Anda di halaman 1dari 50

6

Perencanaan kamus

Persiapan 160 Membangun daftar kata dasar 178


Jenis item leksikal 163 Pengorganisasian daftar kata dasar
190
Bagian konstituen kamus
Jenis entri 193
176

Persiapan
Dalam bab ini, kita membahas keputusan besar yang harus dibuat tentang isi
kamus. Pada titik ini, kami telah menentukan jenis kamus yang akan kita produksi,
dan kami memiliki gagasan yang jelas tentang siapa yang akan menggunakannya
dan untuk apa mereka menggunakannya (Bab 2). Kita telah mengumpulkan data
linguistik yang akan membentuk bahan baku (Bab 3). Dan sumber daya lain yang
kita perlukan - perangkat lunak, Panduan Gaya, entri template - ada di tempatnya
(Bab 4). Ketika kita berbicara tentang isi kamus (berbeda dengan sumber daya yang
mendukung pembuatannya), 'makrostruktur' dan 'mikrostruktur' sering digunakan.
Memutuskan jenis entri yang akan dimasukkan kamus, dan mengatur daftar kata
kunci, adalah keputusan makro, dan ini adalah masalah yang kita bahas dalam bab
ini. Merencanakan entri dalam kamus dan memutuskan pada struktur dan
komponennya adalah keputusan struktur mikro, dan ini membentuk fokus Bab 7.
P L A NN IN G TH E DI C TI ON A RY 161

Bagian dari tujuan kami di sini adalah untuk memperkenalkan


kosakata Anda akan perlu untuk berbicara tentang struktur kamus.
Secara khusus kami bertujuan:

 di 6.1 untuk memperjelas beberapa istilah dan konsep dasar


 di 6.2 untuk nama dan menggambarkan berbagai jenis kata-kata dan
frase yang Anda harus mampu mengenali data korpus dan yang
dapat ditangani sebagai headwords dalam kamus
 di 6.3 untuk menetapkan berbagai komponen utama dari kamus
cetak (teks kamus yang sebenarnya dan bahan lainnya)
 di 6.4 untuk menjelaskan fitur yang Anda harus mempertimbangkan
ketika memutuskan kata-kata untuk disertakan dalam kamus
 di 6.5 untuk melihat keputusan utama lain yang harus dibuat tentang
daftar kata dasar
 di 6.6 untuk menggambarkan jenis utama dari entri yang dapat
ditemukan di sebagian besar kamus saat ini.

Gambar 6.1 memberikan garis besar bab dan isu-isu itu mencakup.

Perencanaan kamus

Persiapan

item leksikal Bagian dari kamus

item item depan & A-Z


tunggala multikat peduli entri
al a kembali

Isi (daftar organisasi Jenis entri


kata dasar) headwords
leksikal standar
kata-kata alphabetization
umum gramatikal
pembagian
nama atas suku-suku singkatan
yang kata
homographs
ensiklopedis
tepat

pokok-
pokok

Gambar 6.1 Isi bab ini


162 PRE - L E X I C O G R A P HY

Pembicaraan tentang kata


Daftar kata inti adalah daftar kata-kata yang merupakan kata kunci entri dalam
kamus.

Berapa banyak 'kata' yang terdapat dalam kalimat ini? Jawabannya


tergantung pada apa yang Anda sebut sebuah kata. Jika itu hanya
serangkaian huruf yang dibatasi oleh ruang, maka ada delapan belas.
Namun jika empat contoh dari tidak dihitung secara terpisah, dan juga
dua contoh dari daftar, maka ada empat belas. Dan jika kata inti dan kata
inti diambil sebagai dua bentuk dari kata yang sama, maka totalnya turun
menjadi tiga belas. Jadi demi kejelasan (terutama ketika membahas korpora dan
isinya), kita dapat mengatakan bahwa kalimat itu mengandung delapan belas
token, empat belas jenis, dan tiga belas lemma.
Ketika kita mengatakan bahwa kalimat ini mengandung tiga belas
lemmas, kita menggunakan kata dalam arti leksikal dan morfologi nya:
ini adalah cara 'lemma' digunakan ketika orang berbicara tentang kata-
kata dan bentuk kata. Dengan demikian digunakan, bermain lemma
terdiri dari bentuk play, plays, played, dan playing.
Namun dalam konteks kamus dan perencanaan kamus, kami melihat 'Kata-kata'
dari perspektif yang berbeda. Kata lemma dapat digunakan untuk mengartikan
kata utama dalam semua bentuknya, tetapi memiliki arti yang luas dalam diskusi
makna dan tata bahasa, di mana kata itu sering digunakan untuk menunjukkan
sebuah kata yang termasuk dalam kelas kata tertentu, seperti misalnya dua
lemma yang dimainkan
 play (kata benda): dibentuk oleh bentuk kata benda play (singular) dan
plays (jamak)
 play (kata kerja): dibentuk oleh bentuk kata kerja play (berbagai orang),
drama (bentuk orang ke-3 tunggal), played (past tense dan past
participle), dan playing (present participle).
Satu kata lemma dapat memiliki berbagai pengertian, yang kita sebut unit
leksikal (dijelaskan dalam paragraf berikutnya). Beberapa lemma ada dalam
bentuk multi-kata, dan ini juga dapat memiliki lebih dari satu arti: misalnya kata
kerja set off berangkat memiliki beberapa arti, termasuk (1) memulai perjalanan,
dan (2) meledakkan (bom, dll). Beberapa jenis multi-kata lemma, seperti
senyawa (es krim) dan kata kerja phrasal (berangkat), secara teratur muncul
sebagai kata kunci dalam kamus. Untuk kejelasan dalam bab ini, kami akan
menggunakan istilah kata inti untuk menunjukkan sebuah lemma ketika itu
adalah kata kunci dari sebuah entri dalam kamus, dan menyimpan lemma untuk
P L A NN IN G TH E DI C TI ON A RY 163
diskusi makna dan tata bahasa.
Kata utama dalam salah satu pengertiannya adalah unit leksikal (atau LU), dan
dalam buku ini kami menggunakan istilah untuk menunjukkan satu pengertian
(baik selama proses analisis atau dalam entri kamus1). LU adalah blok bangunan
inti dari entri kamus. Dalam entri pada Gambar 6.2 untuk lemma absolut, ada
lima LU, dinomori dengan huruf tebal, masing-masing dengan definisi dan
contohnya sendiri.
164 PRE - L E X I C O G R A P HY

mutlak / 'Æbsəlu: t /adj 1 lengkap atau total: Saya


memiliki keyakinan mutlak dalam dirinya. | Kita
tidak tahu dengan kepastian yang mutlak bahwa
proyek ini akan berhasil.
2 [hanya sebelum kata benda] terutama bre resmi
digunakan untuk menekankan pendapat Anda tentang
sesuatu atau seseorang. Beberapa hal di TV adalah
sampah mutlak | Bagaimana Anda melakukannya?
Anda seorang jenius mutlak. | Itu makan malam
terakhir biaya mutlak keberuntungan.
3 pasti dan tidak mungkin untuk perubahan: Kita
perlu bukti mutlak bahwa ia mengambil uang itu.
4 tidak dibatasi atau terbatas: monarki mutlak | Orang
tua digunakan untuk memiliki kekuasaan mutlak atas
anak-anak mereka.
5 benar, benar, dan tidak berubah dalam situasi
apapun: Anda memiliki hak mutlak untuk menolak
perawatan medis.
Gambar 6.2 Parsial entri menunjukkan lima unit
LDOCE-4 (2003) leksikal
Setiap informasi dalam satu arti kamus bernomor hanya valid untuk LU itu. Jadi
ada batasan dalam cara LU kedua absolut (tetapi tidak ada yang lain) digunakan -
hanya sebelum kata benda. Demikian pula, bahwa LU adalah satu-satunya yang
bersifat informal, dan penggunaannya terutama dalam bahasa Inggris Inggris
(bukan Amerika, dll.).

Jenis item leksikal

'Item leksikal' adalah kata, singkatan, sebagian kata, atau frasa apa pun yang
dapat ditampilkan dalam kamus (sering kali sebagai kata inti dari suatu entri)
sebagai 'target' dari beberapa bentuk deskripsi leksikografis, paling umum
definisi atau terjemahan . Penting untuk mengetahui berbagai jenis item leksikal,
karena ada perbedaan penting dalam cara masing-masing ditangani dalam
kamus.
Apa yang merupakan item leksikal sampai batas tertentu bahasa tertentu, tetapi
jenis utama dalam bahasa Inggris diringkas dalam Gambar 6.3 dan dijelaskan
dalam bagian ini. Dalam §6.4.1.3 kami mempertimbangkan tipe-tipe ini dalam
konteks memutuskan apa yang harus diberikan status kata kunci dalam kamus.
Di bagian ini kami hanya menjelaskan dan mencontohkannya.
1 Dalam hal ini bisa disebut kamus.
P L A NN IN G TH E DI C TI ON A RY 165

JENIS ITEM leksikal

kata parsial
kata-kata singkatan ekspresi berbentuk
sederhana frase
afiks terikat tetap & frasa semi-fixed
alphabetisms
afiks idiom phrasal
produktif
akronim
senyawa
menggabung
kan
kontraksi bentuk kata kerja
phrasal
dukungan kerja konstruksi

Gambar 6.3 Berbagai jenis barang leksikal

item tunggal

Pada dasarnya terdapat tiga jenis item tunggal: kata-kata sederhana,


berbagai macam singkatan, dan kata-kata parsial.

kata-kata sederhana Ini adalah kata-kata umum bahasa (misalnya


menjadi, seperti, kepala, mungkin, mengingat, dan ribuan orang
lain). Tipe ini mencakup semua wordclasses dan mungkin
subclassi fied menjadi dua jenis, kata leksikal dan gramatikal.

kata leksikal Ini terdiri dari kata benda, kata sifat, kata kerja, kata
keterangan dan jections antar: mereka sering memiliki beberapa arti;
mereka membuat sebagian besar kata-kata dari bahasa dan karenanya
dari kata-kata dalam kamus.

Kata-kata gramatikal Berbeda dari kata-kata leksikal, peran utama dari kata-
kata gramatikal (juga dikenal sebagai 'kata-kata fungsi' atau 'item kategori
tertutup') adalah menjalankan fungsi dalam kalimat. Ini biasanya melibatkan
menghubungkan bagian kalimat (misalnya dan, atau, karena, kapan), merujuk
pada sesuatu yang telah disebutkan atau akan disebutkan (dia, kami, milik Anda,
siapa), atau menentukan (yang, banyak, setiap ). Dari perspektif pembuatan
kamus setidaknya ada lima jenis kata tata bahasa yang berbeda. Mereka:

 preposisi: misalnya untuk, dari, dengan, atas, dan sebagainya,


termasuk penggunaan kedua transitif (memasukkannya ke dalam
kotak) dan transitif (memasukkannya ke dalam)2
2 Kami menyebutnya partikel preposisi transitif dan intransitif seperti itu ketika

mereka adalah elemen kata kerja phrasal.


166 PRE - L E X I C O G R A P HY

 konjungsi: mis. karena, kapan, dan, atau ...


 kata ganti: termasuk kata ganti pribadi, refleksif, posesif, demonstratif,
relatif, interogatif, negatif, tidak pasti, dll., misalnya. dalam urutan itu
kita, dirimu sendiri, miliknya, itu, yang, apa, tidak, seseorang
 kata kerja bantu: mis. menjadi, lakukan, dan miliki, dan modals
mungkin, bisa, dll.
 penentu: termasuk artikel yang pasti dan tidak pasti, peragaan, posesif,
angka, negatif, Kuantifikasi, dan predeterminers,
misalnya dalam urutan itu, a, ini, miliknya, tiga, tidak, sebagian, semua.

Singkatan dan kontraksi Ada tiga subclass di sini, dan sebagian besar
kamus akan memberikan ketiga status kata kunci:
 Alphabetisme
huruf awal dari kelompok kata, diucapkan sebagai serangkaian
huruf, misalnya BBC
 Akronim
huruf awal dari kelompok kata, diucapkan sebagai kata, misalnya
NATO
 kontraksi
dua kata atau lebih menyatu dengan beberapa huruf dihilangkan,
misalnya don’t, wouldn’t.

kata parsial Ini termasuk:

 Batas terikat
Misalnya im- (impossible), -ment (attainment). Ini jarang diberikan
status kata kunci dalam kamus modern.
 Afiks produktif3
misalnya prefix ex- yang ada pada nomina yang menunjukkan
seseorang memiliki status tertentu, seperti pada ex-wife, ex-mayor; juga,
suf fi x-gateway terutama melekat pada nama-nama yang tepat dan
menunjukkan skandal, seperti dalam Monicagate mengacu pada urusan
Clinton-Lewinsky, juga disebut Zippergate di pers. Perbaikan produktif
terus-menerus digunakan (dalam lingkungan tertentu) untuk membuat
bentuk kata baru yang kompleks, dan harus dijelaskan dalam kamus.
Prefiks produktif (un-, de-, anti-, dll.), Di mana terdapat angka yang
bagus dalam bahasa Inggris, biasanya muncul sebagai kata kunci, jadi
penting untuk mengenali contoh-contoh produktif ketika Anda
menemukan mereka di dalam korpus.
3 Beberapa kamus menyebut bentuk kombinasi ini, tetapi kami memberikan definisi yang
lebih spesifik pada istilah ini.
P L A NN IN G TH E DI C TI ON A RY 167

Ada lebih sedikit suffiks yang produktif, dan sulit untuk percaya
bahwa pengguna, setelah gagal menemukan Zippergate atau bahasa
Italia, akan mencari info atau -ness. Karena alasan itu, beberapa
kamus memutuskan untuk menghilangkan sufiks produktif dari
daftar kata inti.
 menggabungkan bentuk
Ini pada dasarnya adalah kata-kata kunci atau bentuk-bentuknya
yang memengaruhi yang muncul sebagai unsur pertama atau kedua
dari senyawa yang ditulis dgn tanda penghubung. The meaning each
carries remains constant throughout the compounding process, but
the process itself is open-ended, with the result that many of the
instances found in the corpus are one-offs (hapax legomena) (vinyl-
covered). Frekuensi corpus tidak membantu dalam kasus tersebut,
dan kami perlu entah bagaimana untuk membuatnya mungkin bagi
pengguna kamus (terutama bahasa-pelajar) untuk memahami kata
majemuk ini ketika mereka mendapati mereka. Yang paling umum
kelas kata ditemukan di posisi awal dalam senyawa tersebut angka
(one- legged), kata benda (vinyl-covered), dan kata sifat (flat-leafed).
Angka tidak menimbulkan masalah pemahaman. Adapun kata benda
dan kata sifat, adalah mungkin untuk membuat bentuk-bentuk ditulis
dgn tanda penghubung ke headwords berdiri sendiri (walaupun entri
mereka mungkin menunjukkan bahwa vinyl, flat dll sering
membentuk elemen pertama ditulis dgn tanda penghubung). Hal ini
lebih sulit untuk memutuskan apa yang harus dilakukan dengan
elemen kedua kata gabungan tersebut - bentuk seperti -covered dan -
leafed. Dalam kasus seperti kebohongan pilihan antara membuat
mereka menjadi headwords, atau menangani mereka dalam entri
untuk cover dan daun (lihat Gambar 7.37 untuk contoh pengobatan
tersebut).

ekspresi berbentuk frase

Dari empat kelas utama pada Gambar 6.3, hanya ekspresi berbentuk
frase menimbulkan masalah nyata dari identifikasi. Istilah mencakup
semua jenis frase yang memiliki beberapa tingkat makna idiomatik atau
perilaku. Banyak kelompok kata, seperti ia meletakkannya di atau
langsung di bawah, co-sering terjadi dalam teks corpus tetapi tidak
menarik nyata untuk lexicography.4 masalah kami adalah untuk
menyortir gandum dari sekam. Item yang berbentuk frase harus
diperlakukan sebagai 'ekspresi berbentuk frase' (MWEs) dalam kamus
kita?
168 PRE - L E X I C O G R A P HY

Ada tubuh besar bekerja dengan ahli bahasa teoritis pada fi kasi
klasifikasi dari MWEs, tetapi tidak ada yang jelas kriteria muncul untuk
berbagai subclass pro- berpose. Banyak kamus memberikan spesifik
pengobatan c untuk senyawa dan frase.
4 Beberapateori menyebut fragmen seperti 'kolokasi', tetapi bagi kita istilah memiliki
makna yang lebih tepat (lih §7.2.7.1).
P L A NN IN G TH E DI C TI ON A RY 169

kata kerja, tetapi tidak biasa bagi kamus untuk membedakan banyak
subclass dari frase. Hal ini karena batas-batas begitu cairan yang telah
terbukti tidak mungkin untuk menetapkan kriteria kedap air untuk
lexicographers untuk menerapkan dalam menangani barang-barang
berbentuk frase. Bagi mereka yang ingin mempelajari lebih jauh ke topik
ini, kami merekomendasikan karya AP Cowie dan Rosamund Bulan,
khususnya COWIe 1994, 1998, dan 1999a, dan Bulan 1998, Mel'cuk 1998
hadiah yang menarik dan menyeluruh pendekatan teoritis untuk MWEs.
MWEs adalah bagian sentral dari kosakata kebanyakan bahasa, dan
perlu diperhitungkan dalam kamus. Mereka sangat penting untuk kamus
peserta didik, baik monolingual dan bilingual, karena pembelajar bahasa
mungkin tidak mengenali mereka sebagai unit yang signifikan makna,
tidak bisa biasanya menulis mereka, dan akan sering memiliki masalah
pemahaman mereka. Beberapa mungkin mudah untuk spot (seperti
kawan-kawan dan kerabat, menendang ember, atau burung dari bulu),
tetapi banyak yang kurang ideomatik menonjol. Ada beberapa tes
membantu yang dapat Anda terapkan untuk frase Anda ragu-ragu
tentang. aturan ahli kamus ini praktis adalah 'artinya adalah lebih dari
jumlah bagian-bagiannya'.
Pada bagian ini kami memberikan sangat pragmatis lexicographers'-mata
melihat dari dif ini fi daerah kultus bahasa, membedakan beberapa jenis
MWE untuk membantu Anda mengenali mereka dalam data korpus, dan
kesepakatan dengan mereka sebagai ditentukan dalam kamus Anda Style
Guide.

Tetap dan semi fi xed fraseSemua fi xed dan semi fi xed frase
yang penting, dan layak rekaman selama proses analisis penulisan
dictionary-. Hal ini berguna untuk dapat mengenali jenis berikut
setidaknya:

 jelaskolokasi: yaitu frase yang menonjol dalam corpus cita- belum


tions tampaknya tidak memiliki makna idiomatik 5misalnyahidup
risiko seseorang.
 frase Tetap: misalnya ham dan telur; pisau, garpu dan sendok; andai
tolan dansanak keluarga. Beberapa frase fi xed berfungsi sebagai
senyawa (lihat §6.2.2.3).
 Perumpamaan: misalnya putih seperti salju; pucat seperti kematian; diminum
sebagai penguasa.
 frase menangkap: misalnya jika Anda tidak bisa mengalahkan 'em, bergabung'
em; kuda untuk kursus.
 Amsal: misalnya terlalu banyak koki (jarahan kaldu).
170 PRE - L E X I C O G R A P HY

 Kutipan: misalnya menjadi atau tidak menjadi; mata untuk mata.

5Dalam bahwa ada paradigma terbuka di masing-masing node leksikal, lih untuk

menyimpan / hidup nilai seseorang, dan risiko seseorang keberuntungan / masa


depan. Dalam kasus seperti mengganti kata yang berbeda untuk salah satu node tidak
mempengaruhi makna dari yang lain, dan sebaliknya. Arti dari seluruh kolokasi
hanyalah jumlah dari bagian-bagian.
P L A NN IN G TH E DI C TI ON A RY 171

 Salam: misalnya selamat pagi; apa kabar?


 frase Phatic: misalnya have a nice day; jaga dirimu.

Ungkapan-ungkapan ungkapan lain6 Ini adalah UME yang paling sulit


dihadapi dalam leksikografi. Dengan tidak adanya kriteria yang keras dan
cepat, hampir tidak mungkin untuk sepenuhnya konsisten. Jika frasa yang lolos
dari 'arti lebih dari jumlah pengujian bagian', maka periksa untuk melihat
apakah ada satu atau lebih properti yang tercantum di bawah ini, mengingat
bahwa:

 Setiap idiom memiliki setidaknya satu.

 Beberapa memiliki beberapa.

 Tidak ada idiom memiliki semuanya.

Beberapa sifatnya leksikal, berkaitan dengan kata-kata aktual yang


membentuk idiom; beberapa bersifat morfologis, berkaitan dengan
infeksi yang dapat dialami oleh bagian-bagian penyusunnya; beberapa
bersifat sintaksis; beberapa bersifat semantik; dan beberapa berhubungan
dengan lebih dari satu aspek bahasa ini.

(1) Kata-katanya tidak pernah sepenuhnya lengkap: beberapa variasi


umum diberikan di bawah ini.

 Kata-kata alternatif dapat diganti tanpa mengubah artinya:


misalnya untuk melempar spons / handuk; memukul dan /
atau ketinggalan; lompat, lewati / lompat dan lompat.

 Ada idiom paralel dengan makna yang berlawanan: mis.


memiliki hati emas dan hati batu; berada di buku bagus
seseorang dan berada di buku buruk seseorang.

 Tidak ada formulir kanonik tetap7: mis. varian pada ayam


dan telur, seperti yang pertama kali muncul, ayam atau telur
?, ini adalah situasi ayam-dan-telur, itu kasus lain dari ayam
dan telur, dan sebagainya.

 Tidak ada bentuk kanonik lengkap, tetapi ada batasan


semantik tentang apa yang dapat mengisi slot terbuka: mis.
itu mimpi ... atau itu
6 Istilah ini dimaksudkan untuk memasukkan semua jenis frasa yang secara rutin
diakui sebagai idiomatik, dengan pengecualian: frasa yang tetap dan setengahnya
dibahas dalam §6.2.2.1, dan senyawa, kata kerja phrasal, dan konstruksi kata kerja
dukungan yang dibahas dalam 6.2.2.3–6.2.2.5, yang - untuk bahasa Inggris,
setidaknya - lebih mudah untuk mempertimbangkan secara terpisah.

7 Iniadalah bentuk kata atau frasa paling dasar, yang digunakan ketika dimasukkan
ke dalam kamus; lih. §9.2.6.2 untuk penjelasan yang lebih lengkap.
P L A NN IN G TH E DI C TI ON A RY 171

was a ... ’s dream come true (di sini kata benda posesif harus
memperkenalkan gagasan tentang aktivitas tertentu), seperti pada
baris corpus pada Gambar 6.4.

the audience were a comic’s dream


the airline will be a commuter’s dream, the expressway to the sky
it’s more than a consumer’s dream, an experiment in capitalism
undiscovered evidence like a convict’s dream come true
it was a couch-potato’s dream – bed-size settees and chairs
I thought “This is a decorator’s dream” – it was in such disrepair,”
[his] customers are a demographer’s dream, with incomes of over $35,000
the 1990s began as a disarmer’s dream come true
so much live football ... it is a fan’s dream come true to watch it
romance between them a father’s dream

Fig 6.4 KWIC lines for a ... ’s dream

(1) Ada pembatasan sintaksis terhadap perilaku idiom, karena hanya


mengalami transformasi tata bahasa yang terbatas: mis. itu adalah
impian manajer sepakbola, tetapi bukan reammimpi manajer
sepakbola; hujan kucing dan anjing tetapi tidak ∗ kucing dan
anjing sedang hujan.
(2) Ungkapan ini menunjukkan fleksibilitas morfo-sintaksis,
memungkinkan refleksi, persetujuan kepemilikan, dan sebagainya:
seperti pada:: e.g. to get too big for one’s boots, as in:
Joe is getting too big for his boots.
She had got too big for her boots.
People who are too big for their boots.

Gabungan gabungan yang menarik bagi para lexicographers terutama


dimiliki oleh tiga kelas kata: kata benda (kasus yang paling sering,
misalnya bebek lumpuh, pegawai negeri sipil), kata sifat (misalnya langit
biru, tuli batu), dan kata kerja (yang sejauh ini paling umum adalah frasa
'frase' kata kerja ', lih §6.2.2.4). Ada juga senyawa di kelas kata lain,
misalnya meskipun merupakan preposisi majemuk, tetapi ini tidak begitu
sulit untuk dikenali dan kami tidak akan mempertimbangkannya di
bagian ini.
Seperti halnya MWE lain, ada jenis senyawa idiomatik dan non-
idiomatik. Compounding adalah fungsi dari bahasa tersebut, dan
senyawa non-idiomatik (mis. Kaki meja) diproduksi secara spontan dan
ditemukan dalam ribuan mereka dalam data corpus. Transparan
semantik, mereka menimbulkan beberapa masalah bagi ahli kamus atau
pengguna kamus; sesuai dengan aturan tata bahasa, mereka tidak
menimbulkan masalah bagi pembelajar bahasa. Mereka tidak akan
170 PRE - L E X I C O G R A P HY

dipertimbangkan lebih lanjut di sini.


Namun, dalam perjalanan analisis corpus, kadang-kadang sulit untuk
membedakan senyawa idiomatik tertentu dari non-idiomatik. Di sini
sekali lagi, tidak ada kriteria kedap air untuk mengidentifikasi senyawa
idiomatik (yang sekarang kita sebut sebagai 'senyawa') dalam data
corpus, tetapi ada beberapa properti yang dibagikan oleh banyak dari
mereka, khususnya:
 Gabungan kata ini tetap dalam bentuk. Itu dapat mengambil
infleksi (mis. civil ser- vants, courts martial), tetapi kata-kata tidak
dapat ditambahkan atau dihapus darinya.
 Ia berpartisipasi dalam hubungan semantik (sinonim, antonim,
hiponim: lih. §§5.2–3) dengan kata-kata tunggal: mis. pegawai
negeri, seperti guru dan dokter, adalah hiponim dari profesional;
biru langit dan hijau botol, seperti merah dan ungu, adalah nama
sandi warna.
 Seperti UME lainnya, maknanya lebih dari jumlah bagian-
bagiannya. Tes semantik ini (namun tidak ilmiah) dapat
dikembangkan lebih lanjut untuk memberikan tiga jenis nilai
majemuk termasuk dalam kamus.

Ketiga jenis gabungan ini tercantum di bawah ini: setiap tipe senyawa
dalam perbedaan tiga bagian membawa aturan praktis berdasarkan
makna untuk membantu Anda mengidentifikasi mereka. Sebagian besar
kamus tidak membedakan ketiga jenis ini dalam entri mereka, biasanya
memperlakukan mereka dengan cara yang sama, tetapi ahli kamus harus
belajar untuk mengenalinya dalam korpus.
8 Analisis ini mungkin tidak ditulis dalam terminologi linguistik tetapi disertai dengan
jaminan. Pertama kali salah satu dari kami bertemu dengan Igor Mel’cˇuk, yang telah
menjadi ahli bahasa terkenal karena sikapnya yang langsung, pertukarannya seperti ini: :

IM Bagaimana Anda menangani senyawa dalam kamus Anda?

SA (menjelaskan analisis tiga bagian ini dengan tepat waktu) (jeda)

IM Anda benar. (jeda)

SA Bagaimana Anda tahu saya benar?

IM Karena Anda setuju dengan saya. (jeda)


Belakangan SA menceritakan kisah ini kepada teman lama dan kolega Mel’cˇuk, Juri
Apresjan, yang langsung mengenali suara Mel’cˇuk yang otentik. "Tuhan benar," kata
Apresjan.
P L A NN IN G TH E DI C TI ON A RY 171

 Gabungan figuratif

"XY bukan Y yang X: itu tidak harus Y sama sekali."

Bebek lumpuh, misalnya, bukan bebek yang lumpuh, juga bukan pegawai
negeri sipil yang adalah pelayan sipil (seringkali, memang, jauh dari itu).
Dalam hal hierarki semantik (lih. §5.2) elemen kedua bukanlah nama sandi
seluruh unit.

 Senyawa semi figuratif

"XY adalah Y tetapi bukan Y yang X."

Dengan demikian sekolah menengah adalah sekolah tetapi bukan sekolah


yang tinggi; jika Anda mabuk, Anda mabuk tetapi tidak harus buta. Di sini
elemen kedua adalah superordinat (hypernym) dari keseluruhan unit.

 Gabungan fungsional

"XY adalah Y yang ada hubungannya dengan X, tetapi juga lebih dari itu."

Ini adalah jenis hal atau orang tertentu, dan mungkin memiliki terjemahan
khusus - seringkali satu kata - dalam bahasa lain, mis. agen rumah, anjing
polisi, pembuka kaleng. Tidak semua orang yang menjual rumah adalah
agen rumah. Tidak seorang pun yang mendengar ungkapan anjing polisi
akan melihat di mata pikiran mereka seekor spaniel atau pudel. Tidak semua
yang Anda gunakan untuk membuka kaleng adalah pembuka kaleng, karena
banyak piknik yang tidak siap akan setuju.

Yang pertama dan kedua (fi guratif dan semi fi guratif) cukup mudah
dikenali dalam data korpus, tetapi yang ketiga (fungsional) sering luput dari
perhatian, karena sering dikacaukan dengan senyawa terbuka, produktif,
non-idiomatik seperti ukuran rumah atau polisi. pensiun. Batas-batas dalam
bahasa, dan terutama dalam klasifikasi linguistik, sangat kabur, dan ada
banyak kata majemuk yang akan diklasifikasi oleh beberapa lexicographers
sebagai penggunaan produktif dari dua kata (seperti pada table table) dan
yang lain ingin diperlakukan sebagai fungsional senyawa (seperti dalam
sepak bola meja). Keterampilan dalam menulis kamus harus se sistematis
mungkin di seluruh bahasa: umpan balik teratur diperlukan jika tim ahli
kamus ingin mencapai keseluruhan yang harmonis.

Kata kerja phrasal Pada bagian ini, kami hanya memperhatikan dengan
mengakui data korpus kata kerja phrasal yang menarik bagi leksikografi. Kata
kerja phrasal adalah ekspresi multi kata yang terdiri dari kata kerja ditambah
satu atau lebih partikel. Partikel dapat berfungsi baik sebagai kata keterangan
170 PRE - L E X I C O G R A P HY

(jauh, keluar) atau sebagai preposisi (dengan, ke), atau keduanya (dalam,
melalui). Dalam konteks penulisan kamus, di mana kata kerja phrasal harus
diklasifikasikan dalam Style Guide sehingga mereka dapat ditangani secara
sistematis dalam kamus, akan berguna untuk melihat jenis makna yang dapat
mereka bawa (semantik mereka), dan bagaimana mereka berinteraksi dengan
seluruh bahasa (sintaks mereka).
172 PRE - L E X I C O G R A P HY

Semantik
Satuan kata kerja phrasal mungkin memiliki arti 'literal' dan satu atau lebih
makna 'fi guratif' atau 'metaforis'. Contoh yang baik (lihat Gambar 6.5) adalah
kehabisan intransitif, di mana arti literal dari kehabisan ('pergi keluar saat
berlari') dalam baris 1 - 5 kontras dengan makna fi guratif ('menjadi habis') di
baris 6 - 10.
1 I looked to see if Jason would come running out.
2 The rat came running out, eyes left and right..
3 A youth with blood on his face suddenly came running out.
4 Carine runs out, her mother after her.
5 As the guard ran out, the gunman shot him.
6 My money is running out.
7 Time was running out.
8 The bananas have run out.
9 Our patience finally ran out.
10 The world’s supply of oil had nearly run out.

Fig 6.5 KWIC lines for run out

Pada tahap analisis leksikografi, semua penggunaan kata kerja + partikel


idealnya harus dicatat dalam database, karena mungkin perlu untuk
memasukkan bahkan penggunaan literal dalam kamus bilingual, karena
mungkin ada padanan satu kata dalam bahasa target. Namun, ketika
menganalisis data corpus untuk kamus monolingual, seringkali
dimungkinkan untuk menghilangkan penggunaan kata kerja + literal untuk
berkonsentrasi pada yang fi guratif, yang biasanya perlu didefinisikan.
Seperti halnya UMG lainnya, tidak ada kriteria kedap air untuk mengenali
kata kerja phrasal yang sesuai dengan kamus, tetapi beberapa indikasi
phrasal-verbhood diberikan di bawah ini.
 Ini adalah MWE yang tetap dengan aturan sintaksis mengenai objek
ganti (yang berlaku), yang harus disematkan antara kata kerja dan
partikel dalam kasus beberapa kata kerja phrasal dua bagian, mis.
lewati, bawa dia pergi, dan harus selalu mengikuti tiga-parter
datang dengan itu.
 Ini memiliki makna kesatuan yang terpisah, dan (seperti pegawai
negeri dan komponen lainnya) dapat berpartisipasi dengan kata
tunggal dalam hubungan semantik (sinonim, antonim, hiponim: lih.
§§5.2–3): sehingga kata kerja phrasal ditunda dan diletakkan
dengan memiliki sinonim kata tunggal (masing-masing) menunda
dan mentolerir.
P L A NN IN G TH E DI C TI ON A RY 173

 Ini sering memiliki terjemahan satu kata dalam bahasa lain,


misalnya, muncul dengan sering trouver dalam bahasa Prancis,
disampaikan pelintas, dan sebagainya.

Sintaksis Kebanyakan Style Guides membedakan bentuk sintaksis


dari kata kerja phrasal berikut:

(a) verb + adverbial particle beroperasi sebagai unit intransitif


e.g. get up early, he passed away last year
(b) verb + adverbial particle, a transitive unit
e.g. hold over the decision until then | hold it over until then
(c) verb + prepositional particle, a transitive unit
e.g. see through someone’s evil plans | see through them at once
(d) verb + adverbial particle + prepositional particle, a transitive unit
e.g. look forward to a party
Dari jumlah tersebut, (a) - satu-satunya unit intransitif - biasanya tidak
menimbulkan masalah identifikasi. Dalam kasus konstruksi transitif,
kadang-kadang sulit untuk memutuskan antara jenis (b) dan (c), yaitu
apakah partikel adverbial atau preposisi. Aturan praktisnya adalah: jika
objek kata ganti dapat ditempatkan di antara kata kerja dan partikel,
partikelnya adalah kata keterangan, seperti dalam tipe (b), mis. tahan;
jika objek ganti harus ditempatkan setelah partikel, partikel adalah
preposisi, seperti pada tipe (c), mis. lihat melalui mereka.
Area masalah Kata kerja phrasal merupakan area yang sulit untuk
ditangani oleh lexicographers: beberapa mudah untuk diidentifikasi dan
dirawat sesuai dengan Style Guide, tetapi yang lain tidak. Tiga dari
masalah yang paling umum dibahas secara singkat di bawah ini:
Panduan Gaya harus memberi tahu para ahli kamus bagaimana cara
menanganinya.
(1) Kata kerja phrasal dua atau tiga bagian?
Beberapa unit kata kerja phrasal mudah diidentifikasi sebagai tipe
(d) dalam klasifikasi yang diberikan dalam 'Sintaks' di atas: muncul
dengan jelas tipe (d), karena dalam menanggapi dia datang dengan
ide yang baik, Anda bisa ' t mengatakan * dia selalu datang. Namun,
dalam kasus kata kerja phrasal tiga bagian lainnya, dapat terjadi
kebingungan antara jenis (a) dan (d). Beberapa unit intransitif
umumnya ditemukan dengan pelengkap preposisi, mis. pergi sangat
sering diikuti oleh preposisi dari, seperti pada garis corpus pada
Gambar 6.6. Kata kerja pelarian sangat umum dalam arti 'melarikan
diri', dan akan dicatat dalam database. Masalahnya adalah untuk
memutuskan apakah melarikan diri dari (garis 5-10) harus direkam
174 PRE - L E X I C O G R A P HY

secara terpisah, sebagai kata kerja fras tiga bagian. Tidak ada kriteria
linguistik yang jelas untuk membantu di sini, tetapi sangat penting bahwa
Panduan Gaya memberikan panduan yang jelas tentang hal-hal seperti itu,
untuk mempertahankan pendekatan yang konsisten di seluruh tim ahli
kamus.

1 He wants to let the fox get away.


2 They got away on time for once.
3 The raiders got away in another truck.
4 I’m not going to let you get away.
5 You said you wanted to get away from it all.
6 I go to the pub to get away from the wife.
7 It will be good for her to get away from here.
8 She left as soon as she could get away from lunch with them.
9 I want to get away from party politics.
10 I wanted to get away from winter in Norway.

Fig 6.6 KWIC lines for get away

(1) Kata kerja gerak + partikel arah


Kata kerja Manymotion secara teratur digabungkan dengan suatu
partikel (preposisional atau adverbia), menghasilkan kata kerja
phrasal yang selalu memiliki makna literal dan seringkali juga
satu atau lebih makna fi guratif. Ini jelas dari contoh corpus run
up pada Gambar 6.7.

1 My sister runs up to speak to us.


2 They came running up to the laboratory.
3 He ran up the stairs into the Long Room.
4 Keep a check on how your bill is running up
5 The markethas run up quite a bit.
6 I saw a path running up to the bank on my left
7 The average student is expected to run up an overdraft.
8 Two of the volunteers ran up the white flag.
9 She bought cotton material and ran up simple shift-like dresses.

Fig 6.7 KWIC lines for run up


P L A NN IN G TH E DI C TI ON A RY 175

Dalam baris 1-3 termasuk partikel adalah directional dan arti dari
unit kata kerja phrasal hanyalah jumlah dari bagian-bagiannya.
Namun, dalam baris 4–9 kata kerja phrasal digunakan, baik secara
intransitif dan transitif, dalam beberapa dari banyak arti fi
guratifnya. Cara terbaik adalah jika semua partikel arah yang
digunakan secara rutin dengan kata kerja gerak dicatat dalam basis
data analisis. Meskipun beberapa kamus monolingual memiliki
ruang untuk penggunaan literal, dalam banyak dwibahasa mereka
sangat penting untuk tujuan terjemahan. Baris 2, misalnya, akan
diterjemahkan ke dalam bahasa Prancis sebagai ils sont arrivés en
hâte au laboratoire.
176 PRE - L E X I C O G R A P HY

(1) Terkait semantik, berbeda secara sintaksis


Kamus yang mengatur kata kerja phrasal secara eksklusif berdasarkan
sintaksisnya menghadapi masalah pemisahan secara fisik pada halaman yang
dicetak penggunaan yang sangat mirip. Ini khususnya canggung untuk kamus
bilingual, di mana unit intransitif dan transitif mungkin memiliki terjemahan
yang sama, seperti misalnya menyeberang di baris corpus pada Gambar 6.8,
yang dalam bahasa Prancis memiliki traverser yang setara (intransitif dan
transitif). Itu selalu lebih baik jika desain kamus memungkinkan penggunaan
intransitif dan transitif terkait untuk ditangani bersama, atau setidaknya
dihubungkan secara eksplisit.

1 Jenny could get across by the stepping stones.


2 His mare would never get across, but he might.
3 How did they get across the river?
4 They greased the ropes so the rats couldn’t get across them.
5 It’s tough, but they get across the lake.

Fig 6.8 KWIC lines for get across

Konstruksi kata kerja dukungan Istilah 'kata kerja dukungan' digunakan secara
berbeda oleh orang yang berbeda. Di sini kita membatasi pada apa yang disebut 'kata
kerja cahaya' 9 yang membawa makna kurang dalam konstruksi seperti itu daripada
dalam banyak konteks lainnya. Dari kata kerja ini, yang paling sering adalah
membuat, menerima, memberi, dan melakukan, seperti untuk mengajukan keluhan,
untuk mengambil keputusan, untuk beristirahat, untuk memberi kuliah, untuk menari.
Bandingkan konten semantik take di grup kalimat pertama dengan yang di grup
kedua di bawah:
He took from his pocket a blue handkerchief.
He took a slice of bread from the wooden
board.
She took some money from a cash-point
machine. Chris took the trolley from her.
A few of us took a walk through the village.
We must influence those who will take the decision.
Shall we take a vote on it?
I always take a shower in the morning.

Pada kelompok pertama, kata kerja take membawa arti leksikal penuh dari
'hapus'. Dalam kelompok kedua kata kerja mengubah kata benda menjadi
predikat, dan konstruksi adalah setara semantik dari kata kerja serumpun
dengan kata benda, seperti yang dapat dilihat dari persamaan ini:
9 In support verb constructions they may also be called ‘delexical verbs’ or even

‘empty verbs’.
P L A NN IN G TH E DI C TI ON A RY 177

A few of us took a walk through the village→ walked through


the village.
We must influence those who will take the decision → who will
decide. Shall we take a vote on it? → vote on it?
I always take a shower in the morning. → always shower in the morning.
Konstruksi kata kerja dukungan adalah bagian penting dari kosakata,
dan harus direkam ketika ditemukan dalam data corpus. Oleh karena itu,
Panduan Gaya harus menunjukkan bagaimana penanganannya dalam
database dan kamus.

Bagian penyusun kamus

Orang berbicara tentang ‘kamus’, tetapi setiap kamus unik. Kamus


yang baik mencerminkan jenis orang yang akan menggunakannya dan
untuk apa mereka akan menggunakannya (lih. §2.3). Mengetahui
fakta-fakta ini membantu kita memutuskan apa yang masuk ke dalam
kamus dan bagaimana materi harus disusun (meskipun di sebagian
besar proyek, kendala komersial juga mempengaruhi keputusan ini).
Terlepas dari variasi konten yang luas, sebagian besar kamus memiliki
dua komponen utama: entri A – Z (atau padanannya dalam bahasa
yang tidak menggunakan alfabet Romawi), dan semua materi 'non-
linear' lainnya yang kami dapat secara luas dikategorikan sebagai
'materi depan' dan 'materi belakang'. Kami secara singkat menjelaskan
komponen-komponen ini di sini, sebelum melihat prinsip pemilihan
kata kunci di bagian selanjutnya.

Bagian depan dan belakang


Kamus cetak secara tradisional mencakup bahan dari berbagai jenis sebagai
'materi depan' (apa pun yang mendahului teks A – Z), dan 'materi belakang'
(apa pun yang mengikutinya). Istilah 'lokasi' ini tentu saja tidak relevan
dalam kasus kamus elektronik, tetapi materi yang sama (dan seringkali jauh
lebih banyak selain) akan dapat diakses di lingkungan elektronik juga. Isi
bagian-bagian ini sangat bervariasi tergantung pada kebutuhan yang
dirasakan pengguna. Ambil dua kamus dan Anda akan menemukan bahwa
mereka memiliki materi yang sangat berbeda di bagian depan dan belakang.
Materi depan biasanya berisi kata pengantar dan ucapan terima kasih,
semacam pengantar tentang diktator, dan penjelasan tentang singkatan, label,
dan kode yang digunakan dalam teks.
178 PRE - L E X I C O G R A P HY

Tetapi juga dapat menawarkan esai mini tentang aspek-aspek tertentu dari
bahasa ('sejarah bahasa' atau 'Bahasa Inggris di seluruh dunia', misalnya),
tergantung pada jenis pasar yang dituju. Materi belakang (kadang-kadang
juga disebut 'materi akhir') sering mencakup daftar seperti tabel kata kerja,
angka, bobot dan ukuran, elemen kimia, angka Romawi, buku-buku
Alkitab, dll., Tetapi mungkin juga menyediakan peta, diagram , dan materi
lainnya yang disesuaikan dengan kebutuhan pengguna target. Dalam
kamus pedagogis (baik bilingual atau monolingual), Anda akan sering
menemukan informasi tambahan di bagian tengah ('materi tengah'). Ini
mungkin berhubungan dengan masalah bahasa (seperti tata bahasa,
kolokasi, pembentukan kata, dan varietas regional), atau menyediakan alat
bantu belajar yang berguna seperti panduan menulis esai, laporan, dan CV,
serta surat-surat model dan email. Kamus dwibahasa juga dapat mencakup
daftar faux amis dan panduan praktis untuk berbagai aspek kehidupan di
negara-negara di mana kedua bahasa digunakan.
Satu hal yang paling banyak dimiliki oleh kamus bahasa Inggris adalah
bagian materi depan bernama sesuatu seperti Cara menggunakan kamus,
yang memperkenalkan pembaca pada konvensi tata letak kamus. Gambar
6.9 memberikan contoh bahan tersebut, diambil dari Concise Oxford
Dictionary edisi ke-9 (1995). (Dibandingkan dengan apa yang ditawarkan
di beberapa kamus kontemporer, contoh ini agak minimalis.)

IPA pronunciation (see p. xvii)


variant spelling (applicable to whole entry)

headword in bold cosy /'kəυzi/ adj., n., & v. (US cozy) . comparative and
roman type (cosier,cosiest) 1 comfortable and warm; snug. 2 superlative forms
derog. complacent; expedient, self-serving. 3 warm of adjective
plural inflection and friendly. n. (pl. -ies) 1 a cover to keep
of noun (see p. something hot, esp. a teapot or a boiled egg. 2 Brit. inflected forms of
xviii) a canopied corner seat for two. v.tr. (-ies, -ied) verb (see p. xviii)
(often foll. by along) colloq. reassure, esp.
indicating deceptively. ☐ cosy up to US colloq. 1 ingratiate
subsumed idioms, oneself with. 2 snuggle up to. ☐ cosily adv. cosiness
phrasal verbs, and n. [18th c. from Scots, of unknown origin].
derivatives
subsumed
derivatives

Fig 6.9 Explicated entry from Concise Oxford Dictionary 9th edn (1995)

Entri A – Z
Inti dari kamus tentu saja adalah kumpulan entri yang memuat detail arti, tata
bahasa, dan konvensi penggunaan yang terkait dengan setiap kata inti. Setiap
kamus agak berbeda satu sama lain dalam prinsip-prinsip yang diterapkan
selama pemilihan kata kunci, dan dalam desain dan konten dari berbagai jenis
entri yang digunakan untuk menyajikan informasi. Seperti biasa, keputusan
tentang masalah-masalah ini didorong oleh profil pengguna, target pasar kamus,
para pesaingnya di pasar itu, dan akibatnya adalah biaya dan anggaran.
P L A NN IN G TH E DI C TI ON A RY 179

Di bagian selanjutnya, kami melihat berbagai properti kata yang perlu Anda
perhitungkan saat membuat keputusan tentang apa yang akan dimasukkan ke
dalam kamus Anda. Penting untuk diingat bahwa dalam bab ini kita akan
membahas kata-kata hanya dari sudut pandang status kata kunci. Dalam §6.5
kami menguraikan beberapa keputusan yang harus dibuat mengenai cara kata
kunci ditetapkan dalam kamus, dan dalam §6,6 kami secara singkat
mempertimbangkan beberapa jenis entri klasik. Kemudian pada Bab 7 kita
melihat secara terperinci pada entri itu sendiri: jenis informasi yang dapat
dipegangnya, dan berbagai komponen yang dapat digunakan untuk
menyajikan informasi ini dengan cara yang paling ramah pengguna.

Membangun daftar kata inti

Pengguna kamus memiliki harapan tinggi. Seperti yang dikatakan Samuel


Johnson dengan lirih: 'Mereka yang membawa kamus, sudah terbiasa
mengharapkan darinya solusi dari hampir setiap kesulitan'. Kita semua tahu
betapa menjengkelkannya mendapati bahwa kata yang Anda cari tidak ada
dalam kamus. Tidak ada kamus (bahkan Kamus Bahasa Inggris Oxford
elektronik) yang dapat menyertakan semua yang mungkin diinginkan semua
orang, jadi ini berarti bahwa keputusan tentang apa yang akan disertakan
dalam kamus (dan apa yang harus dikecualikan) sangat penting.

HEADWORD LIST

COMMON WORDS PROPER NAMES

wordclass places other names


specialized
language
lexical form
people
lexical structure

Fig 6.10 Factors to consider when deciding on headwords

Gambar 6.10 merangkum properti kata yang harus diperhitungkan ketika


memutuskan jenis kata kunci yang paling sesuai dengan kebutuhan pengguna.
Untuk setiap properti yang secara singkat dipertimbangkan dalam bagian ini,
pertanyaan yang harus diajukan adalah, "Apakah kita akan memasukkan kata-
kata utama dalam kamus yang memiliki properti ini?" kata-kata yang
merupakan kata benda (atau kata kerja, atau kata sifat, dll.); ya, kita harus
memasukkan kata-kata yang bentuk leksikalnya adalah satu kata; dan
seterusnya. Namun, segala sesuatunya menjadi kurang jelas: ‘Haruskah kita
memasukkan sebagai kata-kata leksikal yang hanya sebagian kata-kata?’ (Yah,
mungkin ...); "Haruskah kita memasukkan UMR seperti bebek lumpuh sebagai
kata kunci?" (Mungkin ... itu tergantung); 'MWE suka menendang ember -
haruskah idiom itu menjadi kata inti dalam kamus?' (Mungkin tidak, dalam
180 PRE - L E X I C O G R A P HY

banyak kasus). Jawaban atas pertanyaan semacam itu tentu saja tergantung
pada pengguna; tetapi mereka juga bergantung pada ukuran kamus, dan biaya
terkait untuk meningkatkan materi, sehingga menaikkan harganya mungkin di
atas harga para pesaingnya. (Tidak ada makan siang gratis.)
Satu keputusan akhir yang harus dibuat: haruskah daftar kata inti berisi semua
kata inti? Atau haruskah beberapa disedot ke masalah belakang? Ini dulunya
biasa untuk menemukan nama yang tepat (misalnya) dikeluarkan dari daftar
kata inti dan dikirim ke akhir buku. Dari sudut pandang teoretis, ini berarti
daftar kata kunci 'lebih murni', tetapi dari sudut pandang pengguna (yang
biasanya tidak peduli tentang hal-hal seperti itu) itu hanyalah kekhasan editor
kamus yang tidak jelas. Praktek saat ini adalah memasukkan semua kata inti
dalam satu daftar tunggal.

Kata-kata umum
Ini membentuk sebagian besar kata inti dalam kamus: yang lain pada
prinsipnya adalah nama dan kata-kata terkait, dan dianggap dalam §6.4.2.

Kelas kata Daftar kata inti akan mencakup semua kelas kata utama, kata benda
tradisional, kata kerja, kata sifat, kata keterangan, kata sambung, preposisi,
penentu, dan kata seru, mis. dalam tabel pesanan itu, berikan, indah, buruk,
karena, dalam, itu, aduh! Namun, dalam beberapa dekade terakhir para sarjana
telah mengubah seperangkat klasik bagian-bagian pidato untuk mencerminkan
lebih akurat tata bahasa Inggris dan bahasa-bahasa Eropa lainnya, dan
karenanya berguna pada tahap perencanaan kamus untuk memutuskan kelas
kata mana (misalnya kata benda, kata kerja) dan subclass (mis. nomina hitung
dan massa, kata kerja transitif dan intransitif) Anda perlu mengidentifikasi
dalam analisis corpus dan mencatat untuk kamus, dan khususnya yang jika ada
di antaranya menjadi kata kunci.
P L A NN IN G TH E DI C TI ON A RY 181
P L A NN IN G TH E DI C TI ON A RY 181
Bentuk Leksikal Ada empat jenis varian yang perlu dipertimbangkan di
sini, dan biasanya setiap item yang dimasukkan harus dibuktikan dengan
corpus.
 Bentuk varian
misalnya aluminium (yang bahasa Inggris Inggris) dan aluminium
(bentuk kata Amerika).
 Ejaan varian
misalnya penuaan atau penuaan, dan varian Inggris-Amerika seperti
pelabuhan dan pelabuhan, analog dan analog.
 Infeksi
mis. bentuk jamak nomina yang tidak teratur (lembu, anak-anak);
komparatif tidak teratur dan superlatif kata sifat (lebih baik, terbaik);
kata kerja infleksi (berbicara, berbicara, berbicara). Perhatikan bahwa
ini hanya merujuk pada refleksi untuk diperlakukan sebagai kata kunci.
Pertanyaan terpisah yang mempengaruhi akan ditampilkan dalam entri
kamus adalah keputusan mikro diambil ketika konten entri
dipertimbangkan.
 Bentuk yang diturunkan
mis. kata-kata yang terkait dengan derivasi ke kata inti lainnya, mis.
ketampanan, kebahagiaan, telanjang. Anda harus memutuskan apakah
semua itu harus berupa kata-kata utama (yang sangat memakan tempat)
atau dimasukkan dalam entri kata dasar (yang membuat mereka lebih
sulit ditemukan oleh pengguna).

Struktur Leksikal Ada lima jenis struktur leksikal yang harus dibedakan
ketika Anda memutuskan jenis barang yang akan dimasukkan sebagai kata
kunci. Mereka telah dibahas secara rinci dalam §6.2; kami memberikan
beberapa contoh di sini dalam tanda kurung hanya untuk menempatkan
mereka untuk Anda.

Kata-kata sederhana yaitu setiap kata lengkap yang ditulis antara dua
spasi (menjadi, seperti, kepala, mungkin, sekarang, dalam). Sebagian besar
kata kepala memiliki formulir ini.
Singkatan dan kontraksi Dengan ini yang kami maksudkan adalah inisial
yang berdiri untuk kata-kata komponen dalam frasa (mis. BBC, UE, mis.),
Atau dua kata yang dikontrak dan ditulis sebagai satu (belum, jam).
Kata-kata parsial Istilah ini mencakup prefiks dan sufiks, keduanya
terikat10 (ketidaksukaan, kesopanan) dan produktif11 (mantan istri, mantan
walikota; kakek nenek, perbudakan); dan menggabungkan bentuk-bentuk
yang terjadi dalam senyawa-senyawa yang dihyphenasi baik sebagai
elemen pertama (rata-rata) atau elemen kedua (berdaun lebar).
10 i.e. part of standard words.
11 i.e. able to be used creatively to form ‘new’ words.
180 PRE - L E X I C O G R A P HY

Ekspresi multi-kata Dari berbagai jenis ekspresi multi-kata yang


dibahas dalam §§6.2.2.1–4 di atas, tidak lazim untuk memberikan status
kata kunci dalam kamus umum sebagai berikut:
 Lokasi Transparan
misalnya untuk mempertaruhkan nyawa seseorang. Ini membuat
contoh ideal penggunaan normal dalam entri dalam kamus
pembelajar bahasa tunggal (tetapi mereka kurang mengklaim ruang
dalam kamus satu bahasa untuk penutur asli), dan penting untuk
mencatatnya dalam database untuk itu reason.13 Lebih penting lagi,
dalam kamus dwibahasa mereka dapat dimasukkan karena mereka
memerlukan terjemahan spesifik, kadang-kadang kolokasi idiomatik
dalam bahasa target, kadang-kadang satu item leksikal tunggal.
 Frase tetap dan semi-tetap
misalnya byand large. Ini biasanya ditangani dalam entri salah satu
kata leksikal dalam frasa.
 Ungkapan lainnya
misalnya hujan kucing dan anjing. Hal yang sama berlaku untuk ini.
Bab 7 membahas pertanyaan ini secara lebih rinci, berkenaan dengan
berbagai cara di mana mereka dapat dimasukkan ke dalam entri.
Dua jenis MWE lainnya lebih sering diberikan status kata kunci dalam
kamus bahasa Inggris saat ini:
 Gabungan
mis. pelayan sipil, sekolah menengah, anjing polisi. (Senyawa padat
- satu kata, tanpa tanda hubung - muncul sebagai kata kunci dalam
kamus saat ini.) Dari jenis senyawa yang dibahas dalam §6.2.2.3,
senyawa fi guratif adalah yang paling mungkin diterima sebagai kata
kunci dalam kamus bahasa Inggris masa kini, dengan semi fi guratif
lebih kecil kemungkinannya, dan fungsional di tempat ketiga.
Namun kecenderungan saat ini adalah membuat senyawa menjadi
kata-kata utama ketika ruang memungkinkan. Ini logis, mengingat
status senyawa 'kesatuan', tetapi banyak pengguna gagal menemukan
mereka sebagai kata kunci lengkap karena mereka berharap mereka
akan terselip dalam entri untuk elemen pertama. (Pelatihan
keterampilan kamus belum diberi prioritas tinggi di lembaga
pendidikan.)

12 In this chapter we consider these only from the point of view of their headword
status; how they are presented in the dictionary is discussed in Chapter 7.
13 They are also useful for automatic word sense disambiguation in computational

text handling, but that falls outside our remit here.


182 PRE - L E X I C O G R A P HY

 Kata kerja frasa

misalnya mulai, masuk, nantikan. Kamus untuk pelajar bahasa Inggris


bergantung pada penggunanya mengetahui apa kata kerja frasa. Dalam
kamus seperti itu, kata kerja phrasal dapat diberikan status kata kunci
lengkap, tetapi lebih sering muncul sebagai kata kunci sekunder,
ditambahkan ke entri untuk kata kerja itu sendiri. Beberapa kamus
monolingual modern untuk penutur asli sekarang menangani kata kerja
frasa dengan cara yang sama. Namun, penutur asli bahasa Inggris - bahkan
yang berpendidikan - sering tidak tahu apa itu kata kerja phrasal, dan
memadamkan surat-surat pemarah kepada editor kamus yang mengeluh
tentang tidak adanya pengaturan tentang ('mulai') atau masuk untuk
('terima ') dalam kamus baru mereka, hanya untuk menemukan ini
bersembunyi di kaki entri untuk ditetapkan atau datang. (Mereka jarang
menulis lagi untuk meminta maaf.)

Jenis kosakata Dalam mendesain daftar kata inti untuk kamus


tertentu, Anda perlu membuat pilihan sadar tentang item leksikal
yang tidak membentuk bagian dari kosakata umum dasar 'tidak
bertanda' dan bahkan mungkin tidak dikenal oleh penutur asli
yang berpendidikan. Ini membantu untuk mempertimbangkan
ungkapan-ungkapan ini sebagai milik berbagai jenis kosa kata
khusus. Beberapa kamus akan memasukkan semuanya, beberapa
akan selektif, beberapa (kamus saku, mungkin) mungkin
mengecualikan semuanya. Keputusan akhir akan tergantung -
seperti biasa - pada pasar, profil pengguna, dan biaya produksi.
Gambar 6.11 memberikan gambaran umum tentang pilihan-
pilihan itu.
Setelah Anda memutuskan untuk memasukkan salah satu dari jenis kosakata ini,
masalah untuk masing-masing jenis adalah membuat daftar item yang akan
dimasukkan dalam kamus. Pertanyaan ini dibahas dalam §6.4.3 di bawah. Ketika
indikasi jenis bahasa diberikan dalam kamus cetak, ini biasanya dalam bentuk
label linguistik. (Penggunaan label tersebut dibahas dalam §7.2.8).
Beberapa domain akan membantah bahwa ada 'inti umum' dari kosa kata yang
diketahui oleh sebagian besar penutur asli orang dewasa, setidaknya cukup baik
untuk memahami kata-kata inti dalam konteks. Ini mungkin kontras dengan jumlah
sub-bahasa yang tidak terbatas - perbendaharaan kata tukang ledeng, ahli bedah
otak, ahli penyakit tubuh, penggemar jembatan, dan ratusan kelompok lainnya.
Masing-masing mata pelajaran ini memiliki kosakata ‘in’ sendiri. Contoh-contoh
item kosa kata spesialis tersebut adalah tibia (kedokteran), fraktal (matematika),
lien (hukum), byte (komputasi), quark (fisika), dan guas (seni).
180 PRE - L E X I C O G R A P HY
VOCABULARY
TYPES

DOMAINS DIALECT STYLE OFFENSIVE


SLANG TERMS
&
maths JARGO
N

art REGION REGISTER TIME ATTITUDE

P L A NN IN G TH E DI C TI ON A RY
sports
Yorks business
etc. naval
Devon poetic slang

London admin computer


jargon
etc. etc.
BrEng pej
formal etc.
archaic
AmEng informal apprec
old-
fashione
AustrEng very etc.
d
informal
ephemeral
etc. etc.
etc.

183
Fig 6.11 Vocabulary types and some of their realizations
184 PRE - L E X I C O G R A P HY

Ini adalah praktik normal dalam merencanakan kamus untuk memutuskan


yang mana dari ratusan domain yang harus diberikan preferensi dalam daftar
kata inti. (Seringkali akan ada target jumlah ekspresi dari masing-masing
domain yang disukai.) Perencana kamus sekolah mungkin memutuskan untuk
memasukkan semua kosakata mata pelajaran sekolah - mulai dari fisika hingga
olahraga, pendidikan agama dan kewarganegaraan - yang mungkin ditemui di
sekolah menengah sekolah. Perencana kamus dwibahasa dengan pengguna dari
dua komunitas linguistik akan memasukkan misalnya kosa kata pemerintah
lokal dan nasional dan militer, dari kedua budaya. Kamus monolingual
akademis tanpa dasar tentang prinsip-prinsip historis, seperti OED, dapat
mencoba untuk mencakup semua domain yang dikenal (meskipun itu jarang
terjadi). Tetapi apa pun jenis kamusnya, Anda perlu pada tahap ini dalam
perencanaan untuk menyusun daftar domain yang mungkin, sebelum
mempertimbangkan apa yang masing-masing individu akan berkontribusi pada
daftar kata kunci. Dimungkinkan untuk menyusun daftar domain yang benar-
benar 'datar' (tidak hierarkis): domain yang mencakup barang-barang seperti
obat-obatan, administrasi, hubungan masyarakat, kedirgantaraan, pendidikan,
mode, dan sebagainya. Namun, lebih praktis untuk mencoba membangun daftar
domain dengan struktur hierarki tertentu, sehingga alih-alih 'fisika', 'kimia', dll.,
Anda memiliki 'sains: fisika', 'sains: kimia', dan sebagainya pada, seperti yang
ditunjukkan pada Gambar 6.12.

science:agriculture
science:anatomy
science:anthropology
science:archaeology
science:astronomy
science:biochemistry
science:biology
science:botany etc.

Fig 6.12 Partial listing of domains

Ini memiliki dua keunggulan:


 Itu membuatnya lebih mudah, ketika menyusun daftar domain Anda,
untuk memastikan bahwa tidak ada kelalaian mencolok. Misalnya, dalam
format ini mudah untuk mengelompokkan semua ilmu bersama-sama dan
memastikan tidak ada yang hilang.
 Ini memungkinkan Anda untuk menandai item kosakata lebih akurat.
Yang umum untuk beberapa domain dapat menerima penanda domain
'tingkat-lebih tinggi', sehingga barang-barang seperti tabung reaksi dan
P L A NN IN G TH E DI C TI ON A RY 185

laboratorium dapat diberi label 'ilmu pengetahuan' daripada 'fisika, kimia,


biologi' dan sebagainya, sedangkan yang khusus milik domain tingkat
rendah membawa label yang lebih spesifik, misalnya metabolisme
(biologi), atau kerangka (anatomi).
Wilayah Ini merujuk pada varietas bahasa yang ditemukan di negara-negara di
mana ia digunakan sebagai bahasa resmi, mis. Bahasa Inggris British (kode pos)
dan Bahasa Inggris Amerika (kode pos). Saat ini kamus bahasa Inggris biasanya
dirancang untuk dijual di kedua sisi Atlantik, dan mungkin juga di kedua belahan
bumi, sehingga Anda akan berharap untuk memasukkan dalam daftar kata kunci
sejumlah barang dari Amerika, Kanada, Australia, Selandia Baru, Afrika Selatan,
India, dll. Bahasa Inggris. Kamus Prancis diharapkan tidak hanya mencakup
bahasa Prancis metropolitan, tetapi juga Belgia, Swiss, Kanada, dll. Prancis juga.
Di sini sekali lagi, pasar (atau profil pengguna) mendorong keputusan.
Dialek Ini merujuk pada kata-kata non-standar yang digunakan di area lokal dan
bukan di luarnya: mis. untuk bahasa Inggris, dialek termasuk Yorkshire (beri
tanda 'aliran') dan Bahasa Skotlandia (dengan anggun 'penampilan buruk'). Di
sini sekali lagi, banyak yang akan tergantung pada profil pengguna. Rangkaian
kamus Chambers, diproduksi oleh penerbit Edinburgh yang dihormati dan telah
lama berdiri, terkenal dengan proporsi kata-kata Skotlandia yang banyak dalam
daftar kata pokoknya, yang membuatnya menarik bagi para pencandu teka-teki
silang dan Scrabble.
Daftar Ini merujuk pada ungkapan saat ini yang lebih formal daripada norma
(sangat berhutang budi), atau lebih informal (dead chuffed). Adalah normal
untuk memiliki setidaknya tiga 'tingkat' formalitas: biasanya satu di atas 'tidak
bertanda' (mungkin 'formal', bahkan kadang-kadang 'resmi' atau 'benar'), dan dua
di bawahnya (beberapa variasi pada kata-kata seperti 'informal' ',' familiar ','
kasual ',' santai ', dll.). Tidak ada skala formalitas absolut, dan menjaga
konsistensi di seluruh kamus menghadirkan tantangan yang cukup besar.
Terlebih lagi, tingkat formalitas bervariasi antara daerah di mana bahasa tersebut
digunakan.
Gaya Ini mengacu pada ungkapan yang bersifat sastra (bersenang-senang),
birokratis (insentif), jurnalis (kejar-kejaran, fashionista), dan sebagainya. Di sini
lagi, tidak ada nilai absolut pada skala ini, dan setiap kamus akan memilih untuk
menandai apa yang paling berguna bagi penggunanya.
Waktu Ini merujuk pada kata-kata yang tidak netral waktu: mereka mungkin
kuno (hijau) atau kuno (periang dalam arti 'sangat'), atau sesaat (keren dalam arti
'luar biasa'), yang jauh lebih sulit untuk dideteksi. Di sini lagi, tidak ada nilai
absolut, dan apa yang Anda sebut titik dalam skala waktu tergantung pada profil
pengguna Anda. Apa itu 'kuno' untuk satu kamus adalah 'usang' untuk kamus
lain; apa yang 'kuno' untuk satu adalah 'usang' untuk yang lain, dan sebagainya.
186 PRE - L E X I C O G R A P HY

Bahasa gaul dan jargon Ini merujuk pada ekspresi non-standar yang digunakan
dalam kelompok orang tertentu (misalnya avast dalam bahasa gaul angkatan laut)
atau berbagi minat yang sama (mis. Plug and play dalam jargon komputer). Di
sini lagi, tidak ada yang absolut, dan kamus sangat berbeda dalam pendekatan
mereka terhadap penandaan slang dan jargon. Bahasa gaul lebih jauh dalam skala
informalitas daripada jargon, yang sering digunakan di antara para pakar teknis
tentang kesempatan bisnis yang cukup formal. Baik bahasa gaul dan jargon
biasanya perlu disertai dengan label lain yang menunjukkan kelompok orang
mana yang menggunakan istilah tersebut.

Sikap Kelompok ini menunjukkan sikap pembicara atau penulis terhadap apa
yang sedang dibahas. Label sikap umum bersifat merendahkan atau merendahkan
(menunjukkan ketidaksetujuan) dan menghargai (menunjukkan persetujuan). Jika
makna kata itu (seperti kikir atau kejam) jelas menghina, ini menjadi jelas dalam
definisi kata dan label itu berlebihan; namun jika kata tersebut memiliki arti yang
tidak bertanda, tetapi dapat digunakan untuk menunjukkan ketidaksetujuan
(seperti konvensional dalam Bahasa Inggris yang sangat konvensional) maka
penggunaan ini biasanya diberi label penghinaan. Label ironis bermanfaat ketika
niat pembicara harus diklarifikasi.

Istilah ofensif Grup ini mencakup istilah rasis (mick, jock) dan lainnya termasuk
kata-kata umpatan yang mungkin menyinggung dan / atau tabu. Latihan normal
bukan untuk menentukan mengapa suatu item ofensif, hanya saja memang
demikian. Ini adalah bidang bahasa yang sangat berbahaya dan harus
diperhatikan ketika memutuskan istilah ofensif mana (jika ada) yang harus
dimasukkan sebagai kata inti.

Nama yang tepat

Pada tahap yang sangat awal dalam perencanaan kamus, Anda harus
memutuskan apakah akan memasukkan nama yang tepat atau tidak ('bahan
ensiklopedis') dalam daftar kata kunci. Berikut adalah beberapa hal yang
perlu diperhatikan ketika mempertimbangkan barang-barang ini sebagai kata
kunci potensial:

 Sebelumnya, nama yang tepat biasanya dikeluarkan dari daftar kata inti,
dan kadang-kadang dimasukkan ke dalam daftar di akhir buku.

 Saat ini kamus bahasa Inggris yang paling masuk akal memasukkannya
sebagai kata kunci.

 Bahkan kamus yang mengecualikan entri ensiklopedis akan membuat


pengecualian terhormat untuk nama yang tepat dengan kekuatan metonim
(Gedung Putih, Downing Street) dan entitas budaya (Big Brother, Father
P L A NN IN G TH E DI C TI ON A RY 187

Christmas).

 Ada masalah batas yang sulit: bandingkan Alice in Wonderland yang


sepenuhnya ensiklopedis (buku karya Lewis Carroll) dengan penggunaan
kata sifat dari Alice-in-Wonderland (dunia pertanian pertanian Eropa
Alice-in-Wonderland). Di sini ia bukan lagi sekadar item ensiklopedis,
karena ia memiliki fungsi sepenuhnya leksikal (komparatif dan superlatif
adalah mungkin, dengan lebih banyak dan lebih banyak) - memang
berperilaku persis seperti sinonimnya, kata sifat standar leksikal kata-kata
kocar-kacir.

 Nama yang tepat datang dalam dua jenis: set tertutup (seperti dua belas
rasul atau planet tata surya) di mana pendekatan semua atau tidak sama
sekali berlaku, dan - jauh lebih umum - set terbuka yang memaksakan
pilihan sulit.

 Keputusan aktual tentang apa yang dimasukkan dan apa yang akan
dikecualikan akan tergantung pada seberapa penting berbagai kelas nama
yang tepat untuk pasar kamus yang dimaksud. (Di sini sekali lagi, profil
pengguna berperan.)

Nama tempat Nama tempat dapat dengan mudah dibagi menjadi beberapa tipe
utama, meskipun daftar di bawah ini tidak lengkap dengan cara apa pun dan
untuk kamus tertentu kelas lain dapat diidentifikasi.

 Nama-nama 'Dasar': lautan, benua, negara, negara bagian, provinsi,


kabupaten, divisi administrasi lainnya yang akrab dengan pasar kamus
yang dimaksud.

 Ibu kota dan kota non-ibu kota: mis. London, Glasgow, Washington, New
York.

 Fitur geografis utama: laut, danau, sungai, gunung, daerah, pulau, dan
lainnya.

 Metonim: nama tempat yang digunakan untuk menunjukkan orang yang


bekerja di sana, misalnya Whitehall, Pentagon.

 Tempat dan bangunan terkenal: medan pertempuran utama, bangunan


penting, bandara utama, situs-situs makna keagamaan, mis. dalam urutan
itu Water-loo, Menara London, Heathrow, Mekah.
188 PRE - L E X I C O G R A P HY

 Objek ekstra-terestrial: planet, bintang, rasi bintang, galaksi, bulan dan satelit,
komet, dll.

 Tempat imajiner, alkitabiah, atau mitologis: mis. Taman Eden, Lilliput,


Hades, Armageddon.

 Nama panggilan untuk tempat: mis. Big Apple (New York), Square Mile
(Kota London).

Nama pribadi Ini biasanya dibagi lagi menjadi nama generik dan spesifik, bersama
dengan kata sifat terkait dari kelompok yang terakhir.
 Nama generic
Ini termasuk nama pertama (John, Mary) dan nama keluarga (Smith,
McGregor), meskipun dalam praktiknya beberapa kamus termasuk nama
keluarga, dan nama pertama biasanya menggambarkan sebagai kata kunci
hanya dalam kamus bilingual.
 Nama orang
Ini termasuk mereka yang mencari di sini hanya dengan alasan terkenal
(Beethoven, King Lear), dan mereka yang namanya membawa hubungan
tertentu (seperti dia adalah Hitler kecil yang nyata, atau dia adalah kantor
Casanova). Jenis yang terakhir ini jelas lebih penting untuk keperluan kamus.
Kelas ini dibagi menjadi:
- orang sungguhan: termasuk orang-orang terkenal yang masih hidup saat ini
dan tokoh sejarah seperti penulis (Samuel Johnson), seniman (Michelan-gelo),
musisi (Mozart), tokoh militer dan politik (William Sang Penakluk, Alexander
yang Agung, Abraham Lincoln) , dan seterusnya.
- lain-lain: termasuk religius (Kristus, Muhammad, Budha), alkitabiah (Salomo,
Mary Magdalen), mitologis (Jupiter, Gaia), semi-historis (Robin Hood, Lady
Macbeth), dan karakter murni opsional (Othello, Jane Eyre ).
- Kata sifat terkait: seperti Dickensian, Kristen.
Kebangsaan
- dan juga nama untuk penduduk asli kota, kabupaten, wilayah, dll. (Kata benda
dan kata sifat), mis. Prancis, Amerika, Cina, Mancunian, New Yorker.
 nama-nama kelompok etnis dll.
- baik kata benda dan kata sifat, anggota kelompok etnis (Afrika-Amerika,
Arab), penduduk asli Amerika (Apache), orang-orang kuno (Minoan, Celt), dan
sebagainya.
P L A NN IN G TH E DI C TI ON A RY 189

Nama-nama lain Kekayaan nama-nama lain yang layak yang dapat dimasukkan
dalam daftar kata inti dapat bermanfaat dibagi menjadi beberapa kelas besar.
Kamus khusus mungkin memerlukan orang lain pada tahap perencanaan kata
inti.
 Festival, upacara: mis. Natal, Ramadhan, Thanksgiving, Empat Juli, Bar-
mitzvah.
 Organisasi: seperti partai politik (Partai Buruh Baru, Republik), lembaga
(Kongres, Parlemen, Pengadilan Banding, Bank Sentral Eropa), departemen
pemerintah (Departemen Perdagangan dan Industri, Departemen
Pertahanan), lembaga resmi atau semi-resmi lainnya (NASA , Pengawal
Nasional, UNESCO), dan klub dan kelompok sosial lainnya (Freemason,
Ivy League).
 Bahasa: bahasa daerah nasional dan utama, kelompok / keluarga bahasa
utama, mis. Belanda, Mandarin, Flemish, Arab, Hindi, Sansekerta, Basque,
Indo-Eropa.
 Merek Dagang: untuk produk dan layanan, mis. Bantuan Band, BlackBerry,
Frisbee, iPhone, Yellow Pages.
 Keyakinan dan agama, dan penganutnya: (kata benda dan kata sifat)
misalnya Gereja Inggris, Muslim, Yudaisme, Taoisme, Baptis, Marxisme,
Freudian, Jain, Scientology, Zen.
 Lain-lain: Ini akan dimasukkan berdasarkan frekuensi dan profil tinggi
lokal, dan akan mencakup item yang berbeda seperti Holy Grail, Indeks
Nikkei, Academy Awards, Holocaust, Olimpiade.

Memutuskan spesifik
Dalam §6.4, fokusnya adalah pada menentukan jenis ekspresi yang akan
diberikan status kata kunci. Setelah keputusan ini dibuat, daftar kata inti disusun
dan pengeditan dimulai. Namun, daftar kata kunci awal tidak pernah ditetapkan,
dan keputusan 'masuk atau keluar' selalu harus dibuat di sepanjang jalan.
Misalnya, korupsi adalah kata 'inti umum' (bukan bahasa gaul, bahkan tidak
formal, bukan hanya bahasa Inggris, bukan spesifik-domain, dll.) Tetapi
haruskah ia masuk ke kamus atau tidak? Pedoman apa yang dapat kita gunakan
ketika menghadapi dilema seperti itu? Adalah baik untuk mempertimbangkan
faktor-faktor berikut:
 frekuensi korpus item
Semakin jarang di dalam corpus (jika corpus Anda cukup representatif),
maka semakin kecil kemungkinan pengguna Anda untuk mencarinya
P L A NN IN G TH E DI C TI ON A RY 191

 ini merupakan profil atau arti-penting


Betapa akrabnya bagi para pengguna kamus, dan seberapa luas dikenal:
misalnya, kamus peserta didik meskipun daftar kata-katanya yang relatif
kecil akan mencakup banyak istilah linguistik (misalnya affricate,
aglutination, alveolar), yang jelas akan gagal dalam setiap tes frekuensi,
dan memang sebagian besar orang dewasa Inggris tidak akan mengenal
mereka, tetapi mereka sangat relevan dengan kelompok pengguna
tertentu dengan proporsi guru bahasa Inggris yang tinggi.
 kemungkinan terjemahannya (untuk kamus dwibahasa)
Gerunds adalah contoh yang bagus di sini: kata-kata seperti berlari
(seperti dalam menjalankan perusahaan terbukti terlalu banyak baginya)
sangat mudah dipahami dari akar kata kerja mereka sehingga mereka
sangat sering dihilangkan dari daftar utama kamus-kamus satu bahasa;
namun ini sering sulit diterjemahkan, dan karena itu muncul lebih sering
sebagai kata inti dalam kamus dwibahasa. Hal yang sama berlaku untuk
nama-nama tertentu yang tepat: pencantumannya mungkin bergantung
pada apakah ada atau tidak nama bahasa target untuk tempat, orang, dll.
(Gedung Putih adalah la Maison Blanche dalam bahasa Prancis.)
 Arti atau konotasi tambahannya
Faktor ini sangat relevan untuk nama-nama yang tepat: misalnya,
Parlemen memiliki makna di luar bangunan fisik, dan Orwellian berarti
lebih dari sekadar 'berkaitan dengan Orwell'. Barang-barang semacam
itu menuntut inklusi dalam kamus jenis apa pun.
Mengorganisir daftar kata inti
Dari tiga hal yang disinggung di bagian ini, hanya yang ketiga, kata kunci
homogen, yang benar-benar penting bagi para leksikografer.
Alfabetisasi14
Memutuskan urutan abjad dari daftar kata inti adalah sebuah rawa, tetapi
yang menimbulkan beberapa masalah nyata bagi para editor kamus bahasa
Inggris saat ini. Hal ini terutama karena setiap penerbit memiliki
kebijakannya sendiri, diabadikan dalam kamus yang sudah dicetak. Untuk
alasan itu kami tidak akan menghabiskan banyak waktu untuk hal ini,
terutama karena Style Guide akan memberikan panduan eksplisit tentang
apa yang terjadi di mana dalam entri yang Anda tulis , dan perangkat
lunak akan melihat ke pemesanan.
14The discussion here relates only to print dictionaries; alphabetization holds no

fears for editors or users of electronic dictionaries.


192 PRE - L E X I C O G R A P HY

Namun, berikut adalah beberapa faktor yang perlu dipertimbangkan oleh


perencana kamus saat menyusun kebijakan alfabetisasi:

 Jika semua kata inti adalah kata tunggal, tidak ada masalah
alfabetisasi.

 Jika daftar kata kunci berisi item multi kata, maka masalah
timbul. Ini dibahas lebih lengkap dalam §6.2.2 di atas.

 Pada dasarnya, ada dua opsi: untuk mengabjadkan kata demi kata,
atau huruf demi huruf.

 Dalam daftar kata per kata, ruang antara kata diutamakan, tanda
hubung biasanya datang berikutnya, dan huruf datang terakhir.
Hasil dari ini adalah bahwa set piece akan datang sebelum
pengaturan dan mereka berdua mendahului kemunduran.

 Dalam daftar huruf per huruf, spasi dan tanda hubung diabaikan,
dan kata-kata akan muncul dalam urutan ini: kemunduran, set
piece, set-up. Oleh karena itu, kamus cenderung untuk
mengabjadkan huruf demi huruf, mengabaikan huruf besar
(sedangkan misalnya direktori telepon Inggris menempatkan
huruf besar sebelum huruf kecil, sehingga BBC akan datang
sebelum Barnet dalam daftar mereka).

Silabusifikasi

Silabusasi adalah penandaan suku kata dalam kata-kata utama dalam


kamus, dengan menggunakan periode terpusat, atau garis vertikal, atau
perangkat serupa lainnya, dengan demikian:

bread·fruit or bread|fruit

Perancang kamus perlu memutuskan apakah akan memasukkan fitur ini


atau tidak, yang semakin jarang dalam kamus bahasa Inggris. Tidak
terlalu banyak orang yang membutuhkannya saat ini, karena program
pengolah kata tahu di mana harus memasukkan kata istirahat (yang
merupakan poin utama dari kata kunci yang disusun berdasarkan suku
kata). Selain itu, tanda syl fi lki mengganggu bagi pembaca dalam upaya
mereka untuk menemukan kata yang mereka cari.

Homografi

Kata depan homograf adalah fitur umum dari kamus, dan sebelum
pekerjaan dimulai keputusan harus dibuat tentang apakah akan
P L A NN IN G TH E DI C TI ON A RY 193

memperbolehkan ini, dan, jika demikian, pada prinsip-prinsip yang harus


diterapkan oleh tim editorial. Headword homograf terdiri dari dua atau
lebih kata-kata yang ditulis secara identik, masing-masing diberi nomor
uniknya dan diperlakukan sebagai entitas tersendiri dalam haknya
sendiri. Hanya kehadiran nomor superior (lihat Gambar 6.13) yang
menunjukkan bahwa ada lebih dari satu entri untuk bentuk kata itu.

bear1 (bεə) vb. bears, bearing, bore, borne. bear2 (bεə) n. pl. bears or bear. 1. any (mainly tr.)
1. to support or hold up; sustain. platigrade mammal of the family
2. to bring or convey to bear gifts. 3. to take, Ursidae: order Carnivora (carnivores). accept
or assume the responsibility of: to Bears are typically massive omnivorous bear an expense.
4. (past participle born in animals with a large head, a long shaggy passive use) … coat,
and strong claws. …

Fig 6.13 Homograph headwords for bear in CED-5 (2000)

Ada homograf berbagai jenis: Panduan Gaya kamus dengan kata kunci homograf
harus jelas tentang apa yang terlibat. Sesuai dengan definisi klasik, istilah 'homograf'
tidak jelas, menunjukkan suatu kata dengan ejaan yang identik dengan kata lain,
tetapi berbeda makna, etimologi, dan / atau pengucapan. Berikut adalah beberapa
kriteria yang saat ini digunakan dalam leksikografi untuk memutuskan apakah harus
ada satu entri atau lebih.
(1) ejaan yang sama; makna dan etimologi yang berbeda
e.g. tear1 (tI@) (from weeping) and tear2 (tE@) (in paper, cloth)
bear1(bE@) ‘animal’ and bear2 (bE@) ‘carry, tolerate,
support’
Pelafalan tidak relevan di sini. Etimologi adalah aturan yang
mudah untuk diterapkan oleh para leksografer. Kamus historis dan
ilmiah, dan Pendiri kamus yang dikembangkan dari mereka,
biasanya mengikuti pendekatan ini, tetapi saat ini kebutuhan dan
kemampuan pengguna kamus diberi bobot lebih. Karena sangat
sedikit penutur asli (jauh lebih sedikit pembelajar bahasa) yang
tahu asal kata-kata, bagi banyak kamus modern etimologi
homograf tidak menjadi pertimbangan.
(2) Ejaan sama, berbeda makna dan pengucpan
e.g. tear1 (tI@) (from weeping) and tear2 (tE@) (in paper, cloth)
Di kebanyakan kamus saat ini, perbedaan sederhana dalam suara
akan secara otomatis menghasilkan kata depan homograf,
sehingga pelafalan yang tepat dapat diberikan untuk masing-
masing.
(3) Ejaan dan pengucapan yang sama; makna dan kapitalisasi yang
berbeda
194 PRE - L E X I C O G R A P HY

e.g. may1 (meI) (modal verb) and May2 (meI) (month)


pole (p@Ul) ‘long stick’ and Pole (p@Ul) ‘native of Poland’
Sebagian besar kamus modern akan menganggap ini sebagai kata
kunci terpisah.
(4) Ejaan dan pengucapan yang sama; makna yang berbeda
e.g. bank1 (bæNk) ‘edge of river’ and bank2 (bæNk) ‘financial institu-
tion’
bear1 (bE@) ‘animal’ and bear2 (bE@) ‘carry, tolerate, support’
Kata-kata seperti ini sering diberi status homograf, tetapi perbedaan
dalam arti adalah wilayah abu-abu, dan tidak ada kriteria yang jelas
untuk lexicogra-phers untuk diterapkan (dan tentu saja pengguna
mencari kata sering tidak tahu artinya). Untuk alasan itu, sejumlah
kamus tidak memiliki kata kunci homograf sama sekali dan meletakkan
semua indra di bawah kata kunci yang sama.
(5) Kata yang sama (ejaan, makna dan pengucapan); kelas kata yang
berbeda
e.g. hit1 (hIt) verb ‘to strike’ and hit1 (hIt) noun ‘a blow’
Kebanyakan kamus monolingual untuk pelajar mengikuti jalur
homograf di sini, dengan dasar bahwa pengguna mungkin dapat
mengidentifikasi kelas kata dari kata yang tidak diketahui; ini adalah
aturan sederhana bagi lexicographers untuk diterapkan secara konsisten.
Kamus lain bervariasi, tergantung pada pengguna yang mereka
harapkan, atau konvensi penerbitan mereka sendiri.

Jenis entri
Setelah Anda memutuskan jenis kata apa yang akan menjadi kata kunci dalam
kamus Anda, Anda harus mempertimbangkan jenis struktur entri yang
diperlukan jika informasi tentang kata-kata ini harus disajikan dengan jelas.
Apa yang ingin Anda katakan tentang kata kerja seperti settle dan penurunan
akan lebih mudah dipahami jika informasi disajikan secara berbeda dari
struktur entri untuk preposisi seperti di dalam dan dengan, atau singkatan
seperti EU dan WMD. Struktur mikro entri (komponen dan isinya) dibahas
pada Bab 7. Di sini cukup untuk menguraikan empat jenis entri utama, yang
digunakan masing-masing untuk kata-kata leksikal, singkatan, kata-kata tata
bahasa, dan kata-kata ensiklopedi.

Entri leksikal standar


 Kata-kata leksikal membawa makna yang sepenuhnya dapat didefinisikan dan
kontribusi mereka pada kalimat pada prinsipnya menambah makna (meskipun
tentu saja mereka juga memberikan kontribusi yang diperlukan untuk
sintaksis). Sebagian besar karya leksikografi yang kita diskusikan berfokus
pada jenis entri ini, jadi pada titik ini cukup untuk mengatakan bahwa ia
memegang sebagian besar kata kunci dalam kamus, termasuk:
 nouns head, saucepan, capitalism ...
 verbs fascinate, meet, see, come . . .
P L A NN IN G TH E DI C TI ON A RY 195

 adjectives happy,interested, good . . .


 adverbs now, well, illogically . . .
 interjections oh! ouch! . . .

paramilitary par- -mil’i-t r-i, paramilitary1 paramilitary/ ­pær @"mI1It@rI/


adj on military lines and /-pær@"mI1It(@)rI/ adj 1 1 ADJ [organization,
intended to supplement the organized and operating group, operation]
strictly military; organized as like an army: an outlawed paramilitaire. 2 N (=
a military force, esp when paramilitary group 2 member ) membre m
engaged in active rebellion. – providing support for an d’une force paramilitaire.
Also n. [para-1 and military] army or other military the paramilitaries les
Chambers Dictionary organization: a para- forces fpl paramilitaires. 3
military police force the paramilitary NPL (=
paramilitary2 organizations) les forces
/-pær@"mI1It(@)rI/ noun [C usually fpl paramilitaires.
CRFD-5 (1998)
plural] a member of a paramilitary
organization
MED-2 (2007)

Gambar 6.14 menunjukkan perlakuan yang diberikan kepada kata paramiliter


dalam tiga kamus ukuran standar yang berbeda: kamus bahasa Inggris satu
bahasa untuk penutur asli, Kamus Chambers (CD), yang diterbitkan pada
tahun 1993; kamus pelajar satu jilid (MED-2, 2007); dan kamus bilingual
Inggris-Prancis (CRFD-5, 1998). Setiap entri yang ditampilkan di sini,
meskipun sangat singkat, dapat dilihat sebagai tipikal dari entri leksikal dalam
jenis kamus mereka.

Fig 6.14 Three different lexical entries for paramilitary

Ketiga entri leksikal ini memiliki banyak kesamaan, tetapi mereka berbeda
sesuai dengan kebutuhan dan harapan pengguna target masing-masing. Inilah
beberapa poin persamaan dan perbedaan:

 Ketiga kamus ini bertujuan untuk memberikan informasi dasar yang


sama kepada penggunanya, dalam ruang sekecil mungkin.
 Informasi 'dasar' terdiri dari:
- paramiliter kata kunci
- pengucapannya
196 PRE - L E X I C O G R A P HY

- fakta bahwa kata ini adalah kata sifat


- Penjelasan makna kata sifat LU
- fakta bahwa kata ini juga merupakan kata benda
- Penjelasan makna kata benda LU.
 Perbedaan kamus mencakup hal-hal berikut:
- Dalam menunjukkan pelafalan: dalam Alfabet Fonetik Internasional (IPA)
dalam kasus MED dan CRFD, yang para pembacanya mungkin adalah
mahasiswa bahasa; dalam sistem ejaan ulang Chambers untuk CD, yang para
pembacanya mungkin tidak tahu IPA.
- Dalam menjelaskan arti dari kata sifat LU: definisi dalam kasus dua kamus satu
bahasa, terjemahan dalam satu bahasa.
- Kamus penutur asli, CD, tidak memiliki definisi kata benda LU; pembaca
mereka diharapkan memahami penggunaan ini dalam konteks dan tidak
menggunakannya secara salah; MED, yang para pembacanya bukan penutur asli,
dengan susah payah menjelaskan bahwa paramiliter adalah orang, bukan
organisasi, tetapi tidak memberikan contoh penggunaan kata benda; CRFD, yang
melayani penutur asli bahasa Inggris dan Prancis, memberikan terjemahan
Perancis dari kata kunci sebagai kata benda, dan jenis kelaminnya.
- Kamus satu bahasa untuk pelajar bahasa, MED, memberikan dua contoh
penggunaan kata sifat; kamus dwibahasa bergantung pada organisasi, kelompok,
dan operasi indicators indikator indra ’untuk memberi tahu penutur bahasa
Inggris jenis kata benda yang dapat dimodifikasi oleh kata sifat Prancis; kamus
satu bahasa untuk penutur asli dengan benar tidak menganggap perlu
memperluas entri untuk kata ini dengan memasukkan contoh penggunaan yang
tidak perlu.
- CD dan MED menunjukkan dua pengertian untuk kata sifat, sementara ini tidak
perlu dalam kamus bilingual di mana kata Perancis yang sama paramilitaire
menerjemahkan keduanya.
- CRFD juga mencakup penggunaan kata benda dari kata kunci dalam bentuk
tunggal sebagai jamak kolektif paramiliter.
- MED menggambarkan kata benda sebagai kata benda hitungan ('C') dan
mencatat bahwa itu biasanya ditemukan dalam bentuk jamak.

Selain kata-kata leksikal, beberapa singkatan yang sangat umum diperlakukan


lebih seperti entri leksikal daripada entri singkatan ketika mereka merupakan
cara paling umum untuk merujuk pada konsep yang dimaksud. (Contohnya
adalah entri untuk UNESCO pada Gambar 6.15.)
P L A NN IN G TH E DI C TI ON A RY 197

UNESCO (ju:'nεskəυ) n acronym for United EU abbrev. for European


Union. Nations Educational, Scientific, and Cultural
Organization: an agency of the United European Union n an economic and
Nations that sponsors programmes to political grouping that was formed (1993)
promote education, communication, the arts, to extend the European Community by
etc. adding common foreign and security
policies to the single market. […] Abbrev.:
i.e. abbrev. for id est. [Latin: that is (to say); EU
in other words]

Fig 6.15 Abbreviations and their full forms in CED-5 (2000)

Entri singkatan
Entri untuk singkatan, misalnya UE dan mis., Tidak membawa banyak informasi,
karena mereka jarang memiliki lebih dari satu pengertian dan jarang milik lebih dari
satu kelas kata. Dalam hal ini, mereka menyerupai entri nama yang tepat. Namun,
entri singkatan harus secara eksplisit merujuk silang formulir lengkap. Untuk alasan
ruang, informasi biasanya diberikan hanya sekali, baik pada entri singkatan atau entri
formulir lengkap.
Gambar 6.15 menunjukkan berbagai cara di mana satu kamus menangani jenis kata
ini. UNESCO tidak pernah disebut dengan bentuk lengkapnya, dan diucapkan
sebagai sebuah kata. Kamus akibatnya memberikan entri leksikal penuh (kata kunci,
pengucapan, kata kelas, definisi) ditambah informasi yang berkaitan dengan bentuk
lengkapnya. Singkatan lainnya, mis. Dan UE, diucapkan sebagai sekelompok huruf
dan tidak - dalam kamus ini - informasi pelafalan yang pantas. Perhatikan perlakuan
berbeda yang diberikan pada dua singkatan ini: tidak ada yang akan mencari id est
dalam kamus bahasa Inggris, dan karenanya makna ditampilkan sebagai terjemahan
yang dijelaskan dari kata-kata Latin, sementara Uni Eropa sering terdengar dan
karena alasan itu entri untuk singkatan EU adalah referensi silang sederhana.

Entri kata gramatikal


Berbeda dari kata-kata leksikal, yang membawa makna, peran utama kata-kata
gramatikal (diperkenalkan dalam §6.2.1.1) adalah untuk melakukan fungsi dalam
kalimat. Merancang cara yang paling berguna untuk menyajikan informasi semacam
itu merupakan bagian dari pekerjaan studi percontohan kamus, dan harus
memperhitungkan tidak hanya dari jenis kamus tetapi juga keterampilan dan
kebutuhan pengguna yang diharapkan. Panduan Gaya harus spesifik pada kata-kata
untuk dipertimbangkan sebagai 'kata-kata gramatikal', dan tentu saja tentang cara
menanganinya.
198 PRE - L E X I C O G R A P HY

Karena setiap wordclass (preposisi, kata sambung, penentu, dll) dan


memang subclass melakukan fungsi yang berbeda, tidak ada struktur
yang ditetapkan untuk entri gramatikal. Entri pada Gambar 6.16
menunjukkan apa yang bisa dilakukan untuk menggambarkan fungsi
daripada makna.

because (…) conj. For the reason that; since [ME.]


Usage Because is the most direct of the conjunctions used to
express cause or reason. It is used to state an immediate and
explicit cause: He stayed behind because he was ill. Since, as,
and for are all less direct than because; they often express the
speaker’s or writer’s view of the causal relation between
circumstances or events. The clause introduced by since most
frequently comes first in the sentence: Since he stayed behind,
he must have been ill […]

Fig 6.16 Part of grammatical word entry for because

Contoh ini diambil dari AHD-2 (1985), kamus perguruan tinggi untuk
penutur asli. Setelah definisi singkat 'pengganti' ('karena alasan itu, sejak'),
entri terdiri dari catatan penggunaan yang sangat panjang yang kontras
dengan cara karena digunakan dengan penggunaan kata sambung lainnya
seperti sejak dan sebagai. Dengan kata lain, fungsi kata kunci dibahas dan
dicontohkan dalam entri ini, dan karena fungsi itu juga dapat dilakukan oleh
kata penghubung lainnya, informasi tentang kata-kata ini juga dimasukkan
dalam entri..

may1 /…/ modal v (neg may not; rare short NOTE Using may (negative may not) is a
form mayn’t /'me ə nt/; pt might polite and fairly formal way of asking
/ma t/; neg might not, rare short form for, giving or refusing permission: May I
mightn’t /'ma tnt/ 1 (rather fml) borrow your newspaper? […] Children
(indicating permission) You may often use may when speaking to adults:
come if you wish.○ May I come in? ○ That ‘Please may I leave the table?’ […] Can
was a delicious meal if I may say so. ○ and cannot (or can’t) are used to give
Passengers may cross by the footbridge. and refuse permission: You can come
note. 2(a) (indicating possibility): This coat with us if you want to. ○ You can’t leave
may be Peter’s. ○ That may or may not be your bike there.
true. […] Could is a neutral and polite word, used
mostly in requests […]

Fig 6.17 Part of the entry for may and part of its usage note in OALD-5 (1995)

Bahkan lebih dari kamus penutur asli, kamus pembelajar (bahasa tunggal dan
bilingual) sangat bergantung pada catatan penggunaan ketika berhadapan dengan
kata-kata matematika. Gambar 6.17 menunjukkan bagaimana kata kerja modal
dapat ditangani dalam kamus pembelajar satu bahasa dan Gambar 6.18
P L A NN IN G TH E DI C TI ON A RY 199

mengilustrasikan perlakuannya dalam kamus bilingual Inggris-Perancis satu


volume yang besar. Dalam kedua jenis kamus peserta didik, fungsi yang dapat
dilakukan oleh kata kerja modal dalam bahasa dijelaskan cukup panjang: ia dapat
mengungkapkan izin, kemungkinan, dan sebagainya. Kedua kamus berkonsentrasi
pada berbagai cara bernuansa di mana izin dan kemungkinan dapat diekspresikan:
kamus tunggal fokus pada bahasa Inggris untuk pembelajar-pembelajar dari
kebangsaan apa pun, sementara bilingual fokus pada bahasa Prancis
200 PRE - L E X I C O G R A P HY

may1 /…/ modal aux 1 (possibility) ‘are


you going to accept?’— ‘I may’ ‘tu vas
accepter? ‘peut-être’; this medicine
may cause drowsiness ce médicament
peut provoquer des réactions de
somnolence; they're afraid she may die
ils ont peur qu'elle (ne) meure;even if I
invite him he may not comemême si je
l'invite il risque de ne pas venir;that's
as may be, but… peut-être bien, mais…;
come what may advienne que pourra;
be that as it may quoi qu'il en soit; 2
(permission) I'll sit down, if I may je vais
m'asseoir si vous le permettez; if I may
say so si je puis me permettre; and who
are you, may I ask? iron qui êtes-vous au
juste?

Fig 6.18 Entry for may and part of its usage note in OHFD-1 (1994)

Entri ensiklopedis

Jenis entri untuk nama yang tepat tentu lebih ramping daripada entri
leksikal dan tata bahasa. Kamus monolingual sangat bervariasi dalam
jumlah informasi yang mereka berikan (terutama ketika namanya
memiliki konotasi budaya, seperti Napoleon atau Hitler), sementara
kamus kamus bilingual seringkali cukup, seperti ditunjukkan pada
Gambar 6.19.

Ovid /…/ (43 BC-c. 17 AD), Roman poet; Ovid /…/ pr n Ovide.
full name Publius Ovidius Naso. He is (OHFD-1 1994)
particularly known for his elegiac love
poems (such as the Amores and the Ars
Amatoria) and for the Metamorphoses, a
hexametric epic which retells Greek and
Roman myths.
(ODE-2 2003)

Fig 6.19 Ovid entry in monolingual and bilingual dictionaries


310 ANA LYSING THE DATA

Latihan

Pilih kamus yang Anda kenal, yang menyertakan nama yang tepat dalam
daftar kata inti. Kemudian:
 Ambil 30 halaman dan cantumkan nama yang tepat di dalamnya.
 Klasifikasi mereka sepanjang garis yang ditunjukkan pada §6.4.2.
 Jelaskan kebijakan editorial pada nama-nama yang tepat yang
ada di balik daftar ini.
 Mengingat jenis kamus dan orang-orang yang cenderung
menggunakannya, apakah kebijakan ini masuk akal? Bisakah
kamu memperbaikinya?

Reading

Recommended reading
Atkins 1993; Sinclair 1991 (esp. chapters 5 and 8); Cowie 1994, 1998.

Further reading on related topics


Aitchison 2003; Algeo 1993; Atkins and Grundy 2006; Kilgarriff 1994; McArthur
1986.
How words work with other words: Benson 1990; Cˇ ermak 2006; Coffey 2006;
Cowie 1981, 1999a; Cowie and Howarth 1996; Fontenelle 1992, 1996;
Grossmann and Tutin (eds.) 2003; Hanks 2004b; Hanks, Urbschat, and
Gehweiler 2006; Hausmann 1989, 1991; Heid 1994, 1998; Kilgarriff 2006b;
Mel’čuk 1988; Moon
1988, 1992, 1996, 1998; Siepmann 2005, 2006; van der Meer 1998.

Websites
Phrases in English:http://pie.usna.edu/: allows users to perf
BUILDING THE DATABASE (1): WORD SENSES 311

Anda mungkin juga menyukai