,680 --> 00:34:25,250
Sudah waktunya.
317
00:34:28,590 --> 00:34:30,240
Oke.
318
00:34:32,980 --> 00:34:35,030
Tae Hyun, aku akan kembali.
319
00:34:37,200 --> 00:34:38,530
Terima kasih.
320
00:34:40,320 --> 00:34:42,270
Tidak perlu.
321
00:34:42,270 --> 00:34:47,960
- Apa kau memeriksa nomor gerbang?
- Aku tahu. Berapa kali kau memeriksanya?
322
00:34:47,960 --> 00:34:52,170
Ketika kau sampai di sana, kau akan
menemukan tanda kedatangannya. Cukup ikuti itu.
323
00:34:52,170 --> 00:34:54,370
Jika kau tidak tahu,
tanya orang Korea lain.
324

00:34:54,370 --> 00:34:57,320


Tae Hyun, aku tahu.
325
00:34:59,030 --> 00:35:04,380
- Aku pergi sekarang.
- Oke. Pergilah.
326
00:35:13,220 --> 00:35:14,400
So Hyun!
327
00:35:21,630 --> 00:35:23,030
So Hyun...
328
00:35:23,030 --> 00:35:25,310
...dengarkan baik-baik.
329
00:35:27,050 --> 00:35:31,960
Jangan hidup demi orang lain.
330
00:35:33,010 --> 00:35:36,610
Bukan demi aku atau ayah.
331
00:35:38,090 --> 00:35:41,670
Kau harus hidup demi dirimu sendiri. Kau mengerti?
332
00:35:43,160 --> 00:35:46,620
Tae Hyun...apa maksudmu?
333
00:35:49,090 --> 00:35:54,690
Tidak peduli betapa kesepiannya dirimu,
betapa sulitnya keadaan...
334
00:35:56,320 --> 00:35:58,530
...kau harus bisa melewatinya.
335
00:36:00,260 --> 00:36:03,170
Demi dirimu sendiri. Kau mengerti?
336
00:36:06,620 --> 00:36:08,690
Tentang perawatanmu.

337
00:36:10,260 --> 00:36:11,890
Tentu saja.
338
00:36:11,890 --> 00:36:15,950
Aku tahu betapa sulitnya mengirimku kesana.
339
00:36:15,950 --> 00:36:20,240
Aku akan melalui semuanya
dan kembali dengan sehat.
340
00:36:20,240 --> 00:36:22,970
Ya, tentu saja.
341
00:36:25,010 --> 00:36:28,890
- Aku minta maaf.
- Kenapa kau minta maaf?
342
00:36:28,890 --> 00:36:31,740
Maaf aku tidak bisa pergi denganmu.
343
00:36:35,060 --> 00:36:39,720
Bahkan ketika aku jauh,
kau selalu denganku.
344
00:36:39,720 --> 00:36:47,340
Ya...aku akan selalu bersamamu.
345
00:36:53,800 --> 00:36:56,220
Ini memalukan.
Aku tidak tahan dengan hal-hal seperti ini.
346
00:36:56,220 --> 00:36:58,810
Jadi kenapakau menangis?
347
00:37:01,370 --> 00:37:03,490
Kau sudah terlambat.
348
00:37:04,590 --> 00:37:06,990
Aku akan meneleponmu ketika aku sampai di sana.

349
00:37:08,510 --> 00:37:12,120
Pasti mahal. Jangan telepon aku.
350
00:37:13,850 --> 00:37:16,700
Baik. Jangan telepon aku juga.
351
00:37:17,940 --> 00:37:19,080
Pergilah.
352
00:38:06,290 --> 00:38:08,420
- Kepala Lee!
- Tae, Tae Hyun...
353
00:39:41,400 --> 00:39:43,320
Lepaskan aku! Aku tidak melarikan diri.
354
00:39:43,320 --> 00:39:45,440
Kubilang, lepaskan aku!
355
00:40:32,820 --> 00:40:35,430
Kepala Lee!
356
00:40:39,150 --> 00:40:40,440
Kepala Lee!
357
00:40:51,240 --> 00:40:53,150
Apa yang terjadi sekarang?
358
00:40:54,900 --> 00:40:56,230
Aku tidak bisa membiarkanmu.
359
00:40:56,230 --> 00:40:57,990
Polisi.
360
00:41:08,430 --> 00:41:09,990
Tolong aku.
361
00:41:09,990 --> 00:41:12,750

Orang itu mencoba membunuhku.


362
00:41:14,500 --> 00:41:16,800
Apa yang kau katakan? Siapa?
363
00:41:18,880 --> 00:41:21,310
Ambulans. Panggil ambulans!
364
00:41:21,310 --> 00:41:23,290
Kita memindahkannya ke pusat ER disini.
365
00:41:42,650 --> 00:41:45,380
Kita tidak bisa mengurus ini di sini.
Bawa dia ke rumah sakit cepat!
366
00:41:45,380 --> 00:41:46,980
Dia akan mati di jalan.
367
00:41:46,980 --> 00:41:49,780
- Kau punya tabung, kan?
- Tapi...
368
00:41:50,280 --> 00:41:53,220
Aku juga seorang dokter. Cepat.
369
00:41:58,850 --> 00:42:00,260
Buka.
370
00:42:52,900 --> 00:42:56,640
Yong Pal tidak lari.
371
00:43:17,680 --> 00:43:20,460
Tae Hyun, selamatkan aku.
372
00:43:20,460 --> 00:43:23,510
Aku akan mati jika aku pergi ke Hanshin.
Kau harus menyelamatkan aku.
373
00:43:23,510 --> 00:43:25,730
Jangan khawatir.

Ada banyak rumah sakit terdekat.


374
00:43:25,730 --> 00:43:28,400
Kita tidak akan pergi ke Hanshin.
375
00:43:31,250 --> 00:43:33,830
Tn. Kim Tae Hyun, kau harus ikut kami.
376
00:43:34,940 --> 00:43:37,770
- Ada apa?
- Kau akan tahu ketika kau sampai disana.
377
00:43:37,770 --> 00:43:40,650
- Apa ini kehadiran sukarela?
- Jika kau menolak...
378
00:43:40,650 --> 00:43:42,860
...itu bisa menjadi penangkapan tanpa surat perintah.
379
00:43:44,020 --> 00:43:45,480
Yong Pal.
380
00:43:49,330 --> 00:43:50,480
Sebentar.
381
00:43:50,480 --> 00:43:54,530
Pasien ini memiliki
luka tusuk diperut dan sampai usus.
382
00:43:54,530 --> 00:43:56,300
Aku sudah menghentikan pendarahannya..
383
00:43:56,300 --> 00:43:58,210
...tetapi tekanan darah
dan denyut nadinya tidak stabil.
384
00:43:58,210 --> 00:44:00,650
Jadi beritahu mereka
ususnya harus dijahit.
385

00:44:00,650 --> 00:44:04,570


Ini bisa berubah menjadi peritonitis,
jadi beritahu mereka bahwa ini mendesak, oke?
386
00:44:04,570 --> 00:44:06,530
Baik. Ayo.
387
00:44:12,820 --> 00:44:15,310
Ayo pergi. Sekarang.
388
00:44:23,800 --> 00:44:25,150
Ya, baik.
389
00:44:25,150 --> 00:44:27,160
Kita akan pergi ke Rumah Sakit Hanshin!
390
00:44:27,160 --> 00:44:29,670
Hanshin? Jauh sekali!
391
00:44:31,420 --> 00:44:34,700
Tidak! Tidak kesana.
392
00:44:34,700 --> 00:44:36,390
Tidak! Tidak kesana!
393
00:44:36,390 --> 00:44:39,080
- Pak, kau tidak harus melakukan itu.
- Tidak! Tidak kesana!
394
00:44:39,080 --> 00:44:43,960
Tidak! Tidak kesana! Tidak!
395
00:45:04,080 --> 00:45:06,490
Kau sudah sampai?
396
00:45:06,490 --> 00:45:08,630
Sophia, kau di sini.
397
00:45:08,630 --> 00:45:10,470
Bagaimana dengan dia?

398
00:45:10,470 --> 00:45:14,180
Dia bilang ada pekerjaan yang harus diselesaikan
399
00:45:14,180 --> 00:45:16,540
- Jadi dia akan kembali nanti.
- Apa?
400
00:45:16,540 --> 00:45:18,060
Dan ini.
401
00:45:19,450 --> 00:45:21,100
Ini dari dia.
402
00:45:24,740 --> 00:45:28,220
Kau harus membacanya. Aku akan pergi ke kamarku.
403
00:45:47,310 --> 00:45:48,870
<i> Yeo Jin... </i>
404
00:45:49,960 --> 00:45:53,150
<i> Aku harus bangun dari mimpi sekarang. </i>
405
00:45:54,390 --> 00:46:00,270
<i> Kau bisa hidup dalam masa depan yang bahagia
jika kau melupakan masa lalu yang menyakitkan. </i>
406
00:46:01,550 --> 00:46:06,880
<i> Tapi masa laluku yang menyakitkan...
...masih berlangsung sampai sekarang. </i>
407
00:46:08,220 --> 00:46:13,770
<i> Selama kau bersamaku, kau juga tidak
akan bisa menjauh dari masa laluku yang menyakitkan. </i>
408
00:46:15,480 --> 00:46:17,750
<i> Aku barus menyadarinya
setelah aku kembali ke rumah sakit. </i>
409
00:46:18,810 --> 00:46:22,000

<i> Aku hanya bisa menjadi dokter. </i>


410
00:46:23,380 --> 00:46:27,840
<i> Mengapa aku menjadi dokter
dan apa yang telah kulakukan untuk jadi dokter...</i>
411
00:46:29,180 --> 00:46:33,200
<i> Aku tidak bisa
menyerahkan semua itu hanya demi kau. </i>
412
00:46:34,320 --> 00:46:36,880
<i> Maaf. Aku tidak akan kembali. </i>
413
00:46:38,520 --> 00:46:40,950
<i> Kau akan baik-baik saja tanpa aku. </i>
414
00:46:42,210 --> 00:46:45,860
<i> Berbahagialah.
-Tae Hyun. </i>
415
00:46:53,400 --> 00:46:56,300
Apa? Kim Tae Hyun ada di kantor polisi?
416
00:46:58,890 --> 00:47:00,890
Baik. Laporkan lagi.
417
00:47:00,890 --> 00:47:05,250
Apa ini? Apa dia ke kantor polisi?
418
00:47:05,250 --> 00:47:09,150
Aku tidak yakin.
Kupikir kita harus mencari tahu.
419
00:47:13,870 --> 00:47:15,980
Bagaimana kau melakukan pekerjaanmu?
420
00:47:15,980 --> 00:47:20,110
Kau mengatakan bahwa pekerjaannya akan
bersih setelah kita mengirim adiknya ke Amerika.
421

00:47:20,110 --> 00:47:24,830


Maaf. Aku akan melihat ke dalam
rinciannya dan melaporkan kembali kepadamu.
422
00:47:24,830 --> 00:47:27,130
Menyedihkan...
423
00:47:27,130 --> 00:47:30,630
Apa yang kau lakukan? Keluar. Sekarang!
424
00:47:32,200 --> 00:47:33,220
Ya.
425
00:48:14,520 --> 00:48:16,420
Halo, Nona Young Ae.
426
00:48:17,590 --> 00:48:22,310
Aku Kang Soo Min, Kepala Perawat dari
departemen bedah di Rumah Sakit Hanshin.
427
00:48:23,390 --> 00:48:28,010
- Bagaimana kau bisa menemukan...
- Aku berpihak pada Dr. Kim Tae Hyun.
428
00:48:28,010 --> 00:48:30,260
Jadi kau tidak perlu khawatir.
429
00:48:30,260 --> 00:48:34,220
Sesuatu terjadi pada Tae Hyun, kan?
430
00:48:36,170 --> 00:48:41,450
- Dr. Kim Tae Hyun masih aman.
- Masih?
431
00:48:42,520 --> 00:48:50,270
Aku ada di sana
ketika Ayahmu meninggal.
432
00:48:50,270 --> 00:48:56,440
Dia meninggal dalam waktu
enam bulan setelah kecelakaanmu.

433
00:48:56,440 --> 00:48:58,700
Berhenti. Aku tidak ingin mendengarnya.
434
00:49:00,820 --> 00:49:02,540
Kau harus mendengarnya.
435
00:49:04,450 --> 00:49:06,060
Kenapa kau melakukan ini?
436
00:49:11,400 --> 00:49:13,370
Penyakitnya semakin parah...
437
00:49:13,370 --> 00:49:16,940
...ia menolak menerima operasi.
438
00:49:16,940 --> 00:49:19,770
Tetapi sementara ia tidak sadarkan diri...
439
00:49:19,770 --> 00:49:23,290
...dewan direksi
memutuskan untuk melakukan operasi.
440
00:49:37,510 --> 00:49:40,580
<i> Dan Ketua yang saat ini, yaitu anaknya... </i>
441
00:49:40,580 --> 00:49:46,740
<i> ...memblokir komunikasi sehingga
dia tidak bisa berbicara dengan siapa pun. </i>
442
00:49:48,440 --> 00:49:51,930
Tapi karena aku adalah perawat di Ruang Operasi...
443
00:49:51,930 --> 00:49:56,910
...aku satu-satunya orang yang
bisa berada di sana ketika ia meninggal.
444
00:50:10,630 --> 00:50:12,520
Yeo Jin...

445
00:50:12,520 --> 00:50:15,470
<i> Tepat sebelum ia meninggal... </i>
446
00:50:15,470 --> 00:50:19,990
<i> ...ia kembali sadar untuk sesaat. </i>
447
00:50:19,990 --> 00:50:22,810
<i> Mungkin karena keadaan setengah sadarnya... </i>
448
00:50:22,810 --> 00:50:31,120
<i> ...dia terus memanggilku
dengan nama Yeo Jin </i>.
449
00:50:33,040 --> 00:50:34,570
Yeo jin.
450
00:50:37,030 --> 00:50:39,080
Yeo Jin...
451
00:50:40,670 --> 00:50:43,360
<i> Dan dengan sedikit kekuatan terakhirnya... </i>
452
00:50:43,360 --> 00:50:45,460
<i> ...ia membuka tangannya dan... </i>
453
00:50:45,460 --> 00:50:52,600
<i> ...ingin memelukku, maksudku, Nona Young Ae </i>.
454
00:51:05,570 --> 00:51:06,820
Yeo Jin.
455
00:51:08,190 --> 00:51:10,680
<i> Meskipun aku ragu... </i>
456
00:51:10,680 --> 00:51:20,030
<i> ...aku menerima pelukan terakhir
dari beliau dan pesan untuk Nona Young Ae. </i>.
457
00:51:25,860 --> 00:51:28,570

Maaf, Yeo Jin.


458
00:51:32,090 --> 00:51:35,720
Aku mencintaimu, Yeo Jin.
459
00:51:41,670 --> 00:51:43,100
Dan...
460
00:52:02,370 --> 00:52:03,690
Ayah...
461
00:52:03,690 --> 00:52:05,820
Dan...
462
00:52:07,120 --> 00:52:10,720
Aku akan memberikannya padamu sekarang.
463
00:52:31,220 --> 00:52:32,780
Ayah!
464
00:52:33,580 --> 00:52:36,120
Aku mencintaimu, Yeo Jin.
465
00:52:38,010 --> 00:52:41,370
Maaf, Yeo Jin.
466
00:52:41,370 --> 00:52:43,080
Ayah...
467
00:52:45,720 --> 00:52:47,490
Ini salahku.
468
00:52:49,170 --> 00:52:50,960
Ini salahku...
469
00:53:01,550 --> 00:53:03,470
Ini salahku...
470
00:53:05,470 --> 00:53:07,640

Maaf...
471
00:53:20,340 --> 00:53:24,450
<i> Dengarkan baik-baik apa yang akan kukatakan. </i>
472
00:53:24,450 --> 00:53:28,810
<i> Ketua mengatakan pesan terakhirnya untukmu. </i>
473
00:53:36,430 --> 00:53:40,420
<i> Tuhan, aku menduga,
engkau tidak mendengarkan doaku. </i>
474
00:53:51,970 --> 00:53:53,240
Sekarang...
475
00:53:53,240 --> 00:53:56,100
...jangan buang-buang energi.
476
00:54:00,150 --> 00:54:03,720
Entah aku mati dengan cara ini atau cara lain.
477
00:54:08,120 --> 00:54:09,300
Pak!
478
00:54:14,720 --> 00:54:16,800
Jika kau mau main-main,
bersiaplah.
479
00:54:24,490 --> 00:54:26,210
Kunjungan ilegal?
480
00:54:26,210 --> 00:54:31,200
Tidak bisakah dokter pergi
ke mana pun di mana ada pasien?
481
00:54:31,200 --> 00:54:33,400
Kenapa itu ilegal?
482
00:54:36,230 --> 00:54:41,320
Tapi itu tergantung siapa pasiennya.

483
00:54:42,400 --> 00:54:45,450
Apa kau bicara tentang status pasien?
484
00:54:45,450 --> 00:54:47,580
Sudahlah aku saja semuanya.
485
00:54:47,580 --> 00:54:51,030
Aku juga mau mengakui semuanya...
486
00:54:51,030 --> 00:54:52,910
...tapi aku tidak bisa melakukannya.
487
00:54:52,910 --> 00:54:55,070
Itu dilarang oleh hukum.
488
00:54:55,070 --> 00:54:57,410
Dokter harus merahasiakan identitas pasien...
489
00:54:57,410 --> 00:55:01,250
Ini kewajiban dokter oleh hukum.
490
00:55:01,250 --> 00:55:02,830
Kewajiban.
491
00:55:07,820 --> 00:55:11,120
Ini mungkin ilegal
untuk mengungkapkan sendiri...
492
00:55:11,120 --> 00:55:18,790
...tapi apa pun yang dipelajari polisi
dari pihak lain adalah permainan yang adil.
493
00:55:23,070 --> 00:55:24,810
Pihak lain?
494
00:55:24,810 --> 00:55:29,410
Hyun Man Sik. Kau tahu dia, kan?
495

00:55:30,790 --> 00:55:31,800


Ya.
496
00:55:31,800 --> 00:55:34,690
Bagaimana bisa kau tahu dia?
497
00:55:34,690 --> 00:55:36,500
Dia rentenirku.
498
00:55:39,210 --> 00:55:42,650
Apa dokter mendapatkan pinjaman pribadi?
499
00:55:42,650 --> 00:55:47,950
Kenapa? Apa kau meminjam
uang dari rumah judi Doo Chul?
500
00:55:50,630 --> 00:55:55,530
Adikku sakit...
jadi aku meminjam uang untuk pengobatan.
501
00:55:58,530 --> 00:56:02,340
Kau tidak seharusnya
menjual adikmu seperti itu!
502
00:56:02,340 --> 00:56:04,520
Untuk dokter!
503
00:56:05,580 --> 00:56:09,690
Menjual...adikku?
504
00:56:13,110 --> 00:56:14,370
Apa itu?
505
00:56:25,470 --> 00:56:29,290
Kapolres memintamu
tidak pergi setelah interogasi.
506
00:56:29,290 --> 00:56:32,160
<i> Dia memintamu untuk minum teh di kantornya. </i>
507

00:56:37,380 --> 00:56:38,700


Aku sudah mati.
508
00:56:41,330 --> 00:56:44,330
Kepala Polisi
pasti sibuk dengan pekerjaannya...
509
00:56:44,330 --> 00:56:46,690
...jadi tolong beritahu dia
kita akan minum teh lain kali...
510
00:56:46,690 --> 00:56:49,060
...di kamar istrinya di rumah sakit.
511
00:56:50,810 --> 00:56:52,390
Ya, baiklah.
512
00:56:59,460 --> 00:57:00,950
Aku tidak bermaksud untuk...
513
00:57:02,380 --> 00:57:06,550
...namun identitas dari
salah satu pasienku terungkap.
514
00:57:21,310 --> 00:57:24,010
- Halo, Kepala Perawat.
- Kau bisa kesini segera.
515
00:57:24,010 --> 00:57:26,710
- Kenapa?
<i> - Mmm... </i>
516
00:57:49,510 --> 00:57:53,000
Ini X-ray darurat, kan?
517
00:57:53,000 --> 00:57:54,150
Apa yang terjadi?
518
00:57:54,150 --> 00:57:57,960
Entah bagaimana, tidak ada
dokter yang mau melakukan operasi.

519
00:58:11,530 --> 00:58:12,910
Ada apa?
520
00:58:21,170 --> 00:58:23,040
Astaga, Nona Kim Young Mi!
521
00:58:35,380 --> 00:58:50,380
<font color="8e0000">Diterjemahkan oleh</font>
<font color="#15b604"> glasscastle</font>

Anda mungkin juga menyukai