Anda di halaman 1dari 12

MENGENAL

PENGGUNAAN
Jondaemal(존댓말)
&Banmal (반말)
DALAM BAHASA
KOREA
MENGENAL JENIS TINGKATAN
DALAM BAHASA KOREA
Terdapat beberapa pendekatan mengenai tingkatan dalam
bahasa Korea oleh beberapa sumber. Ada yang membahas tingkat
bahasa yang sering digunakan pada masa kini saja (present), semua
tingkat bahasa sejak dari jaman kerajaan, berdasar formalitas, dan
berdasar kesopanan. Tapi yang sangat umum atau secara garis besar
yang sering digunakan dalam tingkatan Bahasa Korea dapat
dibedakan menjadi dua yaitu bahasa sopan (존댓말 = jondaemal) dan
bahasa tidak sopan atau akrab (반말 = banmal).
Sebagian penggemar besar Korean Wave pasti sudah tidak asing
dengan istilah Banmal dan Jondaemal tersebut, karena kedua istilah
tersebut ditujukan untuk tata bahasa sehari-hari masyarakat Korea. Tata
bahasa ini sangat penting untuk diperhatikan karena akan
menunjukkan rasa sopan ketika bergaul. Terlebih lagi untuk orang yang
ingin berkunjung, tinggal, atau belajar di negara Korea, mempelajari
tata bahasa ini sangat penting. Tidak seperti bahasa Indonesia yang
tidak memiliki pembeda, hanya subjek saja yang memiliki perbedaan.
Lantas, seperti apa perbedaan pada jondaemal [존댓말] dan banmal
[반말] ini?
JONDAEMAL
[존댓말]
'Jondaemal' [존댓말]: ditulis 'jon-dæt-mal'; dibaca 'con-dæn-mal' atau
secara arti singkatnya adalah bahasa sopan. Seperti namanya, bahasa ini
dipakai saat kita sedang berada di situasi yang bersifat resmi atau formal,
misalnya saat berada di lingkungan berikut:
1. Lingkungan kerja
2. Lingkungan pendidikan
3. Media massa
4. Militer
5. Dan lain-lain.
Bahasa ini bertujuan untuk menunjukkan rasa hormat penutur
kepada orang lain yang sedang diajak berbicara. Umumnya, bahasa
ini dipakai saat kita berbicara dengan orang yang lebih tua, orang yang
memiliki status dan jabatan yang lebih tinggi atau orang yang belum
pernah kita temui sebelumnya.
Jondaemal ditandai dengan ciri-ciri
bentuk akhiran berikut:
1. ㅂ니다 (~nida) 습니다 (~seum-ni-da) untuk kalimat pernyataan
2. 습니까 (~seum-ni-kka) untuk kalimat tanya
3. 십시요 (~sip-si-yo) untuk kalimat perintah
Dalam bahasa formal terdapat juga bentuk penghormatan yang
disebut “Honorik”. Bentuk ini digunakan untuk menghormati orang
yang kedudukannya lebih tinggi dari kita atau digunakan dalam situasi
yang lebih sopan dan lebih formal.
Cirinya adalah ditandai dengan imbuhan 시- (-si-) yang disisipkan di
antara 'kata kerja dasar' dan 'akhiran kata kerja' lainnya. Akhiran -시- tidak
bisa berdiri sendiri dan harus digabungkan dengan kata kerja untuk
membuat kalimat "bentuk hormat".
Rumus:
1. Kata kerja berakhiran huruf vokal + 시 [shi] + 다 [da]
Contoh:
가다: 가 + 시 + 다 [ka-shi-da]
Arti: pergi
Contoh kalimat:
어디 가세요? [eo-di ga-se-yo?]
Arti: Mau pergi kemana?
그 영화 보셨어요? [geu yeong-hwa bo-syeos-seo-yo?
Arti: (Apakah Anda) sudah melihat film itu?
2. Kata kerja berakhiran huruf konsonan + 으 [eu] + 시 [shi] + 다 [da]

Contoh:
앉다: 앉 + 으 +시 + 다 [an-jeu-shi-da]
Arti: duduk

Contoh kalimat:
여기 앉으세요 [yeo-gi an-jeu-se-yo]
Arti: Silahkan duduk disini
거기 앉으실거예요? [geo-gi an-jeu-shil-keo-ye-yo]
Arti: (Apakah Anda) akan duduk disana?
NOTE!
Jika diperhatikan, bentuk honorik –시- yang harusnya melebur menjadi
–셔- dalam kalimat, berubah menjadi –세- di present tense atau situasi
sekarang. Khusus untuk present tense, bentuk sisipan –세- [se] lebih
umum digunakan karena pengucapannya dianggap lebih mudah
dibanding –셔- [syeo].
Honorik dalam Kata Ganti Sapaan
Bentuk honorik dalam kata ganti sapaan dapat dilihat dari
penggunaan '님' [nim] atau '분' [bun] setelah kata ganti orang.
Contoh:
아버지 [a-beo-ji] → 아버님 [a-beo-nim]
Arti: ayah

작가 [jak-ka] → 작가님 [jak-ka-nim]


Arti: penulis

이 사람 [i sa-ram] → 이 분 [I bun]
Arti: orang ini

Honorik dalam Partikel Penanda Subjek


Ciri-ciri honorik dalam partikel penanda subjek adalah penggunaan
partikel 께서 [kke-seo] setelah subjek kalimat sebagai pengganti partikel
penanda subjek 이 [i] atau 가 [ga]. Partikel 께서 [kke-seo] digunakan saat
membicarakan atau berbicara pada orang yang lebih tua atau mempunyai
jabatan lebih tinggi untuk menunjukkan rasa hormat
Contoh:
아버지가 갔어요 [a-beo-ji-ga kass-eo-yo] → 아버지께서 가셨어요 [a-beo-ji-
kke-seo ka-syeoss-eo-yo]
Arti: Ayah sudah pergi
Honorik dalam Pronomina Personal (Personal Pronoun)
Dalam penggunaan honorik, kata ganti orang pertama “saya” yaitu
저 [jeo] digunakan sebagai pengganti dari 나 [na]. Sedangkan untuk kata
ganti “kami”, 저희 [jo-hui] digunakan sebagai pengganti 우리 [u-ri]. Untuk
bentuk posesifnya, 저희 [jo-hui] atau 제 [je] juga digunakan sebagai
pengganti 나의 [na-ui] dan 내 [nae].
Contoh:
나는 회사원입니다 [na-neun hwe-sa-won-im-ni-da] → 저는 회사원입니다
[jeo-neun hwe-sa-won-im-ni-da]
Arti: Saya adalah seorang karyawan
내 학교는 여기 근처 있어요 [nae hak-kyo-neun yeo-gi geun-
cheo iss-eo-yo] → 제 학교는 여기 근처 있어요 [jae hak-kyo-
neun yeo-gi geun-cheo iss-eo-yo]
Arti: Sekolah saya ada di dekat sini

Practice!
Kalimat Honorik / Jondaemal
1. 다음의 규칙들을 잘지켜주시기 바랍니다
[ta-eum-eui kyu-chik-deu-reul cal-ji-khyô-ju-si-gi pa-ram-ni-da]
Harap mematuhi peraturan-peraturan berikut dengan benar
2. 창문옆에 계신분은 누구시지
[chang-mun-yô-phe gye-sin-bu-neun nu-gu-si-ji?]
Siapa orang yang berada di samping jendela?
3. 할머니는 제가어릴때 돌아가셨어요
[hal-mô-ni-neun ce-ga-ô-ril-ttæ to-ra-ka-syô-ssô-yo]
Nenek saya sudah meninggal ketika saya masih kecil
4. 도와주셔서 감사합니다
[to-wa-ju-syô-sô kam-sa-ham-ni-da]
Terima kasih atas bantuannya
5. 먼저 들어가세요
[môn-jô deu-rô-ga-se-yo]
Silahkan anda duluan
BANMAL
[반말]
Banmal [반말], atau terkadang disebut 해채 [hæchæ], adalah bentuk
Bahasa Korea yang digunakan dalam situasi keakraban di antara teman
sebaya atau orang-orang yang lebih muda. Bahasa Banmal biasanya sering
dipakai dalam kehidupan pergaulan sehari-hari. Banmal tidak umum
digunakan ketika dalam pertemuan pertama, biasanya teman meminta izin
terlebih dahulu untuk menggunakan Banmal setelah mengenal satu sama
lain. Terhadap teman sekelas yang lebih muda (후배) atau anak-anak, Banmal
umum dan dapat diterima untuk digunakan tanpa meminta izin terlebih
dahulu.
NOTE!
Penggunaan Banmal terhadap senior atau orang yang lebih tua atau
tinggi jabatannya tanpa izin, dianggap tidak sopan.
Bahasa Banmal [반말] hanya digunakan dengan orang yang sebaya
usianya, dengan orang yang lebih muda, atau ( jika dengan orang yang
lebih tua) harus seizin orang tersebut.
Jika tidak tahu usia atau status orang yang diajak bicara, lebih baik tidak
menggunakan Banmal [반말].
Jika tahu orang tersebut usianya lebih muda, boleh menggunakan Banmal
[반말], tapi untuk kenyamanan lebih baik minta ijin terlebih dahulu untuk
menggunakan Banmal [반말].
BOLEH Menggunakan Banmal [반말] dalam Situasi:
a. Usia lebih tua dari orang yang diajak bicara, dan pastikan bahwa
orang tersebut tidak akan merasa tersinggung jika berbicara
menggunakan Banmal [반말].
b. Usia lebih tua dari yang diajak bicara dan dia mengijinkan untuk
menggunakan Banmal [반말].
c. Usia sebaya / sama dengan dengan yang diajak bicara dan dia
mengijinkan untuk menggunakan Banmal [반말].
d. Dengan teman sekolah / sekelas, karena tahu bahwa mereka sebaya
atau seumur.
e. Dalam buku harian atau diary yang menceritakan tentang diri sendiri.
TIDAK BOLEH Menggunakan Banmal [반말] dalam Situasi:
a. Dengan orang yang dikenal dalam pekerjaan atau bisnis, bukan kenal
secara pribadi.
b. Usia lebih tua tapi orang yang diajak bicara adalah klien bisnis atau
pelanggan.
c. Usia lebih tua tapi sedang berbicara dalam situasi yang resmi seperti
dalam seminar, rapat, dll.
d. Dengan orang yang tidak dikenal, dan hanya bertemu saja.
e. Usia lebih muda dan tidak diperkenankan olehnya untuk
menggunakan Banmal [반말].
f. Usia sebaya tapi tidak kenal dengan baik orang tersebut.
g. Usia lebih tua tapi orang yang diajak bicara adalah bos, atau
pasangan saudara kandung yang lebih tua.
h. Berbicara kepada orang banyak atau berbicara dalam video untuk
umum.
Contoh Ungkapan Kalimat Menggunakan Banmal [반말]
Jika usia lebih TUA:
말 놔도 돼요?
[mal nwa-do dwæ-yo]
Arti: Bolehkah (saya bicara denganmu) menggunakan banmal?

말 편하게 해도 돼요?
[mal phyeonn-ha-ge hæ-do dwæ-yo]
Arti: Bolehkah (saya bicara denganmu) dengan bahasa yang nyaman?

Jika usia lebih MUDA:


말 놓으셔도 돼요→ honorifik
[mal no-eu-syeo-do dwæ-yo.]
= (Anda) boleh bicara dengan bahasa yang biasa dengan saya.

말 편하게 하셔도 돼요. → honorifik


[mal phyeon-ha-ge ha-syeo-do dwæ-yo.]
Arti: (Anda) boleh bicara dengan bahasa yang nyaman (banmal) dengan
saya.
Jika usia SEBAYA:
우리 말 놓을까요?
[u-ri mal no-eul-kka-yo]
Arti: Maukah kita bicara menggunakan banmal?

말 편하게 해도 되죠?
[mal phyeonn-ha-ge hæ-do dwe-jyo]
Arti: (Saya) boleh bicara denganmu menggunakan banmal, kan?
Banmal [반말] dalam Pemanggilan / Penyebutan Nama
Panggilan nama dalam bentuk 존댓말 (bentuk sopan), selalu
ditambahkan partikel 씨yang bisa diartikan sebagai Tn, Ny, Bpk, Ibu, Sdr, Sdri,
untuk panggilan hormat dalam penyebutan nama orang, misalnya 영수 씨, 윤
아 씨, 석진 씨, dll. Atau dengan menyebutkan gelar atau status dari orang
tersebut, misalnya 영수 사장님, 윤아 선생님, dll.
Namun dalam bentuk Banmal [반말], langsung disebut namanya saja
tanpa ditambahkan 씨di belakang namanya. Namun supaya terdengar alami
dalam menyebut nama dalam bentuk Banmal, perlu ditambahkan “아” atau
“야”di akhir namanya. Nama yang berakhiran VOKAL ditambahkan akhiran 야
, dan yang berakhiran konsonan ditambahkan 아
Contoh:
영수 → 영수야! [Hey Yông Su!]
석진 → 석진아! [Hey Sôk Jin!]
Banmal [반말] dalam Pemanggilan / Penyebutan Nama
Ketika membicarakan nama seseorang dalam kalimat, nama yang
berakhiran konsonan ditambahkan akhiran 이 setelah nama, misalnya 석진
→ 석진+이 menjadi 석진이.
Contoh:
Ketika 영수 akan membicarakan 석진 dalam kalimat, maka 영수 akan
menyebut 석진이.
Contoh kalimat:
→ 석진이가 했어. = Sôkjin telah melakukannya.

NOTE!
Perbedaan 반말 (bentuk rendah) dengan 존댓말 (bentuk sopan) biasanya
hanya berbeda dalam penggunaan '요' di akhir kalimat. Namun, beberapa 반
말 memiliki perbedaan struktur sedikit dari bentuk 존댓말 nya.
Untuk mengubah ke bentuk 반말 (bentuk rendah), biasanya akhiran ~요
dari bentuk informal selalu dihilangkan, untuk akhiran ~예요 [ye-yo] diganti
~야, dan yang berakhiran ~이에요 [i-e-yo] diganti dengan ~이야.
감사합니다
More References
Mardhiyah, Ghina, dkk. Pemerolehan Honorik Bahasa Korea oleh
Pemelajar Indonesia. Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra, Volume
18, Nomor 2, Oktober 2018. Downloaded:
http://dx.doi.org/10.17509/bsjpbsp.v18i2.15507

Hartono, Ardhi. Modul Bahasa Korea. Downloaded:


https://www.academia.edu/16111657/module_bahasa_korea?source
=swp_share

Fauziah, Lita Rizki. Kalimat Honorik (part I). Downloaded:


https://belajarbahasa.id/artikel/dokumen/439-kalimat-honorik-part-i-
2017-10-13-03-02

Fauziah, Lita Rizki. Kalimat Honorik (part II). Downloaded:


https://belajarbahasa.id/artikel/dokumen/441-kalimat-honorik-part-ii-
2017-10-13-03-29

Yuli. Kalimat Bentuk Banmal [반말]. Downloaded:


https://gidohae.com/kalimat-bentuk-banmal-
%EB%B0%98%EB%A7%90/

Anda mungkin juga menyukai