( MEMULAI SESUATU)
(V ます形+始める・終わる)
Di pola kalimat pertama ini kita dihadirkan dengan salah satu bunpou yang cukup mudah dipahami.
Langsung aja, fungsi dari bunpou ini adalah untuk menjelaskan waktu dimulainya dan berakhirnya
suatu kegiatan.
Nah gw jawab, “mungkin di tahun depan akan baru mulai masuk kuliah.”
So, karena ini sebuah kegiatan, ga ada Kata bentuk lain selain KK, YOOSSH
例文:
1. 私は日本語を勉強し始めたのは十か月前です。
“saya mulai belajar Bahasa jepang 10 bulan yang lalu.”
2. 昨日宿題をやり終わってしました。
“saya sudah selesai mengerjakan PRnya kemarin.”
Ini mah udah pasti bener” fix udah nyelesain. Karena ada (て+しました) di sana.
3. そのパソコン、使い終わったら、机の上に置いてね。
“laptop itu jika udah digunakan, taro di atas meja ya.”
4. お前のこと、信じ始めてみます。
“saya baru mulai mencoba mempercayai dirimu.”
5. 部屋にきれいにし始まるところだ。
“kamarnya baru saja akan mulai dibersihkan.”
(MENASIHATI ORANG)
(辞書形・ない形+ように+言う*)
Lanjut di bunpo kedua, ada kalimat yang berfungsi sebagai ajakan, perintah, larangan, dan
peringatan.
Seperti yang udah”, bentuk yang kayak gini adalah versi kumpulan bunpou” yang lainnya.
Perintah : (て+ください、ます形+なさい、しろ!、など。。)
Larangan : (てはいけません、するな!)
Saran : (た・ない・ほうがいいです)
Nah, jadi bentuk” kayak tadi itu disatuin dan di ekstrak jadi satu bunpou dah
Karena mungkin bakal pusing, karena dengan satu kata (言う), bisa punya banyak arti,
Kita bisa memakai kata kerja yang lain seperti (注意) memperingati, (伝える) menyampaikan, dan
(頼む) memohon.
Bentar”, tapi kalo ada yang ngomong gapake KK bantu yang lain atau cuma pake (言う) doang
gimana?
…Tenang, kita pasti bakal tau kok, gimana arah pembicaraanya. Tergantung juga gimana nanti kita
ngobrolnya tentang apa.
“saya sudah peringatkan anak anda untuk tidak bermain di halaman saya.”
Jadi begitu, untuk modifikasi lanjut dengan kata dan bunpo lain, mari kita buat!!!
(MENDESKRIPSIKAN HAL)
(普通形+という+KB)
Di bunpo selanjutnya ada bunpou yang berfungsi untuk mendeskripsikan suatu hal. (という) sendiri
bisa diartikan “tentang/bahwa”. Langsung ke contoh kalimatnya.
(MEMASTIKAN SESUATU)
(普通形+だろう+と思う)
Bunpou kali ini digunakan untuk menyampaikan apa yang kita pikirkan walaupun kita ga tahu hal
yang kita pikirkan itu bener ato ga nya.
Kalo diartiin ke Bahasa Indonesia ya kira-kira kayak gini, (Saya kira/saya pikir)
Kalau masih agak bingung, penggunaan ini cara lain dari pengucapan (と思います)
“saya kira orang Indonesia ramah dan baik, ternyata berbeda sekali di internet.”
「インドネシア人はやさしくてしんせつだだろうと思っていましたが、インターネットで全然違うので
す。」