Anda di halaman 1dari 12

SASTRA LISAN BAHASA MAKASSAR

Yusring Sanusi Baso

Sastra lisan adalah sastra yang masih dihafal oleh masyarakat secara turun
temurun. Beberapa sastra lisan berikut merupakan jenis sastra lisan yang masih
tercatat dalam masyarakat Makassar di Desa Bontobuddung dan sekitarnya.
Adapun sastra lisan yang dimaksud adalah:
1. Peribahasa (p›Š kn ‘paruntu kana’)
2. Dongeng (p›mm ‘parumama’)
3. Teka-teki (botobotoea ‘boto-botoeng’)
4. Ungkapan Bertuah (pQesq ‘pangngissengang’)
5. Nyanyian (eklo ‘kelong’)
a. eklo Bas ‘kelong biasa’
b. eklo pps ‘kelong pappasang’
c. eklo Š›k ‘kelong turungka’
Namun karena keterbatasan waktu, maka sastra lisan jenis dongeng dan
ungkapan bertuah tidak dapat kami paparkan pada tulisan ini. Dengan demikian
hanya jenis sastra lainnyalah yang dipaparkan dan ditranskripsi apa adanya serta
diberi terjemahan bebas sesuai makna yang dikandungnya. Hal ini dilakukan
untuk membantu pembaca memahami sastra-sastra lisan tersebut.

el ‘KELONG’
ekl Bas (Kelong Biasa)
eklo Bas Transliterasi Terjemah Lafziyah

sRbtqJ toej Sa’ribattangaji tojeng Saudara yang sebenarnya


adalah saudara sekandung.
AyJ kLmjer Iyaji kalli majarre
Merekalah yang pantas
Pindu cikali menjadi pelindung. Sepupu
‹CkL satu kali atau dua kali masih
Naempoi ranggasela
neapoA rgesl. diragukan kesetiaannya

Ak¢ lpSkol Ikau lampassikola Engkau pergi bersekolah, saya


pergi menggembala. Jika
Anek mklwfi Inakke makalawaki
kelak engkau tamat, engkau
Ikau tamma mendapat ijazah sedangkan
Ak¢ tm saya akan mendapat kerbau
Inakke manrenreng tedong
Anek mereretio.

apy k¢ Œps Apayya kau nupasang Kepada siapa engkau akan


berpesan, jika engkau rindu
†nn RamŒ Punna nakku ri ammatnu
kepada ibumu. Adapun saya
Inakke iya akan berpesan kepada angin
AnekAy yang akan bertiup.
Anginga punna lammiri

1
aQq †nlMR.
aptoio bAeny Apatodo baineya Apalah arti seorang wanita.
Karirnya hanya sebatas dapur.
kesegnJ pœa Kaseggennaji pallua
Jika nasinya sudah matang, ia
Titno kanrena pun hanya mengaduknya
inokern dengan sudeknya
Nitekolang sengkorotna
Netkol
eskoron.

bŠ retm R‡l Battu ratema ribulang Telah kukunjungi rembulan

mtn Rbtoea Makkutatnang ribintoeng Sembari bertanya ke bintang


Apa kananna Apa katanya
apknn
Butting lompojako salla Kelak saya akan menikah
‡i lopojko sl

bŠ retm R‡l Battu ratema ribulang Telah kukunjungi rembulan

¡ro b¢ bl lopo Suro baung balla lompo Minta dibangunkan rumah


Niringting jangka Berdinding sisir
NRR jk
Nibelo-belo carammeng Dihiasi dengan cermin
Nebloeblo crem

bŠ retm R‡l Battu ratema ribulang Telah kukunjungi rembulan

¡ro CNfi Lm Suro ciniki limanku Minta diramal nasib tanganku
Lima pajai Tangan penyulam
Lm pjA
Karameng padawa-dawa Jemari pembuat kue
krem piwiw

†n bokomo lp Punna bokomo lampaku Jika aku sudah meninggalkan tempat
Jangan membicarakan kejelekanku
etako repa koD Teako rampea kodi
Bicarakanlah kelakuan baikku
Rampea golla
repa gol Saya pun akan berlaku demikian
Nakurampeko kaluku
nrepko kœ

†n earoko Seper Punna eroko sipere Jika hendak bertanding

tym Rlili Tayamma ri lada-lada Tunggulah saya di Lada-lada


Nai nipere Siapa yang dikalah
nA Neper
Nai niladai muncenna Maka dialah yang diberi cabe mulutnya
nA Nli ˆecn

2
eklo pps. (Kelong Pappasang)

lopobtmo CN Lompobattammonjo cini Tirulah gunung


Lompobattang
iRn bwkrea Ti’rinna bawakaraeng
Tinggi menyamai
Itea giwo
AetaGwo Bawakaraeng
Itena ta’lenggang-lenggang
Aetn telgelg. Tapi dia tidak banyak gerak
Juga tidak melenggok-
lenggok

prgyJŠ s– Paragayyajintu saju Pemain raga pun bisa keliru

cpk mpsls Capaka mappasalasa Memandang enteng itu


merusak
Tamatutua
tmŠŠa Tidak hati-hati
Appabattu sassa lalang
apbŠ ssll. Mendatangkan penyesalan

mn ekerekermea Manna kere-kere mae Ke mana pun kita pergi

†n Sp lsert Punna sifa’ lasarenta Jika ajal datang menjemput


Manna tamparang Lautan pun
mntpr
Bombang pakkuburantonji Dapat jadi kuburan
bob p‡rtoJ.

At t¢w knn Intang tauwwa kananna Perkataannya laksana intan

jmro pg¢kn Jamarro panggaukanna Perbuatannya bagaikan emas


Baji ri lino Beruntunglah ia di dunia
bJRLno
Kanangi bonesuruga Sungguh cocok jadi penghuni
knQ boen¡›g. surga

Š¡ƒw s–toJ Tusungguwa saju tonji Orang bijak bisa keliru

elbq ssltoJ Lebanga sassalalang tonji Penguasa pun bisa menyesal


Tumatetnea Sedangkan orang kayapun
Šmetena
Niyatonja patrisitna Masih memiliki kekurangan
Nytoj
pRSn.
ŠpRt esksfi Tupanrita sengkasaki Singgahlah wahai sang ulama

Na earo tn Niya ero kukutatnang Saya hendak bertanya


Apa sabatna Kenapa kemenakang
apsbn bertanya?
Kinisuro assambayang
fiN¡ro asby? Kita diperintah untuk shalat

fiN¡ro asby Kinisuro assambayang Kita diperintah mendirikan


shalat
Kasambayang nibattui
Sebab shalatlah yang akan

3
ksby NbŠA Makaruana menemani manusia di akhirat
Singaratnai tubua Yang kedua
mk›an
Shalat adalah cahaya tubuh
SqrnA Š‡a.

apNker Raj Apa nikanre ri anja Apa yang akan disantap di


akhirat
Nkio RpitR Nikaddo ri padatari
Lauk pauk di alam baqa
Sambayangiya
sbyQy Adalah shalat
Puasa sibulangiya
†as S‡lQa. Dan puasa satu bulan
(ramadhan)

ap aer lNkn Apa are lanikana Apa yang hendak dikatakan

†n ajl sert Punna ajjala sareta Jika ajal dating menjemput


Manna sahada Padahal sahadat
mnshi
Bissimilla tanna asseng Bahkan bismillah pun tidak
BSMl tnaes. diketahui

†n‡sQ vwt Punna bussangi nyawata Jika anda lagi gelisah

qelfi ejen Ngalleki jetne sambayang Silahkan ambil air wudhu


Kippala doing Sambil berdoa
sby fiplioa
Ridallekanna bilitta Di dalam bilik saudara
Rielkn BLt.

mnekereker mea Manna kere-kere mae Di mana pun kita berada

†n ajl nser Punna ajjala nasare Jika ajal datang menjemput


Butta tamparang Tanah dan laut
‡ttpr
Nia tonja pakkuburang Dapat saja jadi kuburan
Natoj p‡r.

mniG kœa Manna tinggi kalukua Meskipun tinggi pohon kelapa

ntG lylyq Natinggi laying-layanga Lebih tinggi dari layang-


layang
Kuambittonji
aBtoJ Tetap akan kupanjat
Punna siri latappela
†n SR ltepl. Jika malu harus dipertaruhkan

peremmfi Besa Pare memangki biseang Buatlah sekarang perahu

iokok meq Raj Dongkokang mange ri anja Kendaraan menuju akhirat


Bombanga lompo Ombak sangat besar
bobq lopo
Nataena lilianna Halangan tidak bias dihindari
ntean LLan.

Aket pSkoly Ikatte pasikolaya Wahai para siswa

†nMrofi Skol Punna minroki sikola Jika pulang dari sekolah

4
etafi q› Teaki ngarru Jangan menangis

†n ecl Nkiok. Punna cekla nikaddokang Jika lauk hanya garam

leqRA kny Pilangngerii kanaya Dengarkanlah setiap kata

nNph bŠan Nanipahang battuanna Pahami maknanya


Sikuntu kana Setiap kata
SŠkn
Nia ngaseng picuruna Pasti punya maksud
Nyqes –›n.

mnbJ psery Manna baji passarea Sebaik-baik pemberian

aœ¡ pSiky Alusu passidakkaya Seikhlas-ikhlas sedekah


Bajikantonji Tetap lebih baik
bJktoJ
Papmae tamamminraya Akhlak yang tidak berubah
pmea tmMry

kšlopo ‡elelQ Kayu lompo bulelengi Pohon besar dan berguna,


merambat kemana-mana.
mrp kJLJL Ma’rampang kajili-jili Pohon tak tahu diri bahwa
Tanna assenna dirinyalah tempat orang
tn Aesn bernaung
Kalenna nipa’lalangngi
keln NpllQ.

p¢wQ ‡q eaj Pauwangi bunga eja Beritahu Si Bunga Merah agar


menjaga keharumannya.
nkŠŠA rsn Nakatutui rasanna
Biarpun dia harum, janganlah
Mannami bau berlaku takabbur
mnM b¢
Teai ma’rengung dudu
etaA mer„‹‹.

AyM meqr Iyami mangngerang sulo Dialah pembawa cahaya


Dialah yang memegang erat
¡lo Ay kk Iya kangkang singaratna
cahaya tersebut
Iyapatamma Hanya dengan
Sqrn Ayptm
Singara batangkalenna menamatkannya
Sqr btkeln. Cahaya tubuh akan berwujud

fiboy sA Kiboyasai ri jetne Lihatlah ke dalam air

Rejen totosA Tontong sai ri carammeng Tataplah ke dalam cermin


Ilalammintu Di sanalah anda temukan
Rcrem AllMŠ
Tallasa tenammatea Kehidupan yang kekal
tls etnmeta.

am etako mler Amma teako malanre Wahai Ibu, janganlah bosan

akŠwo RcD Akkatuwo ricaddiku Memeliharaku waktu kecil


Lompoa salla Kudewasa nanti
lopoa sl
Nakubalasaki tetne Pasti kubalas dengan kebaikan
nblsfi eten.

5
cDcD ‹‹ Aj Caddi-caddi dudu inja Sejak kecil

nnpsq am Nanapasanga ammakku Aku dipesan oleh ibuku


Empoko tuna Duduklah dengan sopan
eapoko Šn
Cidongko ana kamase Layaknya orang tidak berharta
Cioko an kmes

cDcDko Œekbo Caddi-caddiko nukebo Sejak kecil engkau putih

aœ¡ Rbn roi Alusu ribannang roda Halus menggunakan benang


Tena callanu Engkau tanpa cela
etn clŒ
Nanumantang lolobangko Tetapi belum juga engkau
nŒmt lolobko dipinang

boyA Rkœa Boyai rikalukua Carilah pada pohon kelapa

Rkloko tegnoa Rikalongkong takgetnoa Pada kelapa muda penuh air


Ilalangmintu Di dalamnya itulah
AllMŠ
Sikiddia namallabbang Engkau dapatkan, sedikit tapi
SfiDa nmlb pasti cukup

6
boyemmQ RLno Boyamemamngi rilino Beramallah selagi di dunia

Regetq tlsΠRigentengang tallasata Selama masih kita hidup


Mateki salla Jika tidak, saat ajal telah tiba
metfi sl
Naki sassala kalenta Kelak pasti kita menyesal
nfissl kelt

boyA Rteann Boyai ritaenana Carilah dalam ketiadaan

aesQ RmNan Assengi rimaniatna Pahamilah dalam keberadaan


Kaniajantu Suatu saat
kNajŠ
Namanassa taenana Pasti jelas yang disebut
nmns teann kehampaan

Aket ›pt¢w Ikatte rupatauwwa Wahai sekalian manusia

prœfi asby Paralluki assambayang Wajib kita mendirikan shalat


Mateki salla Jika tidak, saat ajal telah tiba
metfi sl
Nanisassala kalenta Kelak pasti kita menyesal
nNssl kelt

Aket pSkoly Ikatte pasikolaya Wahai murid sekolah

LtLtfi ab„ Linta-lintaki ambangung Lekaslah bangun pagi


Nalinta todo Supaya nanti
nLt toio
Taksungke nawa-nawanta Pikiran cepat pula terbuku
t¡ek nwnwt

sby tbyby Sambayang takbaya’-baya’ Sembayang dengan cepat

›aA ntbyA Ruai natabbayai Pasti dua tempat kembalinya


Setre suruga Satu ke surga
ser ¡›g
Setre naung rinaraka Satu lagi pasti ke neraka
ser n¢ Rnrk

eklo Š›k (Kelong Turungka)

npemmfi CN Nampa memangki kucini Sejak engkau kulihat

nkn emmtomo Nakukana memangtommo Kulangsung berkata


Anjorengminjo Pasti inilah tempatnya
ajoerMjo
Makkaraeng patrisikku Cinta kasihku akan
mkrea pRS. berlabuh

7
tsls eklA Tasalasa kukellai Kutak berharap kehancuran

ts– MnsA Tasaju kuminasai Tidak pula kesengsaraan


Erokku tonji Aku hanya berharap
earo toJ
Ripapmae tamamminra Hati yang selalu setia
Rpmea tmMr

bJtoQ †n ‹ Bajittongi punna pindu Sungguh enak beristri sepupu

Nimatoang purinaya Bermertua paman pula


Nmtow
Samalatongi Seumpama juga
†Rny
Tuammatta nibattui Mendatangi ibu sendiri
smltoQ
Šamt NbŠA.
neketaj Šl¢ Nakke teaja tulau
Kutidak mau pada nelayan
Yang selalu makan ikan kering
pker –lopoa Pakanre juku lompoa
Mulutnya bau
botobbn Bottobabana Cacingan pula perutnya
glglq btn. Gallang-gallangang battanna

neketaj Šry Nakke teaja turaya Kutidak mau pada petani


Pasele berang lompoa Yang selalu membawa parang
pesel ebrlopoa
Tabbing kokonna Kebunnya curam
tBkokon
Bantimurung atrunganna Jalannya pun jurang
biˆ› a›qn.

¡pŠ tLpŠ Sukupantu talipantu Hanya dengan rupiah

aelan Alleanna bainea Cara memperistri gadis


Realapantu Hanya dengan real
bAeny
Lakkakanna rimanronna Cara melamar dari ibunya
eralpŠ
lkkn
Rmron.
speta kneta Sampang tea kana tea Jika tidak mau katakanlah tidak
Supaya saya mencari yang lain
nbŠ sobl Nakubantu sombalakku
Kepada orang
Nakubiluki
nBœfi Yang berkata sekali saja
Tumakkana sikaliya
Šmkn SkLy.

bJtoQ †nƒ› Bajittongi punna guru Sungguh pantas jika ustaz

nbAen psby Nabaine pasambayang Dengan wanita yang selalu shalat

Naisengtongi Pasti mereka tahu


nAestoQ
Rurunganna puasaya Hukum-hukum puasa
››qn †asy.

8
StLtL ioea Sitali-tali doekku Uangku hanya sedikit

poto Rps† Kupoto risaputangang Kuikat dalam saputangan


Keremo sunrang Manalah uang naik
ekermo¡r
Keremo taja patnikka Manalah yang jadi mahar
ekermotj pNk.

mnmtj Storo Manna mataja sitokro Meskipun hanya mata bertatapan

Papmae sitiro bella Saling melihat dari jauh


pmea Stro
Kukana tonja Saya pun mengatakan
ebl
Kabayarrammi nakkukku kerinduangku sudah terbayar
kntoJ
kbyrM n.
†njR lpˆko Punnanjari lampamuko Jika besok aku berangkat
Jabattangangki riolo Kuharap kita berjabattangan
jbtqfi Raolo
Kiparammoli Kita beruda menyimpan
fiprmoL
Nakku ripala limangku Cinta pada telapak tangan
nRpl Lmt.

elpelpmfi ket Lepa-lepamaki katte Engkau naik perahu

nAnek BRkS Nai nakke biring kassi Saya berjalan dipinggir sungai

Punnantu sare Kelak jika nasib


†nŠser
Sidongkokangjaki salla Pasti kita satu perahu
Siokokjfi sl.

mnecrj Lb Manna ceraja kulimbang Meskipun darah mengalir

mn‡j etet Manna bukuja kutete Tulang bergelimpangang


Antakle tonja Pasti akan kulewati
ateltoj
Punna siri latappela Jika malu harus kupertahankan
†nSR ltepl.

npm ab„ iro Nampama ambangung tinro Saat kubangun tidur

nGCR ƒL Naku ginciri gulingku Kugerakkang dayungku


Kualle tonji Kuberjanji pula
aeltoJ
Tallanga natualiya Lebih baik tenggelam
tlq nŠaLy. daripada kembali

‡s‡sn AaL Busa-busana iali

lQRn Apim Langiritna I Fatima


Ammela sukku
aeml¡ mn
Mannangkasi batangkale
kS btkel.

9
jemqy kmmmo Jammengaya kammamamo Sungguh kehilangan itu

Aymoen Basy Iyammone biasaya Selalu datang tiap saat


Mangngerang nakku Membawa kerinduan
meqrn
Mappadongko pangngutrangi Selalu mengingatkan kekasih
mpioko p„rQ.

keij aesemm Kaddeja kuasseng memang Andai kutahu sejak dahulu

eikoeiko Deko-deko pangngainu Cintamu tidak serius


Mangngalle tonja Pastilah saya
pqAΠmqeltoj
Ase-ase rimaraeng Mencari cinta gadis lain
aesaes Rmrea.

†nsl iRjem Punna salla titring jammeng Jika ajal datang menjemput
Awanga ripaklikannu Dekaplah aku dalam sarungmu
awq RpLkŒ
Nanupatanjeng Kau sandarkan
nŒptej Ms
Misangku ribarambannu Misanku pada dadamu
RbrbŒ.

mnboR prebl Manna bori para bella Meskipun rumah berjauhan

kpmea prbJ Kapapmae parabaji Tapi hati selalu tertaut


Sangkamma tonji Sama saja
skmtoJ
Balla setre niruai Kita tinggal serumah
bleser
N›wA.
mnboR prebl Manna bori para bella Meskipun rumah berjauhan

kboRtJŠ ebl Kaborittajintu bella rumah kita saja berjauhan


Patrasanganta kampung kita
prseqt
Kasilelleji buttaya tetap saja disatukan bumi
kSelelJ ‡ty.

b– eaj tR ƒ› Baju eja tanring guru Gadis baju merah pasangan


guru
kby tR ttr Kabaya tanring tantara
Baju kebaya pasangan tentara
Lango-langoa
lqolqoa ki Baju ungu
Kadawana pasangkoa
¢n pskoa Pasangan para petani

mn nek mltoj Manna nakke malla tonja Saya pun takut

liokofi BesaΠLandongkoki biseannu Menaiki kapalmu


Ikau konteng Kau tenggelam
Ak¢ koet
Nai nakke lepa-lepa Saya pasti naik perahu
nA nek elpelp

10
†n nek tŒqA Punna nakke tannu ngai Jika kau tidak menyukaiku
Biringmantu tannucini Waktu berpisah sudah dekat
BRmŠ tŒCN
Tuju dolangang Tujuh lautan
Š– iolq
Taja lakupaklenguki Akan kujadikan persembunyian
tj lpel„fi

†n earoko Punna erokko rinakke Jika engkau mencintaiku

Rnek r r Pinra-pinra balanjanu Ubahlah sifat rakusmu


Pintujung nganre Tujuh kali makan
bllŒ
Sijaiyang balanjanu Belanjaan tak terhitung
Š– qer
SjAy bljŒ
†n rA ¢rtofi Punnanrai urangtongki Ikutkan juga aku ke utara

kl¢ lolor tofi Kalau loklorang tongki Ikutkan juga aku ke selatan
Padaki tallang Bersama kita tenggelam
pifi tl
Padaki nabuang bombang Bersama pula jatuh ke ombak
pifi n‡a bob

aoeiaoei tmeten Onde-onde tama tetne Onde-onde tidak manis


Kopiklangi tama janna Kue sarang semut tidak enak
ko lQ tmjn
Bate paretna Itulah buatan
betpern
Baine pakkiburua Wanita yang selalu cemburu
bAen pfi‡›a

¡smmo tfi‡› Susamamo takkimburu Sungguh susah tidak cemburu

Gakga duduki kucini Engkau terlalu gagah


gg ‹‹fi CN
Mallaka nakke Saya pun takut
mlk nek
Nasambeang tumaraeng Digantikan orang lain
nseba Šmrea

mniG kœa Manna tinggi kalukua Meskipun tinggi pohon kelapa

mnkm lyly Manna kamma layang-layang Sama tinggi layang-layang


Kuambi tonji Pasti kan kupanjat
aBtoJ
Punna siri latappela Jika malu harus kupertahankan
†n SR ltepl

kœ l¢ Nlˆ Kaluku lau nilamung Kutanam kelapa pantai

A› ry Npibo Inru raya nipatimbo Kupelihara nyiur gunung


Kukellainna Kuhanya berharap
eklAn
Sitanroi palapa Tangkainya saling menyanggah
StroA plp

11
lprAM jiy Lampanraimi jandaya Berjalan ke utara para janda

Stbl tœ ›› Sitabballang tallu rurung Bertiga berombongan


Toro bajunna Gaun terjuntai
toro b–n
Taklebe-lebe gencutna Dengan gincu belepotan
telebeleb eg–n

12

Anda mungkin juga menyukai