Anda di halaman 1dari 21

155

Lampiran IV
ALO’ GALING LASSOUNG LABBAN
Cipt. NN
Vocal: Evi Tamala/Mu’lam Walid
Alo’ galing lassong labban
Numbok amping bekawan-kawan
Alo’ galing lassong lassong labban
Numbok amping ditarrang bulan

Bille padi dah ngunning na’ masak


Ramailah urrang di dese
Ie di kawan musemnye nak dare
Rioh si marreh ngamping

Ape nang ditumbouk long, ape nang ditampe’


Ape nang ditumbouk long, ape nang ditampe’
Barras sigantang banyak antahnye
Timmang burroung mambang sari
Timmang burroung mambang sari

Jurrailah jurrai long, daounlah mangkeku


Jurrailah-jurrai long, daonlah mangkeku
Daounlah ribbu, lurrouh ke talam
Timmang burroung mambang sari
Timmang burroung mambang sari

Ua’lah uai long, raselah atiku


Ua’lah uai long, raselah atiku
Meliat ade’, makai silendang
Timmang burroung mambang sari
156

Timmang burroung mambang sari

Alo’ galing lassong labban


Numbok amping bekawan kawan
Alo’ galing lassong lassong labban
Numbok amping ditarrang bulan

TERJEMAHAN:
ALU GALING LESUNG LEBAN
Cipt.NN
Vocal: Evi Tamala/ Mu’lam Walid
Alu galing lesung leban
Menumbuk emping berteman-teman
Alu galing lesung lesung leban
Menumbuk emping diterang bulan

Bila padi sudah kuning mau masak


Ramailah orang di desa
Itulah teman musimnya anak gadis
Riuh pikuk mengemping

Apa yang ditumbuk kak (panggilan untuk anak tertua), apa yang ditampi
Apa yang ditumbuk kak (panggilan untuk anak tertua), apa yang ditampi
Beras segantang (takaran seukuran 10kg), banyak gabahnya (ampas padi)
Timang burung mambang sari
Timang burung mambang sari

Berjurailah-jurai kak (panggilan untuk anak tertua), daunlah mangkeku


Berjurailah-jurai kak (panggilan untuk anak tertua), daunlah mangkeku
Daunlah ribu (sejenis rumput), jatuh ke talam
Timang burung, mambang sari
157

Timang burung, mambang sari

Ua’lah-uai kak (panggilan untuk anak tertua), rasalah hatiku


Ua’lah-uai kak (panggilan untuk anak tertua), rasalah hatiku
Melihat adik memakai selendang
Timang burung, mambang sari
Timang burung, mambang sari

Alu galing lesung leban


Menumbuk emping berteman-teman
Alu galing lesung lesung leban
Menumbuk emping diterang bulan
158

ALON-ALON
Cipt. NN
Vocal: Kiki KDI
Alon-alon, gilumbang alon
Intimun kattok di pungka’ tiang
Bangun bangun, hai dare bangun
Ayam bekukkouk, ari na’ siang

Buah pidare, berumba’ rumbai


Berumba’ rumba, si ampat igge’
Anak dare, turun belimbai
Turun belimbai, ampat meade’

Nang tue, bebaju gadong


Nang tang ngah, betapeh serong
Nang kaccik, besubbang gading
Nang bussu, sanggoul tisendeng

Alon-alon, gilumbang alon


159

TERJEMAHAN:
ALON-ALON (PERLAHAN-LAHAN)
Cipt.NN
Vocal: Kiki KDI
Perlahan-lahan, gelombang perlahan
Mentimun kecil di pangkal tiang
Bangun, bangun, hai gadis bangun
Ayam berkokok hari mau siang

Buah bidara berumbai rumbai


Berumbai rumbai empat biji
Anak gadis turun belimbai
Turun belimbai empat saudara
Yang sulung (anak pertama) berbaju gadung
Yang tengah (anak kedua) bertapih serong
Yang kecil (anak ketiga) beranting gading
Yang bungsu (anak terakhir) sanggul tinggi sebelah (tidak rata)

Perlahan-lahan, gelombang perlahan....


160

TA’ ALLAW BINA


Cipt. NN
Vocal: Mustafa (Debu)/Mu’lam Walid
Ta’allaw bina, bina istoliy
Ta’allaw bina, bina istoliy
Fababurridho, ridho qod fuwti

Ruggilah kitte, ninggalkan ridho


Ruggilah kitte, ninggalkan ridho
Cappatlah balik, cappatlah balik

Allah lailaha illallah, ya Muhammad ya Rasulullah


Sambas besulthan, khalifatullah
Sambas berahmat, rahmati ya Allah

Ayya mudda’i, da’i hubbina, Ayya mudda’i, da’i hubbina


Bisauthil hawa, hawa qoilun

Allah lailaha illallah, ya Muhammad ya Rasulullah


Sambas besulthan, khalifatullah
Sambas berahmat, rahmati ya Allah

Allah ya habibikhaiqillah, Allah ya habibikhaiqillah


Baliklah Sambas serambe’ Makkah
Allah ya habibikhaiqillah, Allah ya habibikhaiqillah
Baliklah Sambas serambe’ Makkah

Allah ya habibikhaiqillah, Allah ya habibikhaiqillah


Baliklah Sambas serambe’ Makkah
Allah ya habibikhaiqillah, Allah ya habibikhaiqillah
Baliklah Sambas serambe’ Makkah
161

TERJEMAHAN:

TA’ ALLAW BINA


Cipt.NN
Vocal: Mustafa (Debu)/Mu’lam Walid

Ta’allaw bina, bina istoliy


Ta’allaw bina, bina istoliy
Fababurridho, ridho qod fuwti

Rugilah kita, tinggalkan rida


Rugilah kita, tinggalkan rida
Cepatlah pulang, cepatlah pulang

Allah lailaha illallah, ya Muhammad ya Rasulullah


Sambas bersultan, khalifah Allah
Sambas berahmat, rahmati ya Allah

Ayya mudda’i, da’i hubbina, ayya mudda’i, da’i hubbina


Bisauthil hawa, hawa qoilun

Allah lailaha illallah, ya Muhammad ya Rasulullah


Sambas bersultan, khalifah Allah
Sambas berahmat, rahmati ya Allah

Allah ya habibikhaiqillah, Allah ya habibikhaiqillah


Pulanglah Sambas serambi Mekah
Allah ya habibikhaiqillah, Allah ya habibikhaiqillah
Pulanglah Sambas serambi Mekah
162

TEKANNANG URANG TUE

Cipt. Bulyan Mustafa


Vocal: Ita Purnama Sari

Urrang tue, nang jaouh di mate


Salo’ innyan, rase atiku
Rase tirabbang, mun dapat na’ balik
Memang mun salo’ inda’ dapat na’ ditahhan

Urrang tue, nang jaouh di kampoung


Lamma’ innyan inda’ bejumpe
Rase tibayang, insanak ngan kawan
Billeke kame’ barou’ sampat dapat balik

TERJEMAHAN:
TERKENANG ORANG TUA
Cipt.Bulyan Mustafa
Vocal: Ita Purnama Sari

Orang tua yang jauh di mata


Sangat rindu rasa hatiku
Rasa mau terbang kalau dapat pulang
Memang bila rindu tidak dapat ditahan

Orang tua yang jauh di kampung


Sangat lama tidak berjumpa
Rasa terbayang saudara dan kawan
Bilakah kami baru sempat pulang
163

CA’ UNCANG
Cipt. NN
Vocal: Evi Tamala
Ca’ uncang burroung ca’ uncang
Ape diuncang dalam timpurroung
Anak dare suppan ngan bujjang
Cacca’ ke dapour incium puntoung

Ka’udde ka’unning ussah na’suppan


Meliat bang ittam datang nak minnang
Si sannong ngan labbak kanna’ jailling ngan
O ade’ nang bussu tawa’ dikullum

Oi ca’uncang burroung ca’ uncang


Ape diuncang dalam timpurroung
Anak dare suppan ngan bujjang
Cacca’ ke dapour melantong-lantong

TERJEMAHAN:

CA’ (kata sandang) UNCANG (guncang:goyah:tidak tetap)

Cipt.NN

Vocal: Evi Tamala

Ca’ guncang burung ca’ guncang


Apa diguncang dalam tempurung
Anak gadis malu-malu dengan bujang
Lari ke dapur mencium puntung

Ka’udde ka’unning jangan malu


Melihat bang hitam datang mau minang
164

Si anak kesayangan dengan labbak kena lihat dengan jelingan


O adik yang bungsu tertawa dikulum

Ca’ guncang burung ca’ guncang


Apa diguncang dalam tempurung
Anak gadis malu-malu dengan bujang
Lari ke dapur melompat-lompat
165

TANDA’ SAMBAS
Cipt. NN
Vocal: Ivan (Seventeen)
Dari Saing ke Tangga’ Ammas
Singgah dolo’ ke Sungai Pinnang
Dari Saing ke Tangga’ Ammas
Singgah dolo’ ke Sungai Pinnang
Dare laing ussah na’ cammas
Abis bullan diantar pinnang

Batang itto’ batang impallam, batang padi darilah Siam


Datang itto’ batang impallam,batang padi darilah Siam
Datang itto’ datang bemalam, datang duddi silalu diam
Datang itto’ datang bemalam, datang duddi silalu diam

Darilah Saing, darilah Saing ke Tangga’lah Ammas


Darilah Saing, darilah Saing ke Tangga’lah Ammas
Disilalukan, disilakukan ke Sungai Pinnang
Disilalukan, disilakukan ke Sungai Pinnang

Ade’ nang manis, ade’ nang manis ussahlah na’ cammas


Ade’ nang manis, ade’ nang manis ussahlah na’ cammas
Abislah bullan, abislah bullan kuantar pinang
Abislah bullan, abislah bullan kuantar pinang

Dua’lah bedua’, dua’ bedua’ bujjang betanda’


Dua’lah bedua’, dua’ bedua’ bujjang betanda’
Langkah ke kere’, langkah ke kanan
O dah yak kitte bersamelah same
Langkah ke kere’, langkah ke kanan
O dah yak kitte bersamelah same
166

Tanda’lah Sambas, sunggouh gembirre


Ibbourkan ati gundah gulane
Tanda’lah Sambas, sunggouh gembirre
Ibbourkan ati gundah gulane

TERJEMAHAN:

TANDA’ (tarian yang dibawakan oleh laki-laki) SAMBAS


Cipt.NN
Vocal: Ivan (Seventeen)

Dari Saing (nama tempat) ke Tangga Ammas (nama tempat)


Singgah dahulu ke Sungai Pinang
Dari Saing (nama tempat) ke Tangga Ammas (nama tempat)
Singgah dahulu ke Sungai Pinang
Gadis lain jangan cemas
Habis bulan diantar pinang

Batang ini batang mempalam, batang padi darilah Siam


Batang ini batang mempalam, batang padi darilah Siam
Datang ini datang menginap, datang nanti/belakangan langsung menetap
Datang ini datang menginap, datang nanti/belakangan langsung menetap

Dari Saing (nama tempat) ke Tangga Ammas (nama tempat)


Dari Saing (nama tempat) ke Tangga Ammas (nama tempat)
Dilangsungkan, dilangsungkan ke Sungai Pinang
Dilangsungkan, dilangsungkan ke Sungai Pinang
167

Adik yang manis, adik yang manis janganlah cemas


Adik yang manis, adik yang manis janganlah cemas
Habislah bulan, habislah bulan kuhantar pinang
Habislah bulan, habislah bulan kuhantar pinang

Dualah berdua, dua berdua bujang menari tandak


Dualah berdua, dua berdua bujang menari tandak
Langkah ke kiri, langkah ke kanan
Ayolah kawan kita bersamalah sama
Langkah ke kiri, langkah ke kanan
Ayolah kawan kita bersamalah sama

Tandaklah Sambas, sungguh gembira


Menghiburkan hati sedih sekali
Tandaklah Sambas, sungguh gembira
Menghiburkan hati sedih sekali
168

KAPAL BELON
Cipt. NN
Vocal: Kiki KDI

Ya kapal, ya kapal belon, kapal belon nujju ke Saboung


Ya kapal, ya kapal belon, kapal belon nujju ke Saboung
Apelah muattan jeluttoung, gattah jeluttoung
Apelah muattan jeluttoung, gattah jeluttoung

Ya baju, ya baju merah, baju merah silendang gadoung


Sodah na’ sukke mbirrah, tahhan tahhan nafsu di gantoung
Sodah na’ sukke mbirrah tahhan tahhan nafsu di gantoung

Sari borneo namenye kapal, masuk sambas silalu sakal


Nakhodenye inda’ berakal
Taukan batu maseh di baddal
Taukan, taukanlah batu maseh di baddal

Sulthan Sambas sulohlah nagri


Ge’mare’ jamman udah bepassan
Sulthan Sambas sulohlah nagri
Ge’mare’ jamman udah bepassan
Jage lah anak binni, mun da’ dijage dimakan jaman
Jagelah anak binni, kalla’ dimakan jaman
169

TERJEMAHAN:

KAPAL BELON (SANGAT BESAR)


Cipt.NN
Vocal: Kiki KDI

Ya kapal, ya kapal belon, kapal belon menuju ke Sabong (nama tempat)


Ya kapal, ya kapal belon, kapal belon menuju ke Sabong (nama tempat)
Apalah muatan kayu jelutung getah kayu jelutung
Apalah muatan kayu jelutung getah kayu jelutung

Ya baju, ya baju merah, baju merah selendang gadung (hijau muda)


Jangan suka membirah, tahan-tahan nafsu digantung
Jangan suka membirah, tahan nafsu digantung

Sari borneo namanya kapal, masuk Sambas selalu sakal ( benturan; angin yang
bertiup dari arah haluan kapal/berlawanan dengan arah kapal)
Nakhodanya tidak berakal
Sudah tahu batu masih dilanggar
Sudah tahu, sudah tahulah batu masih dilanggar

Sultan Sambas suluhlah negeri


Zaman dahulu/sudah sangat lama sudah berpesan
Sultan Sambas pelita/penerang negeri
Zaman dahulu/sudah sangat lama sudah berpesan
Jagalah anak istri, kalau tidak dijaga dimakan zaman
Jagalah anak istri, kalau tidak dijaga dimakan zaman
170

CIK-CIK PERIOUK
Cipt. NN
Vocal: Yan Mahmud (Arwana)

Cik cik periouk belanga’ sumbing dari jawe


Datang ne’ kecabbok mbawa’ kepiting dua’ eko’
Cak cak buor dalam belanga’ iddoung piccak giggi ronga’
Sape tetawa’ dolo’ dipancoung raje tunggal

Wak wak ampe’ ampe’ simaritioung


Beluak pala’ nase’, ambe’ kapak belioung
Kan ape belioung, kan nabbang aor
Kan ape aor, kan njullok bullan
Kan ape aor, kan njullok bullan
Kan ape bullan, kan maing ngan sannong

Ti’ ti’ sinamboung ari gassal ari sanen


Biak-biak kemane die kalimpappat sie jua’
Ambe’ ae’ gunnong lancar
Cabut paddang sebilah sorang
Belittongnginong nginnong
Belittongnginong nginnong

Kap kap undang undang ditangkap lappas


Kap kap undang undang ditangkap lappas
Mun ade bunnyi urrang, becaca’ lakkas lakkas
Mun ade bunnyi urrang, becaca’ lakkas lakkas

Addouh kakak, addouh kiki’, tuppai makan kandis kitte


Anai anai makan di bawah
Belatoung guyyang guyyang
171

Burru ne’ burru....burru ne’ burru


Cik cik periouk belanga’ sumbing dari jawe
Datang ne’ kecabbok mbawa kepitting dua’ eko’
Cak cak bour dalam belanga’, iddoung piccak giggi ronga’
Sape tetawa’ dolo’ dipancoung raje tunggal

TERJEMAHAN:
CIK CIK PERIUK
Cipt.NN
Vocal: Yan Mahmud (Arwana)

Cik cik periuk belanga sumbing dari jawa


Datang nek Kecabbok bawa kepiting dua ekor
Cak cabur dalam belanga hidung pesek gigi ompong
Siapa tertawa dahulu dipancung raja tunggal

Wak wak ampe’ ampe’ semaritiong


Beluak kepala nasi (nasi sudah mau matang), ambil kapak beliung
Untuk apa beliung, untuk menebang aur/bambu
Untuk apa aur/bambu, untuk mengambil bulan
Untuk apa aur/bambu, untuk mengambil bulan
Untuk apa bulan, untuk mainan anak kesayangan

Tik tik senambong hari ganjil hari senin


Mereka-mereka kemana dia kalimpapat disitu juga
Ambil air gunung lancar
Cabut pedang sebilah seorang
Belitongnginnong nginnong
Belitongnginnong nginnong
172

Kap kap udang, udang ditangkap lepas


Kap kap udang, udang ditangkap lepas
Kalau ada bunyi orang berlari cepat-cepat
Kalau ada bunyi orang berlari cepat-cepat

Aduh kakak, aduh adik, tupai makan kandis kita


Anai anai makan di bawah
Belatung goyang goyang
Usir nek usir...usir nek usir
Cik cik periuk belanga sumbing dari jawa
Datang nek kecabbok bawa kepiting dua ekor
Cak cabur dalam belanga hidung pesek gigi ompong
Siapa tertawa dahulu dipancung raja tunggal
173

BATU BALLAH
Cipt. NN
Vocal: Yunita Ababil

Batu ballah batu betangkup


Tangkupkan aku anggan ge’ asamku
Batu ballah batu betangkup
Tangkupkan aku anggan pala’ tutku
Aku kemponan, tallour timbakoul
Aku kemponan, tallour timbakoul
Uma’ uma’, balik udde’, ade’ menangis kelaparan nase’
Saggalnye umma’ ninggalkan kame’
Saggalnye umma’ ninggalkan kame’

Batu ballah, batu betangkup


Tangkupkan aku anggan pinggangku
Aku kemponan tallor timbakoul
Aku kemponan tallor timbakoul
Uma’ uma’, tante’ aku, ade’ nang bussu kelaparan sussu
Simangkin ari simangkin kurrus
Simangkin ari simangkin kurrus

Batu ballah, batu betangkup


Tangkupkan aku, anggan tigge'ku
Aku kemponan, tallour timbakoul
Aku kemponan, tallour timbakoul
Umma’ umma’, balik udde’, ade’ menangis kelapparran nase’
Saggalnye uma’, ninggalkan kame’
Saggalnye uma’, ninggalkan kame’

Batu ballah.....
174

TERJEMAHAN:
BATU BELAH
Cipt.NN
Vocal: Yunita Ababil

Batu belah batu bertangkup


Tangkupkan saya sampai mata kakiku
Batu belah batu bertangkup
Tangkupkan saya sampai lututku
Saya celaka (khawatir akan celaka ketika buru-buru pergi namun tidak sempat
mencicipi makanan atau minuman yang telah disediakan) telur ikan tembakul
Saya celaka (khawatir akan celaka ketika buru-buru pergi namun tidak sempat
mencicipi makanan atau minuman yang telah disediakan) telur ikan tembakul
Ibu ibu pulanglah, adik menangis kelaparan nasi
Teganya ibu meninggalkan kami
Teganya ibu meninggalkan kami

Batu belah batu bertangkup


Tangkupkan saya sampai pinggangku
Saya celaka (khawatir akan celaka ketika buru-buru pergi namun tidak sempat
mencicipi makanan atau minuman yang telah disediakan) telur ikan tembakul
Saya celaka (khawatir akan celaka ketika buru-buru pergi namun tidak sempat
mencicipi makanan atau minuman yang telah disediakan) telur ikan tembakul
Ibu ibu tunggu saya, adik yang bungsu kelaparan susu
Semakin hari semakin kurus

Batu belah batu bertangkup


Tangkupkan saya sampai leherku
Saya celaka (khawatir akan celaka ketika buru-buru pergi namun tidak sempat
mencicipi makanan atau minuman yang telah disediakan) telur ikan tembakul
175

Saya celaka (khawatir akan celaka ketika buru-buru pergi namun tidak sempat
mencicipi makanan atau minuman yang telah disediakan) telur ikan tembakul
Ibu ibu pulanglah, adik menangis kelaparan nasi
Teganya ibu meninggalkan kami
Teganya ibu meninggalkan kami

Batu Belah....

Anda mungkin juga menyukai