Anda di halaman 1dari 82

Kamus Korea Online 2 dan Romanisasi Lirik Korea

Agustus 11, 2009 oleh tazkiana


Banyak sekali yang menanyakan tentang kamus Korea-Indonesia online, dan untuk bahasa
Koreanya itu berbentuk tulisan latin (romanized ). Dan saya hanya menjawab, kalau nanti
menemukan pasti saya beritahu, misalnya melalui postingan. Masalahnya hingga saat ini saya
belum menemukan kamus yang dimaksud tersebut.
Ada juga yang ingin sekali tahu tentang lirik lagu-lagu Korea ( Korea music ), padahal mau
belajar huruf Korea atau hangeul dipikir terlalu lama dan menambah pusing.Mungkinkah ada
cara yang paling mudah serta rasanya nggak ngrepotin orang .
Pada kesempatan ini saya mencoba saja untuk menawarkan alternatif, mudah-mudahan saja bisa
sedikit memberikan kemudahan untuk permasalahan di atas.
Pertama : ( Proses pencarian arti kata )
Kita pilih kamus Korea yang akan kita gunakan, misalnya seperti pada tulisan tentang kamus
korea yang lalu yaitu www.dicts.info/ , atau terjemahan google. Namun saya menyarankan kali
ini untuk menggunakan http://babelfish.yahoo.com. Walaupun pilihan bahasanya yang ada baru
dari Inggris ke Korea . Setelah membukanya maka kita akan mendapatkan tampilan sebagai
berikut :

Tentukan
dulu
pilihan bahasanya yaitu English to Korean. Saya mencontohkan kata I will study Korean ,
kemudian tekan translate maka akan muncul terjemahannya yaitu

. Dengan terjemahan ini anda juga bisa belajar susunan tata bahasanya. Usahakan
jangan terlalu banyak kata, sebab biasanya agak kacau hasil terjemahannya. Namun untuk
terjemahan kata tersebut di atas sudah lumayan bagus.
Kedua : ( Proses Romanisasi )
Setelah kita mendapatkan arti dari kata yang kita kehendaki maka selanjutnya membuat tulisan
hangeul itu ke dalam huruf latin atau romanisasi ( ini bagi yang terpaksa belum bisa baca
hangeul ). Juga bagi yang ingin meromaji lirik lagu Korea daru tulisan hangeulnya. Saat ini
untuk proses romanisasi sudah ada softwarenya misalnya Hangeul 2 konglish yang bisa di
Download secara gratis. Namun dari pada nambah besar jumlah file di komputer kita, kita coba
yang online saja, yaitu melalui situs http://www.thelapan.com. Kita akan mendapatkan tampilan
seperti ini :

Ada 1000 karakter


hangeul yang bisa kita masukkan untuk diromanisasi . Setelah kita memasukkan kata, maka
selanjutnya klik translate . Maka di bawah huruf hangeul, akan tertulis haruf latinnya secara
otomatis. Sebenarnya masih banyak lagi situs yang menyediakan romanisasi. Kita bisa mengetik
kata kunci ( password ) misalnya Hangeul to romanize convert , maka akan ditampilkan
situs-situs tersebut.
Mudah bukan..? Sebagai catatan : Saya tetap berpendapat bahwa belajar membaca hangeul dan
tata bahasa secara urut dan bertahap, lebih baik dari pada secara instan seperti ini. Namun ini
hanya sebuah alternatif saja.
Semoga ada yang melengkapi dan mudah-mudahan bermanfaat.
( saya tidak mampu mencintaimu )
( kamu telah akan membuat mataku buta )
( Mengapa kau biarkan aku melihat
Kecantikanmu )

: tidak tahu
Kamsahamnida..
Membuat nama Korea ( )

Mei 8, 2011 oleh tazkiana


Sudah banyak sekali yang menanyakan kepada saya tentang nama mereka dalam bahasa Korea.
Intinya mereka ingin memiliki nama Korea.Tentu saya merasa semakin bodoh untuk menjawab
pertanyaan ini, sebab kalau saya jawab, seandainya tidak cocok juga merasa bersalah, namun bila
tidak saya jawab, tentu juga bersalah. Maka sebagai jawabannya sering kali saya memberikan
alternatif untuk membuat nama Korea dengan cara sebagai berikut :

I. Dengan menggunakan situs online yang dinamakan Korean name generator, yang antara lain
adalah
sebagai
berikut
:
1. rumandmonkey.com
Di situs ini kita tinggal memasukkan nama kita, terus di Klik. Namun tentu tidak semuanya
seperti yang kita inginkan sebab harap dimaklumi ini kerjanya mesin.
2. behindthename.com
II. Menggunakan Formula = Nama Keluarga + Nama tengah + nama akhir
- Nama keluarga/ Surname : Di sini menggunakan angka akhir tahu kelahiran dengan kategori :
- 0: Park- 1: Kim- 2: Shin 3: Choi- 4: Song- 5: Kang
- 6: Han- 7: Lee- 8: Sung- 9: Jung

2. Nama tengah menggunakan bulan lahir :


- 1: Yong- 2: Ji- 3: Je- 4: Hye- 5: Dong- 6: Sang
- 7: Ha- 8: Hyo- 9: Soo- 10: Eun- 11: Hyun- 12: Rae
3.Nama akhir menggunakan tanggal lahir :
- 1: Hwa- 2: Woo- 3: Joon- 4: Hee- 5: Kyo- 6: Kyung
- 7: Wook- 8: Jin- 9: Jae- 10: Hoon- 11: Ra- 12: Bin
- 13: Sun- 14: Ri- 15: Soo- 16: Rim- 17: Ah- 18: Ae
- 19: Neul- 20: Mun- 21: In- 22: Mi- 23: Ki- 24: Sang
- 25: Byung- 26: Seok- 27: Gun- 28: Yoo- 29: Sup- 30: Won- 31: Sub
contoh :
Bila anda lahir di tahun 1990 bulan 5 tanggal 5 maka akan ditemukan = Park Dong Kyo (
)
lahir : 1977 05 18 Nama Koreanya : Lee Dong Ae ( )
III. Menggunakan list Nama-nama Korea.
Bila ingin membuat nama Korea kita bisa mencari daftar nama-nama Korea dan memilihnya
yang cocok dengan hati kita. salah satu situsnya adalah : babynology.com
Juga kita bisa membandingkan nama-nama dari orang-orang terkenal di korea baik nama aslinya
atau nama bekennya misalnya :

( choi ji woo ) nama aslinya

( choi Mi Hyang )
( Song seung Hon ) nama aslinya ( Song seung bok )

( Kim Gyuri ) nama aslinya

( Kim Mun seon )

( In Soon ee ) nama aslinya

( Kim In soon )

( Kang ta ) nama aslinya

( Anh Chil Hyun )

( Byeol ) nama aslinya



( Kim Go eun )

( Boa ) nama aslinya

(Kweon Bo A )

( Bi Rain ) nama aslinya



( Cheong ji hoon )

( Wonbin ) nama aslinya

( Kim Do Jin )

( HyunBin ) nama aslinya

( Kim Tae Pyeong )
Sekarang kita bisa membuat nama Korea dengan cara-cara di atas. Walaupun nama itu tidak
sesederhana ini namun setidaknya ini bagi yang ingin memiliki nama Korea ini bisa jadi bahan
referensi. Semoga bermanfaat.

KAMUS CINTA DALAM BAHASA KOREA


Juni 2, 2010 oleh tazkiana

Anda pasti sering dengar kata-kata ini ( cheot nune sarange ppajida )
jatuh cinta pada pandangan pertama . Namun benarkah itu cinta? Kalau itu bukan, lalu
bagaimana sebenarnya cinta itu..? dan kalau jawabannya iya, begitu mudahkah cinta itu tumbuh
dan jatuh? Atau anda juga masih ragu dengan kata
( sarangeun modeun geoseul chiyu hamnida ) cinta itu menyembuhkan segalanya .
Nahmembahas sesuatu yang mengingatkan kita pada kisahnya Kamajaya dan Kamaratih,
Romeo dan Juliet, Rama dan Shinta atau entah siapa lagi, memang tidak pernah habis, dan selalu

menarik bukan..?
Sekilas mungkin judul di atas terdengar amat lebay , namun karena beberapa kali saya
mendapatkan pertanyaan yang sama dan harus mengulang menjelaskan, maka pada kesempatan
ini akan saya sampaikan sedikit penjelasan tentang kata sarang yang berarti cinta dan
beberapa perubahan katanya. Pada kesempatan ini saya hanya menampilkan sedikit sajakata itu
dan berharap semoga bermanfaat.
1. ( sarang ) dalam bahasa Korea artinya cinta .
2. ( sarang hada ) = mencintai. kata ini disebut Verb base ( kata kerja dasar ). Dalam
contoh sederhana :
( Naneun neoreul sarang hada ) aku mencintaimu
3. ( sarang hae ) : kata ini digunakan untuk menyatakan ke akraban ( intimate ).
sedangkan halusnya ( polite) adalah ( sarang haeyo ).
4. ( sarang hamnida ) : mencintai.digunakan dalam kalimat formal -hormat.
( jeoneun dangsineul sarang hamnida ) saya mencintai anda . Sedangkan
dalam kalimat pertanyaan, ( sarang hamnida ) dirubah menjadi ? (
sarang hamnika ? )
Catatan :
a. Huruf akhir ( bachim ) ( b/p ) ketika bertemu dengan ( n ) maka dibaca ( m ).
, [p] + [n] / [m]
> [m.n , m.?] / [m.m]
b. Dalam bahasa korea dikenal ada bahasa pergaulan ( ) dan bahasa halus/hormat (
).
5. ( sarang hasida ) adalah bentuk kehormatan ( kromo inggil dlm bahasa jawa ).
6. ( sarang haji mot hada ): tidak mampu mencintai
7. ( sarang hal suitda ) : bisa mencintai

8. ( sarang hal sueopda ) : tidak bisa mencintai. kata ini adalah bentuk negatif
dari sarang hal suitda. Secara umum lebih sering digunakan kata ( sarang
haji mot hada ): tidak mampu mencintai.
Mungkin kita juga pernah mendengar kata di bawah ini :
9. ( sarang hal surok ) = semakin mencintai , misalnya ada lagunya Boohwal
, yang liriknya : ( neoreul saranghamyeon hal surog ) =
semakin lama mencintai maka akan semakin sayang.
10. ( sarang han dago ) = ( aku bilang) aku mencintamu . / (n/neundagoyo) adalah akhiran yang mengulangi pernyataan seseorang . Hal ini dapat digunakan
untuk menekankan, menegaskan kembali, atau bila digunakan dalam bentuk pertanyaan, untuk
mengkonfirmasi pernyataan sebelumnya.
Beberapa kata tentang cinta :
( sarang ppajida ) = jatuh cinta
( sarang gobaek hada )= pengakuan cinta
( cheossarang ) = cinta pertama
( sarang haneun ) = kekasih.
( nun meon sarang ) = cinta buta
( kipeun sarang ) = cinta yang mendalam
( sarang eopneun ) = tanpa cinta
( sarang sereoun ) = cinta yang berkesan,
( sonjinan sarang ) = cinta murni
Sebenarnya kalau dibahas lagi akan banyak, namun tentu bukan pembelajaran dan akan tambah
bingung, maka sedikit ini saja, mudah-mudahan yang nulis tidak bingung begitu juga terlebih
yang baca.
Dongeng
CERITA HONGBU DAN NOLBU

Dahulu kala, di sebuah desa, hiduplah 2 (dua) bersaudara. namanya


Hongbu dan Nolbu. Hongbu adalah saudara yang muda, dia mempunyai perangai yang baik,
ramah dan selalu hidup sederhana. Sedangkan kakaknya si Nolbu mempunyai watak serakah dan
perangai yang tidak bagus. Setelah mereka besar, suatu ketika ayahnya meninggal dunia. Nolbu
yang memang mempunyai watak serakah sudah mempunyai rencana, bahwa ketika ayahnya
meninggal, maka ia akan menguasai peninggalan ayahnya.
maka diusirlah keluarga Hongbu dari rumah itu Keluar kau Hongbu dari rumahku ini, kamu
tidak punya hak atas rumah ini kata Nolbu. Maka dengan terpaksa Hongbu dengan

keluarganya pergi meninggalkan rumah itu, padahal ia mempunyai seorang anak yang masih
kecil. Ayah aku lapar, ayah .. aku lapar, berikan aku sedikit makanan, anaknya terus
merengek minta makanan. Karena tidak mempunyai makanan apa-apa, maka terpaksa Hongbu
memberanikan diri untuk meminta pada penduduk yang dilewatinya, Bibi.. berikan kami
sedikit makanan saja, kami lapar ..!. Namun bukanlah makanan yang diterima, tapi sering cacian
dan makian yang didapat. Keluar, kami tidak punya sesuatu untuk kamu, cepat keluar! usir
mereka.
Setelah dilaluinya musim dingin yang sangat menggigit dengan perut yang selalu lapar, maka
mulailah datang musim semi. ah.udara musim semi ini mulai menghangat, hai itu ada
ular keluar, kata Hongbu. Kemudian pak Hongbu mengejar ular itu yang akan memakan anak
burung walet, akan tetapi seekor anak burung walet telah jatuh dari sarangnya dan kakinya telah
patah. oh kasihan sekali kau anak walet, kakimu patah.., baiklah aku akan mengobatimu, kata
Pak Hongbu pada anak walet itu. peeppeeppeeep terima kasih pak Hongbu peeep
peeep.peeep, selamat tinggal pak Hongbu, saya akan datang lagi tahun depan, dengan sangat
gembira anak burung walet yang telah ditolong oleh pak Hongbu itu minta pamit dan berjanji
akan datang pada musim semi berikutnya. baiklah walet kecil, hati-hati.. ya..!pesannya.
Benar apa yang dikatakan anak walet itu, pada musim semi berikutnya , mereka kembali
mencari keluarga pak Hongbu. Ciiiit.Ciiiit..ciiiit.. pak Hongbu bagaimana kabar anda
selama ini..? ini saya bawakan oleh-oleh terimalah pak Hongbu..? teriak burung walet itu sambil
menjatuhkan beberapa biji labu kepada pak Hongbu. Kemudian pak Hongbu memunguti biji
labu yang diberikan oleh burung walet itu. kemudian Pesta panen telah tiba. karena tidak
ada yang dimakan, maka kita lebih baik makan labu itu.. Ayo nak belahlah labu itu!,
perintahnya pada anaknya. braakk.. terbelahlah labu itu . Dan ternyata didalamnya terdapat
banyak sekali emas permata. Dan alhasil.. pak Hongbu sekarang menjadi kaya.
Kabar tentang kekayaan dari pak Hongbu ini akhirnya terdengar juga sampai kepada pak Nolbu,
kakaknya. Namun pak Nolbu bukannya gembira atas kabar ini, malahan merasa iri. apa si
Hongbu sekarang kaya? oh tidak aku harus menyelidiki mengapa dia bisa kaya. katanya.
Maka Pak Nolbu pergi menemui adiknya yang dulu pernah diusirnya itu. selamat datang kakak,
silahkankan masuk..! terima Hongbu. selamat datang paman... salam anak-anak Pak Hongbu
menerima pamannya. Hei Hongbu kamu bisa kaya seperini apa kamu mencuri ya..? tanya Pak
Nolbu. Oh tidak kak, aku bisa kaya ini sebab pernah menolong burung walet yang patah
kakinya, akhirnya Pak Hongbu menjelaskan ceritanya. apa.? kamu bisa kaya ini hanya
karena menolong seekor anak walet yang kakinya patah? tanya pak Nolbu sambil keheranan
terasa tidak percaya.
Setelah mendengar ceritanya, cepat-cepat ia permisi pulang, denga pikiran bahwa kalau Hongbu
bisa kaya karena hanya menolong anak burung walet yang patah kakinya, maka aku harus juga
melakukan hal yang sama.Sambil jalan Pak Nolbu mencari sarang burung walet dengan harapan

ada anaknya di dalamnya. wah kamu bodoh anak walet, mengapa kamu tidak jatuh dari
sarangmu..? saya tidak bisa menunggu lama-lama. kata Pak Nolbu kemudian menjatuhkan anak
walet itu dan mematahkan kakinya. kemudian dia berusaha mengobati kaki burung yang patah
itu. Kemudian ia katakan pada anak walet itu hei anak walet, aku telah menolongmu, kamu
punya hutanguntuk membayar pertolonganku kepadamu.. tahu ? kata Pak Nolbu sambil
melepaskan anak walet itu.
setelah musim semi tiba, walet itu kembali memenuhi keinginan Pak Nolbu untuk memberkan
hadiah padanya, berupa biji labu. Tidak berapa lama juga panen telah tiba, dan buah labu itu
telah bisa dipanen. bu.. sekarang kita akan menjadi kaya raya dengan labu-labu itu, ayo
sekarang kita belah labu itu...kata pak Nolbu kepada istrinya. Braaakk. labu itupun terbelah,
namun betapa terkejutnya Pak Nolbu, karena yang didapat bukanlah emas dan permata,
tetapi muncullah makhluq yang mengerikan dari labu itu. Nolbu. kamu telah mematakan kaki
burung yang lemah, sekarang kamu harus menerima balasannya. kataya. oh tidak aku telah
menolongnyaaku telah menyembuhkannya. elak pak Nolbu.tapi makhluq itu terus
menghajar pak Nolbu sebagai balasan atas perbuatannya. oh tidak sekarang aku jatus miskin,
sekarang aku tidak punya apa-apa lagi.. kata pak Nolbu tersu menyesali nasibnya. Tak ama
kemudian pak Hongbu, adiknya datan. oh kakakku, apa sebenarnya apa yang telah terjadi
padamu? . setelah diceritakan semua kajadiannya, maka Hongbu akhirnya mengerti .
Baklah.. sekarang Kak Nolbu dan keluarga ketempatku saja dan kita tinggal bersama-sama
disana, pinta pak Hongbu. Hongbu.., maafkan saya ya.. ! aku telah berbuat salah kepadamu ,
akhirnya pak Nolbu menyadari kesalahannya. Lupakan saja semuanya dan kita akan hidup
bersama-sama kembali.
Setelah itu, Pak Hongbu dan pak Nolbu beserta keluarga mereka hidup bersama-sama dengan
kebahagiaan.
Hwaseong, chuseok 2008
disarikan dari pelajaran bahasa korea KOSNET .
KAMUS CINTA DALAM BAHASA KOREA
PELIPUR LARA ( / wiro )

CERITAKU : PERBEDAAN / DAN / DALAM


BAHASA KOREA
Juni 5, 2010 oleh tazkiana

Menulis itu gampang-gampang susah. Kadang ide begitu mengalir dan mudah untuk dituangkan
dalam sebuah tulisan, namun seringkali beku selayaknya tertimbun salju kala musim dingin.
Menulis yang menyenangkan adalah menuangkan, mengukir, meletakkan apa yang ada dalam
pikiran kedalam barisan kata hingga mampu terbaca, bukan menulis karena atau sebab .

Menulis itu menuangkan bahasa, dan bahasa itu


indah. Tulisan ini hanyalah sebuah cerita, bukan modul pembelajaran , karenanya ia ringanringan saja.
Ada satu kalimat pertanyaan dan satu jawaban yang keduanya bisa mewaliki 2 maksud. Kalimat
ini dalam bahasa jawa yang berbunyi iki kayune sopo? jawabnya negoro . Pengertian
pertama yaitu orang yang butuh akan pohon, tanya ini pohonya siapa..? yang ditanya karena
merasa berhak, maka ia hanya menjawab negoro, artinya silahkan ditebang atau dipotong.
Yang kedua, orang yang tidak butuh akan kayu bertanya ini pohonya siapa..? , karena pohon
itu miliknya negara , maka yang ditanya menjawab negoro artinya pohon ini milik negara.
Dahulu saat saya masih kecil, pernah membaca bait-bait syair kaidah / grammar bahasa Arab,
satu yang tersisa dalam benak saya adalah kata ~
( kalaamuna lafdun mufiidun kastaqim # wasmun wa filun tsuma harfunil kalim ) artinya kurang
lebih begini kalimat itu adalah sualu lafadz yang telah berfaidah ( bisa dipahami), yang menjadi
isim( jumlah ismiyah ) , fiil ( jumlah filiyah ) dan huruf . Setelah saya belajar bahasa Korea,
bait syair ini ternyata memberi manfaat kepada pemahaman saya, sebab dalam bahasa korea juga
mengenal kalimat yang mempunyai pola atau struktur seperti hal ini.
Pembahasan mengenai / dan / telah saya tulis di awal-awal tulisan di blog ini, sekarang
bagaimana memahami maksudnya saja. Ada kalimat Saya pergi ke sekolah , kata saya bisa
diterjemahkan kedalam bahasa Korea menjadi ( jeoneun ) dan bisa juga dipakai
sehingga menjadi : ( jeoneun hag gyoe gayo ) atau
( jega hag gyoe gayo ).
1. Jika seseorang bertanya kepada Anda , ?( nuga hag gyoe gayo )= siapa
yang pergi ke sekolah maka jawabnya adalah ( jeoneun hag gyoe gayo ) =
saya (yang ) pergi ke sekolah. ( neun) di sini memberikan gambaran kata yang kalau
dalam bahasa Indonesia. Maka kalau di terjemahkan ke dalam bahasa Arab menjadi
( ana dzahibun ila almadrasati ). Struktur ini dinamakan jumlah ismiyah yaitu susunan
kalimat dengan menggunakan mubtada dan khabar.

2. Jika seseorang bertanya kepada anda ? ( odie gayo ) = pergi ke mana? , maka
jawaban anda adalah ( jega hag gyoe gayo ) = saya pergi ke sekolah . Dan
bila diterjemahkan ke dalam bahasa Arab akan menjadi ( ana adzhabu ila
almadrasati ). Struktur ini disebut dengan jumlah filiyah , yaitu susunan yang terdiri dari fiil
dan fail.
Catatan :
a. ( jeoneun ) adalah bentuk hormat dari ( naneun ), maka untuk membedakannya
jeoneun diterjemahkan saya, sedangkan naneun diartikan aku .
b. Partikel / (neun /eun ) disebut dengan penanda topik ( topic maker ), sebagaimana contoh
di atas. bila kata yang ditandai itu huruf akhirnya vokal maka dipakai ( neun ) , namun bila
konsonan digunakan (eun ).
c. ( jega ) adalah dari kata + ( jeo + ga ) , namun suatu ketika ia menjadi kata lain
dari + ( jeoui+ ga ) = milik saya.
d. / ( i/ga ) adalah partikel penanda subyek . ketika huruf akhirnya konsonan, maka
digunakan ( i ) sedangkan bila huruf akhirnya vokal maka digunakan ( ga ).
Untuk penjelasan rincinya, anda bisa mempelajari pembahasan masing- masing partikel /
atau /. Dibawah ini beberapa contoh sebagai bahan acuan belajar. Semoga bermanfaat.
Contoh-contoh :
1. . ? .. ( ireumi mwoyeyo? je ireumeun .imnida ) =
Siapakah nama anda ? Nama saya adalah ..
2. , .( cheoeum boepgyessseumnida, jeoneun
giminhoimnida ) apa kabar( jumpa
pertama ) saya adalah Kim inho.
3. ( uri naraneun Indonesia imnida.) negara kita adalah
Indonesia
4. ( biga wayo ) hujan turun
5. (cheolsuneun namjaigo sunhoeneun yeojaida.). cheolsu
adalah laki-laki dan sunheo adalah perempuan .
Masakan Korea : Rabbeokki ( )

Mei 14, 2011 oleh tazkiana


Saat akhir pekan kadang kita merasa bingung dengan rencana mau membuat acara apa. Wisata
kuliner pasti sudah seringkali dilakukan. Namun ada yang menarik yaitu mencoba membuat
masakan
sendiri.
Dulu saya pernah menulis resep membuat ddeokbokki. pernah mencobanya..?

Nah bila bosen makan mie instan, sekarang boleh dicoba adalah rabokki. Rabokki gabungan
kata-kata Ramyun ( mie instan) dan ddeokbokki . Hal ini cukup sederhana untuk membuat jika
anda tahu bagaimana membuat ddeokbbokki. Yang perlu Anda lakukan adalah, menambahkan
mie
instan
dan
tambahan
air
ke
ddeokbbokki.

Keterangan : Bahan untuk 4 orang dengan persiapan waktu sekitar 5 menit, waktu memasak
kurang
lebih
7
menit.
I.
BAHAN
UTAMA
1
bungkus
mie
instan.
kue beras Segar 300g (sekitar 30 buah) Jika Anda menggunakan garae ddeok kemasan
sebaiknya di rendam dalam air dingin selama 20 menit sebelum Anda menggunakannya.
Ikan
kue
(
odaeng)
4
lembar

240g
1
bawang
kubis
secukupnya
1
batang
daun
bawang
1 gelas air

SAUS
(
sebaiknya
dicampur
dan
disiapkan
dalam
mangkuk.)
Gochujang

4
sdm
gula merah 4 sdm; untuk takaran gula bisa dikurangi 2 sampai 3 sdm
Bawang
putih
cincang
-1
sdt
Cabai bubuk ( Gochutgaru dalam bahasa Korea) 1 sdt
II. PERSIAPAN
Iris tipis bawang dan daun bawang.
Bilas kue ikan dalam air panas. ( Untuk membersihkan lapisan minyak dari permukaan)
Potong kue ikan dan kubis potong ukuran sedang.
III. PROSES MEMASAK
Tuang air ke dalam panci. Biarkan hingga mendidih itu. Tambahkan saus dan aduk dengan
hingga merata.Tambahkan semua bahan lainnya dan aduk terus hingga merata.
Sepertinya memasak Rabokki tidak sulit, karenanya di Korea harga rabokki sama dengan ramyun
atau lebih mahal sedikit. Selamat mencoba.
vBelajar Bahasa Korea : mengenal ~ ( )

Juni 15, 2011 oleh tazkiana


Sering kita jumpai kata ini dalam bahasa Korea kata . ( gi wihae ) / ( gi
wihaeseo
/

(
gi
wihayeo
)
.
Kata ini digunakan untuk menyatakan alasan atau tujuan mengerjakan sesuatu, seperti misalnya
dalam
kata
:
( jeomsim meoggi wihae restorange katda ) = Saya
pergi ke restoran untuk makan siang . Jadi alasan kepergiannya adalah ( jeom
sim meoggi wihae ) = untuk makan siang.

Beberapa kata kerja


1.

bila

digabung dengan

(
ilgi


( Gi
wihae
)
=untuk

wihae )
membaca

2.


(
sseugi
wihae
)
3.


( deudgi wihae ) =
4.


( mal hagi wihae )
5.

(
gagi
wihae
6.

(
ogi
wihae
)
7.

(
bogi
wihae
8.


(
meoggi
wihae
)
9.

(
jagi
wihae
)
10. ( sagi wihae ) = untuk membeli

=
untuk
menulis
Untuk mendengarkan
= untuk berbicara
=
untuk
pergi
=
untuk
datang
=
Untuk
melihat
=
untuk
makan
=
untuk
tidur

1. . ( Hangeureul ilgi wihae hangugeoreul gong bu


haetda ) = untuk bisa baca
tulusan korea , saya belajar bahasa Korea..
2. ( .geunyeoneun hanguge gagi wihae
bihaenggi tikeseul satda) = Dia ( perempuan ) membeli tiket pesawat untuk pergi ke Korea .
3. .( gongbuhagi wihaeseo daehakgyoe danyeoyo) = Aku
pegi ke kampus untuk belajar.
4. ( geongangeul wihayeo maeil undonghaeyo ) = setiap hari
berolah raga agar sehat.
5. ( chingureul mannagi wihaeseo oechulhalgeoyeyo) =
Saya pergi keluar untuk menemui teman .
Sedikit ini semoga saja bermanfaat.
Peribahasa versi Indonesia dan Korea

Juli 8, 2011 oleh tazkiana

Ada bukit ada paya. .


Ada gula ada semut. .
Ada hujan ada panas, ada hari boleh balas. .
Adakah buaya menolak bangkai? ?
Ada udang di balik batu. .
Air beriak tanda tak dalam. .
Air pun ada pasang surut. .
Air tenang jangan disangka tiada buaya. .
Anak harimau diajar makan daging. . (
)
Anjing mengulangi bangkai. . ( )
Api makan sekam. . (
. )
B
Bagai ayam bertelur di padi. . ( ,
)
Bagai ikan kena tuba.
Bagaimana ditanam, begitulah dituai. .
Bahasa jiwa bangsa. .
Bapak burik anak(nya tentu) rintik. . (
)
Bayang-bayang sepanjang badan. . (
)
Belum duduk, belunjur dahulu. . (
)

Belum terbang lalat.


Berani lalat. ( )
Sedikit-dikit lama-lama menjadi bukit. . ( )
Bergantung kepada akar lapuk. (
)
Berjalan peliharakan kaki, berkata peliharakan lidah. ,
.
Berjalan sampai ke batas, belayar sampai ke pulau. , .
( )
Bertepuk sebelah tangan tidak akan berbunyi.
Besar kapal, besar gelompang. .
Besar pasak daripada tiang .
Besar periuk besar kerak. .
Biar lambat, asal selamat. .
Bukit jadi paya, paya jadi bukit. , . ( )
Bumi mana yang tidak ditimpa hujan? .
Buruk muka cermin debelah. .
Burung membadai di atas langit, merendah diharap jangan.
.
C
Campak bunga dibalas dengan campak tali. .
Carik-carik bulu ayam, lama-lama bercantum pula.
Cepat kaki, ringan tangan.
Cinta monyet ,
D
Dalam laut boleh diduga, dalam hati siapa tahu?
.
Daun keladi dimandikan. (* keladi : )
Di hulunya keruh, di muaranya pun keruh. .
Digenggam takut mati, dilepaskan takut terbang.
Ditepuk air di dulang, tepercik ke muka sendiri. .
Dua wanita adalah warung, tiga wanita adalah pasar. .
E
Enggang lalu, ranting patah. .
G
Gajah lalu beli, kasa tidak terbeli. .
Gajah sama gajah berjuang, pelanduk mati tengah-tengah. .
Gajah seekor gembala dua. (
)
Guru kencing berdiri, murid kencing lari. .
H

Harimau mati meninggalkan belangnya(Gajah mati meninggalkan gading), manusia mati


meninggalkan nama. ( )
.
Hidup segan mati tak hendak. .
Hujan berbalik ke langit. .
Hujan dan panas berganti-ganti. .
Hujan emas di negeri orang, hujan batu di negeri sendiri, baik juga di negeri sendiri.
, .
hujan takkan berbalik ke langit.
Hulu mujur pandai bertengkar, hulu baik pandai memakai. ,
.
I
Ia terpegang di hulunya, kita perpegang di matanya.
.
Ikan degulai sudah melompat. .
Ikhtiar menjalani, untung menyudahi. .
Ilmu lebih daripada harta. .
Ilmu yang tidak dengan amal seperti pohon kaya yang tidak berbuah.
.
Itik berenang di laut, mati kehausan. .
Itik diajar berenang. ( )
J
Jemur sementara hari panas. .
Jauh panggang dari api. ,
Jung pecah yu kenyang. .(* jung : ,
yu : )
K
Kacang lupakan kulit. .
Kalau asal benih yang baik, jatuh ke laut menjadi pulau. .
Kalau pandai berinduk semang, lebih serasa induk kandung.
.
Kalau tak ada angin, masakan pokok bergoyang? ?
Kalau tak ada api, masakan ada asap? ?
Kasih ibu sepanjang jalan, kasih anak sepanjang panggalan.
.
Kasikan a nak tangan-tangankan. .
Katak di bawah tempurung. ,
Katak hendak jadi lembu. .
Ke hulu kena bubu, ke hilir kena tengkalak. ,
.
Kecil-kecil anak harimau.

Kemarau setahun rusak sehari. .


Kera mendapat bunga.
Kera menjadi monyet.
Katak hendak jadi lembu. .
Keras-keras kerak.
Ketam menyuruh anaknya berjalan betul. .(* ketam = kepiting)
Kucing bertanduk. ,
L
Lagi jatuh ditimpa tangga. ,
Lagi lauk lagi nasi. , .
Layang-layang putus talinya.
Lidah bercabang. ,
Lupa-lupa diingatkan, usang-usang dibawi. , .
M
Malu bertanya sesat jalan. .
Masuk kandang kambing mengembik, masuk kandang kerbau menguak.
.
Mati-mati mandi, biar basah. .
Mati puyuh hendakkan ekor. . (* puyuh : )
Mati rusa karena jejak. .
Membasah muka dengan air liur. .
Menantikan nasi disajikan di lutut. .
Mencari jejak dalam air.
Mengatakan mudah, mengerjakan susah. .
Musuh-musuh dari musuh saya adalah kawan saya.
N
Nasi sudah menjadi bubur.
Nasi terjadi di lutut.
Nyamuk mati gatal tak lepas. .
O
Orang mengantuk disorongkan bantal. .
Orang tua diajar makan nasi.
P
Pacat hendak menjadii ular sawa. .
Pikir dahulu pendapatan, sesal kemudian tiada bergunanya. .
Pipit menelan jagung. .
Pipit sama pipit, enggang sama enggang.
Potong hidung rusak muka. .
Pucuk(Puncak) dicinta ulam tiba. ,
R
Rambut sama hitam, hati masing-masing berlainan.

Rebung tidakk jauh dari rumpun. .


Rejeki elang tidak akan dimakan oleh burung pipit. .
Retak-retak bulu ayam.
Rumah sudah pahat perbunyi.
S
Sebab tidak tahu menari, dikatakan lantai jungkang-jungking. .
Sebagai kera dapat canggung. .
Sebagai kera kena belacan. (* belacan : )
sebulum hujan sediakan payung.
Sehabis ikhtiar, baru tawakal.
Sehari selembar benang, lama-lama menjadi sehelai kain.
Sekali merengkuh dayung, dua tiga pulau terlampau.
Seperti ikan dalam belat.
Seperti ikan pulang ke lubuk. () .
Seperti kuda lepas dari pingitan. .
Seperti orang buta kehilangan tongkat.
Sokong membawa rebah. .
T
Tak ada gading yang tak ada retak. .
Tak ada tanaman yang menolak hujan. .
Takut titik lalu tumpah. .
Tanam lalang tak akan tumbuh padi. .
Tikus jatuh ke beras. ,
Timur beralih ke sebelah barat. .
U
Udang hendak mengatai ikan. .
Ulam mencari sambal.
Ular bukan, ikan pun bukan. ,
3 tahun blog Tazkiana

Daram jwi ( ) adalah hewan kecil namun lincah. kelincahannya hingga menjadi sebuah
pepatah sepandai- pandainya tupai melompat akhirnya jatuh juga . Daram jwi adalah tupai
kecil yang hidup di hutan atau digunung. ada yang seperti kecil dan suka di tanah, yang sering
disebut dengan tupai tanah. Daram jwi adalah inspirasi saya di usia 3 tahun blog Tazkiana.
( nam deul cheoreom..saram deul cheoreom
dwego shipeoyo= seperti orang lain. saya ingin menjadi seperti mereka ). Itulah kata
motivasi yang di ucapkan oleh seorang Choi Sung-bong ( 22 tahun ) ketika mengikuti acara

Koreas Got Talent. Ia adalah anak yang menghetikan denyut jantung ribuan bahkan jutaan
pemirsa. Ia juga yang mengalirkan airmata orang-orang yang menyaksikannya.

Choi kecil telah melawan kerasnya alam Korea, panas yang membakar dan dingin yang mengiris
tulang. saat itu ia masih berumur 5 tahun, harus hidup sebatang kara, menahan rasa lapar, dan
ketika musim dingin yang membeku, sungguh tak terbayangkan betapa menderitanya, ketika itu
tak ada hangat yang menyelimuti, sedang tempat bersandarnya hanya tangga dan wc umum.
untuk hidup ia harus menjajakan permen karet dan minuman energi dan dalam bayangan saya,
itu tak membuatnya cukup untuk kenyang. namun ia telah melewatinya selama 10 tahun. dan
saat umurnya telah 22 tahun ia berani keluar dan ingin menjadi seperti orang lain, hidup layak,
dan dunia telah menyaksikannya keinginannya itu.
Choi kecil seperti kecilnya daram jwi berani melawan semua itu. Daram jwi hanya menyimpan
bam dalam untuk makan sepanjang musim dingin. Bam adalah buah berduri dan kulitnya yang
berduri akan pecah bila buah itu telah benar2 matang. Namun daram jwi hanya bisa menunggu
untuk mendapatkan buah bam saat telah tua, sedangkan manusia telah memetiknya sebelum itu.
Choi kecil dan daram jwi adalah makluk kecil , lincah dan pemberani, karena ia punya harapan.
Blog Tazkiana ingin belajar dari hikmah semua ini. Perjalanan tentu tidak selalu mudah, namun
saya harus selalu bersyukur bahwa masih banyak yang perjalanannya lebih keras dan berat.
Beberapa waktu yang lalu, seseorang berkomentar di blog ini dengan kata yg buat blog ini
goblog. banyak yang salah tau . Saya tidak perlu menjadikan komentar ini spam atau
menghapusnya, walaupun itu bisa saya lakukan. saya merasa bahwa ia telah jujur dengan apa
yang ia pikirkan. saya menghargainya dan menjadikan ini sebagai instropeksi diri, seperti
saya menghargai
orang-orang
yang
merasa
bahwa
blog
ini
bermanfaat.
Seperti halnya Facebook Tazkiana, sebenarnya adalah tindak lanjut dari blog. Di satu sisi,
banyak yang merasa mendapat manfaat, namun di sisi lain ada juga yang merasa dirugikan,

hingga ada beberapa orang yang harus menghapus ( remove ) bahkan ada memblokir untuk
beberapa kali. Namun saya tidak perlu berkecil hati, sebab saya ingat bahwa mereka yang
menghapus dan memblokir itu dulu yang meminta pertemanan. Namun tentu tidak masa bodoh,
sebab
ini
juga
sebuah
peringatan
untuk
lebih
baik.
Motivasi dan perhatian dari teman-teman membuat saya ingin selalu menulis. Maka dengan tulus
saya sampaikan terima kasih yang tak terhingga dan semoga sukses selalu
( choeseoneul dahaneun geosi
choegoga doeneun geotboda deo jungyohada ) Berbuat yang terbaik itu lebih penting daripada
menjadi yang terbaik .

KETERANGAN WAKTU DALAM BAHASA KOREA


April 6, 2011 oleh tazkiana

Pada kesempatan kali ini, kita akan mempelajari keterangan waktu ( tense ) dalam bahasa Korea
dengan menggunukan kata, sebab untuk keterangan waktu secara umum telah dibahas dalam
pembahasan tata bahasa yang banyak kita dapatkan baik di buku maupun secara online.
1. ( jeone ) = sebelum :
Susunan ini seperti dalam bahasa Inggris before doing something . digunakan untuk
mengubah kata kerja menjadi kata benda . misalnya
1. ( naneun siksareul hagi jeone gidoreul haeyo =
sebelum makan aku berdoa dulu )
2. ? ( Han guk ogi jeone museum il haesseoyo? =
sebelum datang ke Korea kerja apa ? )

3. ! ( jeonyeokeul meog gi jeone sugjaereul haseyo =


sebelum makan sore, kerjakan dulu PR mu ! )
4. . ( naneun aein mannagi jeone syaweo haesseoyo =
aku telah mandi sebelum menemui pacar )

II. N + atau V+ / ( hue ) sesudah .


Susunan ini untuk menjelaskan waktu sesudah / after seperti halnya , maka kata
didahului kata benda ( N ) kata kerja yang dijadikan kata benda., dengan menambah / .
Misalnya
1. . ( emaileul bonaen hue cheohwa halkeyo = setelah
mengirim email aku akan telpon )
2. . ( chungbunhi saeng gakhan hue gyeoljeongeul
haesseumnida = saya membuat keputusan setelah cukup berpikir ) .
3. ? ( sukjae kkeutnaen hue chukku hareo kale ? = sehabis
mengerjakan PR, ,mau bermain sepak bola ? )
4. . ( han guk kagi jeone Rusia kasseumnida = sebelum
ke Korea aku pernah ke Rusia ).
III . V +( ) ( myeonseo ) Sambil /seraya :
Susunan kata ini digunakan untuk menyambung dua pekerjaan yang dilakukan bersamaan .
Contohnya :
1. ( geubuneun sonnimeul
gidarimyeonseo sinmuneul ilggo isseumnida = beliau membaca Koran sambil menunggu
tamu )
2. ( naneun noraerel deulmyeonseo gong bu haetda
= seraya mendengarkan musik, aku belajar )
3. ( unjeon hamyeonseo radioreul deuresseoyo = sambil
menyetir saya mendengarkan radio )
4. ( Arbaiteu myeonseo gongbu haessoyo = saya belajar
sambil kerja harian )
Keterangan :

1. V + = digunakan bila kata kerja-nya ( verb ) berakhiran vocal.


2. V+ = digunakan bila kata kerjanya berakhiran konsonan .
vLABA-LABA

Maret 31, 2011 oleh tazkiana


Bila ada tebakan binatang apa yang paling kaya, jawabannya pasti burung belibis. Begitu juga
kalau ditanya binatang apa yang tidak pernah merugi, jawaban yang paling banyak disebut
adalah laba-laba. Namun bila ditanya binatang apa yang suka makan pisang, jawabnya
adalah. (* maaf, tidak saya sebut, nanti ada yang tersinggung. Namun bila tidak mirip
jangan pernah tersinggung).
Laba-laba dalam bahasa Korea disebut ( geomi ). Laba-laba walau belum nyata
memberikan laba, karena belum dihargai jutaan seperti tokek ( non belang ), namun laba-laba
adalah hewan yang istimewa. Rumah laba-laba adalah desain terunik dan terindah. Ia tidak perlu
mencicil perumahan atau beli apartemen, namun cukuplah dari tubuhnya terciptalah sebuah
rumah yang dapat mendatangkan makanan.

Saya akan bercerita tentang laba-laba. Ada dua ekor laba-laba. Laba-laba yang satu namanya
Alba, membuat rumah besar dengan pertimbangan bahwa dengan rumah yang besar, maka
makanan yang akan terjaring akan semakin banyak. Sedangkan yang satunya, si Beta membuat
rumah kecil mungil. Dia berpikir bahwa cukuplah sesuai dengan kebutuhan. Beberapa waktu
kemudian, rumah si Alba penuh dengan mangsa yang terjaring. Dengan bangganya ia pamerkan
apa yang ia peroleh kepada si Beta. Namun rupanya keadaan ini dilihat oleh seekor burung.
Maka dengan cepat burung itu menuju terbang sarang laba-laba itu dan si Alba ikut termakan
oleh burung.

Sikap si Alba itu namanya dalam bahasa Korea disebut ( yeoksim ) atau ( tamyeok )
yaitu serakah atau tamak. Sikap tamak sebenarnya tumbuh karena kita kurang bersyukur atas apa
yang kita terima, yang kita rasakan saat ini. Rasa kurang itu memunculkan sikap mengeluh. Bila
sudah mengeluh, kebiasanya senang menyalahkan orang lain, seperti kata yang pernah saya
buat status facebook beberapa lalu yatu
( ilbanjeogeuro saramdeureun dareun saramege jalmoseul jeongahamnida = secara umum
orang-orang itu (cenderung) mempersalahkan orang lain ). Nah ayo siapa yang masih suka
menulis status facebook-nya dengan keluhan-keluhan..? Paling tidak dikurangi, karena
mengeluh itu hanya memperlihatkan bahwa kita lemah.
GIDARIM ( PENANTIAN )

Juli 25, 2011 oleh tazkiana


Cerita sangat pendek IV :

, ( Amu iyu eopsi, amu jogeon eopsi sarang hara


! )
Mencintailah tanpa alasan apapun dan tanpa syarat apapun

Bagaimana menurutmu judul puisi ini Izza..? Thayibah meminta pendapat pada Izza ,
sahabatnya
tentang
puisi
yang
akan
di
buatnya.

menurutku
bagus
di
kata
kurang
bagus
di
makna

jawabnya.

Kok
bisa,
kenapa?

Cinta itu sebab akibat, dan sebab itu butuh alasan, bagaimana bisa cinta tanpa alasan?
yah Izza. Cinta itu semakin dirasa, maka semakin tidak mengerti alasannya, semakin dalam
cinta alasan semakin memudar, syarat semakin tak diperlukan , itulah sebabnya orang bilang
love
is
blind
.
Keduanya terus beradu argumentasi. Keduanya sering memaksakan alasannya masing-masing.
Thayibah yang sedang terpesona untuk belajar sastra,selalu melihat masalah dari pandangan
sastra sedang Izza, akhir-akhir ini tertarik belajar filsafat. Maka cara pandangnya sering berbeda,
namun
keduanya
nampak
semakin
akrab.
Siang itu, mereka berjalan menyusuri rindangnya pohon-pohon di jalan setapak pulau Nami
( nami seom ). Sejenak berhenti, berteduh dan menikmati angin yang berhembus dari danau.
Ayib dalam pandanganmu, Nami ini seperti apa?
Thayibah
tidak
langsung
menjawab,
berpikir
sejenak
Menurutku Nami adalah kumpulan kata-kata , Nami adalah rangkaian kata sastra. Indah, sejuk ,
cinta, air, angin, perahu dan keteraturan itulah Nami, dan semuanya karya sastra. Winterreise
( ) , Riverside Song Festival ( ) dan siapa tidak tahu tentang Winter
sonata ? . Seringkali sebuah karya besar terlahir dari tempat yang luar biasa. Dan inilah
Namiseom.
Klo
menurutmu?
Bagiku Nami adalah pulau kegagalan. Nami adalah kubur kegagalan. Namiseom adalah nisan,
dari seorang jendral muda Nami ( ). Winter sonatapun adalah cerita tentang
kegagalan cinta, dan Nami tidak lebih seperti telaga wurung di Magetan itu, yang memberikan
mitos bahwa siapa yang membawa sesuatu dari Nami ke rumahnya, maka menunai kesialan
bagaimana kamu bisa katakan ini sebuah karya sastra, bagaimana kau bilang ini sebuah
keindahan yang melebihi keindahan wujudnya.. apakah kegagalan itu keindahan ? bantah Izza
Dunia sastra tidak mengenal kegalalan Izza kesedihan, tangis, perpisahan itu bisa terangkai
dalam puisi, bisa tercipta sebuah novel, bisa menjadi tema sebuah film baik bahagia atau
kesedihan, kegagalan atau kesuksesan itulah tema kehidupan. Nami Island bagiku sebuah teks
kehidupan, teks keindahan. Thayibah terus membantah. Berjalan menyusuri pulau yang hanya
43 km2 itu membuat keduanya tak merasa bahwa hari telah beranjak sore, saat keduanya harus
meninggalkan
pulau
mungil
itu.
ayo cepetan, kita harus antri ferry. Lagian juga kita belum tentu langsung dapat taxinya iya,
tapi sebenarnya aku masih ingin menikmati sore, atau nanti suatu ketika bisa bermalam di pulau
initapi harga hotelnya kok mahal-mahal ya Izza.. jawab Thayibah seperti belum ikhlas
meninggalkan
pulau
Nami.
Yah nanti kalau Ayib bulan madu, liburannya ke sini lagi yang lebih lama

sebentar
Izza,
aku
ingin
meninggalkan
tulisan
di
sini
:
. ( sarangeul alji

mothaeseulddaeneun
gidarim
iraneun
geoseul
alji
mothaeseumnida
)
Ketika kita tidak mengetahui cinta , maka kita tidak tahu arti dari kata penantian
aku tulis di bawah pohon ini, biarlah terhapus oleh waktu, tersiram hujan dan memudar oleh
cahaya matahari, karena rentang itulah penantian .
Percakapan Bahasa Korea dan Tata Bahasa ( eso )

September 8, 2011 oleh tazkiana


Setelah lama tidak update tentang percakapan, maka pada kesempatan kali ini saya akan menulis
percakapan
bahasa
Korea
dan
sedikit
penjelasannya
tata
bahasanya.
( eseo ) adalah locative particles, yaitu partikel yang menjelaskan tempat ( di / dari tempat
)
seperti
halnya

(
e
).
- biasanya digunakan dengan kata kerja / mannada , =wasseo dan beberapa
verb
lagi.
-
biasa digunakan setelah verb , ,
,

. dll
Contoh
:
( Jung guk eseo jung gukereul baewosseo = saya belajar bhs
China
di
China
)
? ( Odie katda wasseoyo = Habis pulang dari mana? )

Selanjutnya kita ikuti percakapan ( ) sebagai berikut :


: ? ( Yuna : eoneu nara eso wasseoyo )
: ( Nur : Indonesiaeso wasseoyo )
Yuna : Anda berasal dari negara mana?
Nur : Saya dari Indonesia.

: ? ( Yuna : Nur ssi neun haksaengieyo ? )


: , . ( Nur : ne, jigeum daehakgyoeseo han
gukeoreul gongbuhaeyo ).
Yuna : Apakah sdr Nur adalah seorang pelajar?
Nur : Iya saya sedang belajar bahasa Korea di Universitas.
: ? ( Yuna : Hanguke eonje ossyeosseoyo ? )
: ? ( Nur : il nyeon jeone wasseoyo )
Yuna : Kapan datang di Korea
Nur : Saya telah datang setahun yang lalu
: ( Yuna : Hanguk mareul jal hasineyo )
: , ( Nur : anieyo , jogeum bakke moreundeyo )
Yuna : Sangat pintar bahasa Koreanya
Nur : Tidak.. hanya tahu sedikit
: ( Yuna : Apeuro jal butak deurimnida )
: ( Nur : jeodo jal butak deuryeoyo )
Yuna : Kedepan, saya minta bantuannya .
Nur : Iya, sayapun minta bantuannya.
: , ( Yuna : ije kaya gesseoyo, annyeonghi gyeseyo )
: , ( Nur : Ne, annyeonghi kaseyo ).
Yuna : saya harus pergi , selamat tinggal
Nur : Iya, selamat jalan.
( Manam = Pertemuan )

Maret 23, 2011 oleh tazkiana


( Belajar Bahasa Korea melalui Cerpen II )

( cheoeum mannan sarangmani cheossarangeun anijiman cheossarangeun gajang orae gieoge
namneun sarangida ) Cinta pertama itu bukanlah cinta saat jumpa pertama tetapi cinta
pertama adalah cinta yang paling banyak meninggalkan kenangan cinta . Itulah tulisan sebuah
status di Facebook dari sebuah akun dengan nama Aditya Zelkova. Aditya menambahkan
namanya dengan Zelkova karena saat ia pergi ke Korea, di Istana Hwaseong, ia terkagumkagum dengan sebuah pohon yang namanya Zelkova atau dalam bahasa Koreanya ( )
neuti namu. Zelkova yang berdiri disitu adalah sebuah yang hidup lebih 600 tahun. Ia tumbuh
dan berkembang. Ia tonggak dari sebuah perjalanan waktu. Ia menyaksikan sejarah, ada tangis,
tawa, bahagia dan kesedihan. Namun Zelkova tidak larut dalam semua itu.Ia memilih terus besar

dan semakin kokoh. Zelkova hidup di tengah kemegahan sebuah istana, namun rindang
meneduhkanya. Zelkova sejukkan suasana panasnya politik kekuasaan, perebutan tahta dan
jabatan.

Dit, klo pergi ke Korea usahakan waktu ada libur raya, baik itu seolal ( imlek ) atau chuseok
( hari raya panen ), sebab nanti kau akan bisa melihat orang-orang Korea memakai pakain
tradisional yaitu hanbok kata Aqisa suatu ketika pada Aditya.
Aqisa adalah bagian dari perjalanannya, bagian dari nadi-nadi langkah kakinya. Ia yang
menuntun hatinya, hingga perjalanan ke tempat-tempat yang Aqisa pernah singgahi, ia ingin
mendatanginya semua. Aditya bertemu pertama saat Aqisa yang lulusan sastra Korea itu sedang
memberikan pelajaran bahasa dan budaya Korea pada pelatihan pra pemberangkatan tenaga kerja
ke Korea. Sedangkan Aditya sendiri memberikan materi Achievement Motivation Training
( AMT ). Hanbok yang dikenakan Aqisa saat itu mulai mempesona hati Aditya. Karenanya iapun
tertarik untuk belajar banyak tentang Korea dan budayanya. Dari satu dua pertanyaan Aditya
tentang Korea membuatnya menjadi karib. Keakraban itu yang memberikan sisa kenangan yang
tak terlupakan. ( meomchugo sipeun haengbokhan gieok = ingatan
kebahagiaan yang tak ingin dihentikan ). Namun sebuah tembok kehidupan seperti memisahkan
keduanya, untuk hanya sekedar berteman atau lebih akrab lagi. Sebuah dinding yang namanya
kesibukan, pemenuhan kebutuhan dan tuntutan pekerjaan menjadikan keduanya tidak selalu
bertemu lagi. Mungkin sebuah benih cinta telah tumbuh di hati Aditya, namun ia selau
mengartikan bahwa cinta itu kebahagiaan. Karenanya cinta harus bisa mengubah orang yang
belum bahagia menjadi bahagia, cinta harus mengubah orang untuk menjadi lebih baik, bukan
sebaliknya menjadikan orang yang baik menjadi tidak baik. Sebuah keraguan yang selalu
menghinggapinya untuk pengakuan sebuah cinta ( ).

Sementara, di akun lainnya Aqisa menulis sebuah status


( sarangeun bombicheoreom nae maeum jeoksigo jiul su
eomneun chueogeul naege namgida = Cinta itu seperti Hujan saat musim semi yang membasahi
hatiku dan menyisakan kenangan yang tak bisa terhapus . Bunga yang mekar saat musim semi
tumbuh karena tersiram air hujan. Hujan yang merupakan sebuah harapan akan kehangatan baru,
kenyamanan dan keindahan. ( Chindalae kkuch = azale), ( tulip ) ( mae
hwa kkuch = bunga sakura ) akan segera menampakkan keasriannya.
Betapun kerinduan keduanya mengalir, namun pertemuan itu belum ada pertanda akan datang.
Sementara keduanya menyimpan hati, menyembunyikan kenangan dan ada sebuah tulisan saat
Aqisa mengajari menulis hangeul. Saat itu ia menulis tulisan
( uri mannameun uyeoni anigo geugeoseun uriui baraemiitda =
pertemuan kita ini bukanlah sebuah kebetulan namun itu ada dalam harapan kita ).

DOENJANG IYAGI ( CERITA TENTANG DOENJANG )

Maret 4, 2011 oleh tazkiana


Adalah Kim Jong gu, seorang yang sudah dihadapkan tali kematian, sebuah hukum gantung,
ketika ditanya apakah tidak ada permintaan terakhir, ia katakan . ..
( Doenjang. geudoenjang jjigega ..meokgo sipne/ Doenjang, aku ingin makan
deonjang itu ). Ini adalah bagian dari adegan sebuah film yang berjudul DOENJANG , sebuah
film yang dibintangi Lee dong wook yang memerankan Kim Hyun soo dan juga bintang cantik
Lee yo won yang dalam film ini memerankan Jang yejin si wanita misterius pembuat
dwenjang .Film yang dirilis akhir tahun lalu itu mengisahkan seorang reporter yang merasa
penasaran atas tertangkapnya seorang buronan saat sedang makan dwenjang. Film yang dalam
title inggrisnya the Recipe, 2010 ini berdurasi 105 menit dan menarik sekali karena kita juga
di ajak menikmati pemandangan indah pedesaan Korea dan percintaan Hyun soo dan Yejin.
Apakah anda tertarik juga lihat filmnya?

Doenjang adalah dari pasta kacang kedelai yang direbus dan dikeringkan di panas matahari

dalam bentuk persegi yang dinamakan mejubap atau meju.


Dalam proses pengeringan ini muncul jejamuran yang menandakan telah terjadinya proses
fermentasi dan menimbulkan bau yang menyengat. Setelah dikeringkan blok-blok doenjang ini
dipindahkan ke tempat yang lebih hangat agar proses ferementasi berlangsung lebih cepat.
Setelah itu dimasukkan ke dalam tempayan besar yang diisi dengan air garam. Air garam ini
menyebabkan terjadinya fermentasi yang lebih baik lagi, yaitu melembekkan bentuk meju yang
tadinya keras menjadi pasta kacang khas Korea. Jika pasta kacang dipisahkan dengan air dari
hasil fermentasi tadi, akan menghasilkan kecap khas Korea yang disebut Ganjang. Doenjang
biasanya dibuat secara manual di rumah-rumah orang Korea, terutama di pedesaan.
Cara pembuatan doenjang secara manual hanya menggunakan air garam sementara doenjang
buatan pabrik dibuat dengan menambahkan tepung gandum. Bahkan ada yang sengaja
menambahkan komposisinya dengan ikan teri agar rasanya semakin lezat. Doenjang yang
dimakan dengan bawang putih, minyak wijen, dan gochujang ( pasta cabai Korea) yang
dibungkus dengan sayur dinamakan ssamjang ( tanpa nasi ) atau ssambap ( ditambah nasi ).

Doenjang juga populer dimasak sebagai sup, yaitu


Doenjangjjigae (sup doenjang) yang biasanya berisi tahu dan bumbu seperti bubuk cabai, jamur,
makanan laut dan daging. Doenjang memiliki gizi yang tinggi karena dihasilkan dari proses
fermentasi yang bersifat anti kanker, selain itu juga memiliki sumber mineral dan flavonoid yang
bersifat antioksidan.
( nan doenjang jjigae doego sipeo / aku ingin menjadi doenjang).
Kenapa ? Doenjang walaupun penampilannya kurang menarik dan bau tak sedap yang
menyengat, namun doenjang selalu bikin orang kecanduan dan merindukan selalu. Dalam
kehidupan ini tak semuanya bisa kita nilai dari sebuah penampilan. Halusnya kulit tak meski
menggambarkan halusnya budi, lembutnya bibir tak selalu melafadkan kata-kata yang lembut
dan kayanya harta tak selalu membuat kaya di hati. Dan juga sebaliknya, tak semua bau yang tak
sedap itu tidak membawa rasa nikmat.itulah doenjang .
MEMULAI DENGAN , ( SARANG HANDA, SARANG HAJI
ANHNEUNDA )

Februari 24, 2011 oleh tazkiana


Mungkin tahun ini musim semi akan datang lebih awal. Kedatangan saya kembali di Incheon tak
lagi disambut dengan cuaca yang menggigil. Beberapa kali udara terasa hangat. Saya berharap
ini adalah awal, permulaan dimana aku bisa mulai menulis dan membaca lagi.
Tulisan ini juga sebagai jawaban atas banyaknya komentar yang belum terjawab karena sekian
lama kosong dengan kehidupan internet. Tidak ada kata yang pantas untuk disampaikan kecuali
permohonan maaf karena tidak bisa segera menjawab pertanyaan dan komentar.

, ( sarang handa sarang haji anhneunda ) adalah sebuah judul film


yang dibintangi oleh Lim Soo Jung () dan Hyun Bin () dan yang mewakili film asia
di kompetisi the Berlin Film Festival. Kesuksesan film yang dalam title bahasa Inggrisnya
Come Rain, Come Shine , yang baru akan dirilis bulan maret di Korea ini mudah-mudahan bisa
menginspirasi semangat menulis dan membaca untuk selanjutnya.
( saranghanda ) I love U , walaupun hampir sebulan saya tidak membuka blog ini,
namun ternyata tidak mengurangi jumlah sahabat yang datang berkunjung. Saya memang bukan
blog dan blog juga bukan saya. Ini sebuah kesadaran dan semoga di awali musim semi dan
seminya cinta pada blog, ke depan saya bisa lebih rajin lagi.
( sarang haji anhneunda ) I dont love U , selamat tinggal kemalasan, saya
tidak menyukaimu, saya tidak mencintaimu. Sebenarnya rasa dingin yang hebat di musim dingin
tahun ini,bukan alasan untuk bersikap malas. Semoga mampu meninggalkanmu.

Latihan mengerjakan Soal tes Bahasa Korea ( TOPIK )


November 14, 2010 oleh tazkiana
Topik ( Test of Proficiency in Korean ) atau dalam bahasa Koreanya
( hangukeo neungryeok siheom ) adalah salah satu lembaga penyelenggara tes bahasa Korea.
Untuk penjelasan mengenai lembaga ini bisa dilihat di situsnya : di sini.
Untuk saat ini Human Resources Development Service of Korea ( HRD Korea ) menggandeng
lembaga ini untuk pelaksanaan tes program EPS (Employment Permit System) .

Dalam kesempatan ini saya mencoba menampilkan sedikit contoh soal, selanjutnya anda bisa
mengunduhnya lewat file di bawah :
I. Jenis Soal mencocokkan dengan gambar ( < > ( )
)

1.

: ?

: ( .. ).

2.

: ?

: ( .. ).

3.

: ?

: ( . )

II. Di bawah ini contoh soal lawan kata ( <>


.
4. : ?
: , ( .. ).
3. : ?

: , (. ).
4. : ?
: , ( ) .
5. : ?
: , ( ) .
III. Sinonim atau persamaan kata ( <>
)
6. : ?
: , ( ).
7. : ?
: ( ) .
7. : ?
: , (. ).
8. : ?
: ( .. ).
Itulah sedikit contoh soal Topik, selanjutnya anda bisa download soal-soalnya sebagai berikut :
1. Soal bacaan Topik bisa diunduh di : di sini
2. Soal pendengaran bisa di unduh di : di sini
Tapi lebih lengkapnya juga bisa di unduh di situsnya Topik, dengan cara :
1. Kunjungi : topik.or.kr
2. Pilih : > klik > klik > pilih file2 yang mau
dipelajari. Sebagaimana gambar berikut :

Suka
One blogger likes this post.

Belajar bahasa : ( gomaweo )


November 10, 2010 oleh tazkiana
Lama tak menulis tentang bahasa Korea, mumpung mampir di studykorean, aku ambil untuk
bahan posting, walau sedikit, semoga bermanfaat.

Dialogue

:
yuna: eoseo wa ( selamat datang )
: . .
Toni: saengil chukhahae. igeo saengil seonmuriya. ( Selamat Ulang tahun, ini hadiahnya ).
: . .
yuna:gomawo. jinjja yeppeuda. ( Makasih, sangat cantik )
: ?
Toni: maeume deureo? ( senang..? )
:, .
yuna: eung, maeume ssok deureo. ( ya, hatiku senang sekali )

Reading

,
yunaya,
. . .
.
saengil chukhahae. neohante eoullil geot gataseo tisyeocheureul hana sasseo. ne maeume
deureosseumyeon jokesseo. eonjena chinhage jinaeja.
( Selamat ulang Tahun ya, aku belikan satu T sirt yang nampak serasi buatmu, semoga kau
senang. Kita akan selalu akrab sampai kapanpun )

toni

Words

Adjectives

( johda ) =
bagus, baik

( gweyepda )
( nappeuda ) ( yeppeuda ) ( meositda )
= manis,
= jelek, jahat = cantik
= tampan
imut.

Various kinds of a present

( ot ) = baju
( cheg ) =
buku

( son bal ) ( mogeoli


( inhyeong ) =
= sepatu
) = kalung
boneka
CD

( eumag CD) = ( jajeongo )


( kompyuteo ) =
CD musik
=sepeda
komputer

Expressions

I wish - / / .
. ( dijeuniraendeue gasseumyeon jokesseo )
= semoga saya bisa pergi ke Disney land
. ( chinhage jinaesseumyeon jokesseo) = Semoga kita jadi teman dekat.
. ( maeume deureosseumyeon jokesseo) = aku berharap kau senang.
( nareul jom dowajwosseumyeon jokesseo ) = Semoga kau
membantuku
( oesikhaesseumyeon jokesseo) = aku berharap kau telah makan di luar.
Expressions when you give and receive presents.
1. A : ? ( maeume deureo? ) = Kau suka
B : . ( eung.) = ya, ( geureom ) = tentu, ( mulloniji )= pasti.
2. A : ? ( maeume deureo? ) = kau suka
B : . ( eung. maeume ssok deureo ) = ya, aku sangat suka
( jeongmal yeppeo) = sungguh indah
( jinjja yeppeo )= sangat indah.
DALAM REMANG ITU MASIH ADA CAHAYA

Oktober 9, 2010 oleh tazkiana


( Belajar bahasa Korea melalui Cerpen )
winter 2009
Incheon nampak putih dari atas Garuda, Kota itu seperti terselimuti salju. Jam 8.15 kami
akan segera mendarat, dan suhu -17 derajat menantiku di luar sana. Aku masih pakai baju tipis
yang hanya bersahabat dengan suhu panasnya Kuta- Bali dan tentu tidak bersahabat dengan
menggigilnya Seoul. Huff keluhku dari dalam ruang tunggu bandara. Hari ini tanggal 31
Desember, pandanganku tertuju pada kursi-kursi itu, memandang setiap yang duduk, pria,
wanita, muda, tua, semuanya seperti mencari seseorang. Oh tidak, aku tak akan menemukan
wanita itu kembali di sini, aku telah meninggalkannya pikirku.

31 Desember 1999, aku melihat wajah wanita tegar itu berubah pucat, matanya aku lihat
mulai mengaca. Sedikit mulai mengalir dari sudut matanya. Jal ga.yeolak hae neol joahae..
( met jalanhubungi akuaku suka kamu ) , dan air mata yang tertahan semua tertumpahkan
bersama pengakuan cintanya, setelah 2 tahun memendamnya bersamaku. Wanita yang aku kenal
di awal musim semi itu, kuakrabi ketika ia mengenalkanku pada temannya dengan ucapan
isarami nae nampyeoniyeyo ( orang ini adalah suamiku ) , dan setiap aku bertanya mengapa kau
selalu sebut aku dengan nampyeon , ia menjawabnya geokjeong hajima( jangan kuwatir ).
24 Juni 1998, sore itu seperti biasanya ia pulang lebih awal, aku menjemputnya dan
mengajaknya ke sungai Han. Melihat air, memandang bintang, cahaya lampu dari apartemen di
seberang sungai Han, subway, mobil, semua terlukis indah. Bercerita masa lalu, berangan yang
akan datang satu hal yang menyenangkan saat itu, hingga larut datangpun tak terasa.
Mas, malam ini aku menginap di sini ya.. katanya. Malam ituia tak berani berani pulang,
karena kami telah terlalu larut.
Bolehdengan senang hati jawabku. Darahku seperti tiba-tiba mengalir deras,
jantungku berdegup kencang dan setiap langkah adalah salah, aku seperti mimpi. Seorang wanita
yang mulai ada di hatiku akan menemaniku sepanjang malam ini.
Maskita telah bercerita banyak tadi di sungai Han, barangkali sungai itu mendengarkan,
juga bintang itu, mungkin menyaksikan, dan aku telah bilang bahwa aku hanya terbiasa
melakukan yang pernah di ajarkan kepadaku. Sebenarnya orang tuaku dan guru-guruku tak
pernah mengajarkan aku menginap seperti ini, namun tentu mereka tidak melarang aku
bermalam di tempat para penjagaku. Malam ini jadilah kau penjagaku dan lakukan apa yang

mereka pernah ajarkan pada Mas, wanita itu memintaku untuk memahaminya, mengerti
prinsipnya.
Iya, kaulah tamu istimewaku malam ini, aku harus menjaga benderangmu agar tak menjadi
gelap, aku yang akan membuatmu terlelap.ee Nur, aku tak pernah diajarkan untuk
menghentikan degup jantung, lalu apa yang harus aku lakukan ? tanyaku sambil memancing
dia bercerita tentang cinta.
Hehe..itu seperti ungkapan sarang hae cham eoryeopda itu mas., cinta itu teramat sulit
untuk dipahami, sedangkan mas yang mudah aja diajarin nggak paham-paham, kok malahan
yang sulit lagi minta diajarkan.Aigo babomeongchongiIQ duchari( bodohtolol, IQnya
cuma 2.. ).
Aku semakin bodoh atas jawaban-jawaban wanita itu, namun ia nampak juga seperti bodoh
atas pertanyaan -pertanyaan hatinya. Malam itu tak seorangpun ada diantara aku dan dia. Namun
ia adalah batu karang, tembok baja. Tangannya yang kecil menjadi begitu kuat di negeri yang
keras ini, hatinya yang lembut menjadi tak ikut luruh dalam kegersangan kehidupan Korea.
17 Maret 1997, bersama teman-temanya kami kebetulan bertemu. Where are from? tanya
seorang dari mereka. Indonesia jawabku singkat. Aku tahu mereka takut salah seperti
kebanyakan orang philipina salah menyapaku dengan kata kabayan . Kata temanku aku
memang nampak seperti orang mindanau dari pada orang Surabaya. Oh senang sekali,
akhirnya aku bisa menemukan orang Indonesia di sini kata wanita itu saat awal kita bertemu di
gunung Dodang. Sepertinya Tuhan telah mengatur bahwa aku harus berkenalan, berteman hingga
aku meninggalkan wanita bernama Nur itu di dodangsan.
Hari ini tepat 10 tahun aku kembali.
eodiro kasineun geoyo..? ( Anda mau kemana ) tanya penjaga tiket bis dibandara itu.
berpikir sejenak untuk kemana dulu harus pergi.
Suwon sie Kago shipeundeyo eolmayeyo? ( saya ingin ke suwon, berapa ?)
Man icheon weoniyeyo ( 12 ribu won ) . Tak berapa lama Bus datang dan aku bersamanya
menuju ke Kota Suwon. Lagu Machi neoin geot cheoreom-nya Kim Kyungho mengiringi
jalanku.
Mengingatnya menumbuhkan semi luka baru di hatiku, walaupun perjalanan ini terasa dia
masih menemaniku. Canda, tawa dan senyumnya tak pernah terhapus dalam setiap aku
memandang alam negeri ini. Wanita itu dan alam ini begitu menyatu. Dan aku masih ingin ada
didalamnya. Dalam cahaya atau gelapnya, karena aku yakin dalam remangnyapun masih ada

cahaya.
Kosa kata:
( jal ga ): selamat jalan
(yeollak hae ) : menghubungi
( neol joha hae ): aku suka kamu
( i saram ): orang ini
( nae nampyeon ): suamiku
( geokjeong hajima ) : jangan kuwatir.
(sarang hae ): mencintai (cham ): sungguh, sangat
( eoryeopda ) : sulit
(babo ) : bodoh
( meongcheongi ) : tolol
( eodiro ) : ke mana
:gasineungeoyo : pergi ( halus- informal )
( suwon si ): Kota Suwon
( gago sipeondeyo ) : Ingin pergi
( eolmayeyo ) : berapa harganya ?
( man ) :Sepuluh ribu
( icheon ): 2 ribu. ( man icheon ) = 12 ribu.
( won ) : won , mata uang Korea. 1 weon sekitar 7,5 rupiah, kurs selalu berubah.

( SAGI ): ADA UDANG DI BALIK BATU.


September 29, 2010 oleh tazkiana

Barangkali kalau tiba-tiba kita diumumkan mendapat hadiah, itu namanya keberuntungan
( unmyeong ). Namun tentu tidak semuanya seperti itu, karena kehidupan ini selalu diliputi
dengan kepentingan, hidup ini adalah pamrih. Pagi itu aku telah terlambat untuk menemui
seorang teman. Kursi nomer 13 adalah tempat dudukku di bis antar kota itu, padahal nomer 13
itu kata orang itu adalah nomor sial. Sejenak sebelum berangkat, naiklah 2 orang, berkata dalam
bahasa Korea dan teman satunya membagikan kertas kecil dan ada tertulis nomor. Tidak
beberapa lama diumumkan beberapa nomor. Diantaranya sam ship gu beon .. katanya. Dan itu
adalah nomorku. Aku diberi 2 buah jam ( couple )dan voucher belanja jenis ginseng . Aku
melihat ada tulisan harga 189.000 won di masing- masing arloji itu. Artinya 2 buah arloji itu
nilainya hampir 3 juta rupiah. Aku tenang, tidak bereaksi, hingga orang itu menyatakan
kepentingannya. imanweon man.da gajyeo gayo ( 2 puluh ribu saja semuanya silahkan
bawa) katanya. aku hanya bilang daeumenyo ( nanti saja ) sambil memberikan kembali
semua barang itu padanya. Lalu aku dengar bisik-bisik di kursi belakangku, oo..kkongjja aniya
( oh ternyata tidak gratis ).

Peristiwa semacam itu yang dalam bahasa Korea


disebut ( sagi ) artinya penipuan. Dan orangnya yang menipu di sebut
( sagikkun ) atau penipu. Kedua orang itu tidak tahu kalau aku ini orang Indonesia, yaitu negara
dengan jenis penipuan model apapun ada di sana . Apa yang ditawarkan kedua orang itu sudah
kuno kalau di negaraku, karena model penipuannya selalu update, mulai dari sms, email hingga
pembagian harta warisan pun juga ada. Suatu saat ketika mengajukan visa untuk ke Korea,
petugas yang WNI itu memandangiku berulang-ulang, mencocokkan wajahku dengan photophoto di ijazahku, seakan belum bisa percaya atau sama sekali tidak percaya. Atau mungkin
memang ia sudah habis rasa percayanya terhadap orang Indonesia.
Kebaikan dan kejahatan kadang memang beda tipis. Ada udang di balik batu adalah sikap jika
seseorang kelihatannya berbuat baik, namun hatinya tidak tulus. Bisa jadi ia memiliki maksudmaksud tertentu atau tersembunyi. Racun oleh penipu dibungkus dengan madu. Ketidak tulusan
itu karena setiap manusia yang hidup itu punya kepentingan dan pamrih, punya keinginankeinginan.
Bahkan kadang aku berpikir, hingga sesuatu yang tak hiduppun punya kepentingan. Sering aku
memandangi photo-photoku dan mengatakan padanya apa pamrihmu sehingga kau menutupi
kekuranganku? rambutku yang mulai menipis tak kau tampakan, wajahku yang mulai
mengeriputpun kau tampilkan halus dan putih bersih..? mengapa kau juga menipuku? apa
kepentinganmu..?, namun photo-photo itupun diam. Mungkin, photo -photo itu menjawab lirih
karena aku wajah sebenarnya sang penipu .
Pepatah mengatakan ( janjanhan murirago
ageoga eobseurira jimjakhaji mara) Air yang tenang jangan disangka tiada buaya . Namun aku
bukan buaya dan semoga bermanfaat.

: Ceritaku tentang Hari raya Chuseok


September 25, 2010 oleh tazkiana
Tinggi dan rendah itu bukan batasan keindahan. Memandang langit itu indah, walau kita tetap di
bawah. Kadang juga memandang dari tempat yang lebih tinggi itu lebih menarik walaupun tak
sedikit yang merasa ketakutan. Banyak yang bertanya apa itu Chuseok dan apa saja kegiatan
saya saat chuseok. Nah, di bawah ini kita mencoba belajar bahasa Korea tentang apa itu chuseok
dan cerita saya saat chuseok kemarin :
1. 8 15
, . ( chuseogeun eumnyeok 8wol
15illo dareun mallo hangawiragodo bureuneunde haniraneun mareun keudaraneun tteusigo,
gawiraneun mareun gaunderaneun tteuseul gajin yetmarida. Chuseok itu dilaksanakan pada
tanggal 15 bulan 8 ( berdasarkan penanggalan komariyah ) di sebut juga dengan kata lain Han
gawi . Han itu artinya besar/raya sedang Kawi itu tengah. ini adalah bahasa kuno.
2. ( chuseogeun naega gajang johahaneun
myeongjeorida) Chuseok adalah Hari raya yang paling aku sukai.
3. ( chuseogiran hangugui chusu gamsajeorimnida )
Chuseok adalah hari raya sebagai tanda syukur atas panen.
4. ( songpyeoneun hangugindeuri
chuseoge meongneun teukbyeolhan eumsigieyo) Song pyeon adalah makanan istimewa yang
dimakan oleh orang Korea saat Chuseok
5. ( jeulgeoun chuseok jal bonaeseyo ) Selamat melewatkan
chuseok yang menyenangkan .
Itulah sedikit tentang Chuseok. Ada mitos di masyarakat bahwa bujangan dan perawan
mencoba membuat songpyeon yang sebagus mungkin karena percaya dengan begitu mereka
akan mendapatkan pasangan yang cantik atau tampan. Cerita saya tentang Chuseok tahun ini
adalah cerita tentang liburan chuseok yang dipenuhi mendung dan hujan. Banjirpun tak bisa
dielakkan, hingga perjalanan subway harus dihentikan karena stasiun bawah tanah dipenuhi
dengan air. Namun keinginan untuk mengisi liburan dengan jalan-jalan tak bisa terbendung,
walaupun harus mencari tujuan yang tidak terlalu jauh. Maka tepat di hari perayaan Chuseok
saya memutuskan untuk berjalan di Taman Namsan dan naik ke Namsan seoul Tower.

( in
i adalah salah pintu masuk taman Namsan )

(s
uasana kota Seoul di lihat dari atas Gunung selatan / Namsan )
Di hari berikutnya yang merupakan hari terakhir liburan chuseok, kami datang ke Benteng
Hwaseong ( Hwaseong Fortress ) yang terletak di kota Suwon, di mana tidak jauh dari tempat
kami tinggal. Benteng Hwaseong adalah sebuah kompleks benteng bertembok yang mengelilingi
kota Suwon, Korea Selatan, yang dibangun antara tahun 1794 dan 1796 oleh Raja Jeongjo dari
Dinasti Joseon untuk menghormati ayahnya Raja Sado yang dipaksa untuk bunuh diri oleh Raja
Yeongjo. Berlokasi 30 kilometere di selatan kota Seoul dan melindungi pusat kota Suwon
termasuk Haenggung, komplek istanan Raja Jeongjo. UNESCO memasukkan benteng ini ke
dalam daftar Warisan Dunia pada tahun 1997. Suwoncheon, aliran kali di Suwon, mengalir di
tengah-tengah komplek benteng. ( http://id.wikipedia.org)

Inilah sekelumit acara liburan Chuseok dan menulisnya untuk sebuah kenangan. Kadang
mengenang sesuatu yang indah itu lebih indah dari keindahan itu sendiri.

Bahasa Korea : ( mibda ) itu benci


September 17, 2010 oleh tazkiana
Ibarat Uang, ada dua mata sisi, begitu juga perasaan. Ada cinta dan juga kadang benci. Benci itu
ada yang bilang benar-benar cinta, namun tak ada yang bilang cinta itu benar-benar benci.

Karena dua sisi ini, maka keduanya sering digabungkan dalam penggunaanya, sebut saja judul
drama Korea ( sarangdo mieumo ) cinta juga benci , dan juga
(miuna gouna ).

Dalam bahasa Korea benci itu ( mipda ). Kata ini termasuk dalam pembahasan
irriguler verb ( kata kerja tak beraturan ). Base verb-nya adalah > . Kadang-kadang
ketika berposisi ( bachim, konsonan akhir kata ), dalam bentuk tidak beraturan maka
informalnya ( b;p ) dirubah menjadi ( u ). Tidak ada cara khusus untuk menentukan apakah
itukata kerja tidak beraturan atau tidak, kata kerja tak beraturan hanya harus dihafalkan
( simai).
Perubahan-perubahan kata ini adalah ( mibda= benci ) > ( miweo = membenci,
bentuk informal biasa ) > ( miweosseo = telah membenci ) > ( miul geoya =
akan membenci ) > ( miweora: bencilah , informal biasa ) ( miuseyo: bencilah,
informal hormat )> (mibja: mari membenci )> (mium : kebencian, nominal ing ), dan
sebagainya.
Contoh -contoh :
1. ( naneun jeo nomi mibda ) aku benci orang itu.
2. ( naneun iyu eobsi geunyeo reul miweotda ) Tanpa alasan aku
tak suka pada gadis itu.
3. ( Nareul miweosseo cheonwado haji anhatda ) Dia
membenciku bahkan nggak telepon.
4. ( geunyeoneun yeppeujido mibjido anko
geunyang pyeong beob hada ) Gadis itu tak cantik dan tak jelek amat kok, biasa2 saja . Jadi
( miweo ) juga bermakna buruk rupa ( tidak cantik ). misalnya juga ( miun ori
sekki = anak itik yang buruk rupa ).
5. ( Naneun neoreul goun jeong miun jeongi da
deureotda ) Perasaanku padamu berbaur antara cinta dan benci. ungkapan ini biasanya untuk
mengungkap perasaan cinta seseorang.
6. ? ( ajigdo geu saram miweoyo ? ) masihkah kau membencinya?
7. ! ( neo jeongmal miweo juggesseo ! ) aku sungguh sangat benci kamu.
Pembelajaran ini adalah mengajak belajar kata benci , bukan mengajak belajar untuk
membenci. Sebuah nasehat menyampaikan :
( ahbib
habiibaka haunama, asa aiyakuna baghidluka yaumama, wabghid baghidlaka haunama, asa
aiyakuna habibaka yaumama ) Cintailah kekasihmu sewajarnya saja, karena mungkin suatu
ketika akan menjadi orang yang kau benci, dan bencilah musuhmu sewajarnya saja, barangkali
kelak dia menjadi kekasihmu ( HR.atturmidzi dari sahabat Abi hurairah )
( ganeun jeongi isseoya oneun jeong itda ) if you want
others to be nice to you, you should be nice to them first. semoga bermanfaat .

Mengenal kata ( bakke ) dalam bahasa Korea


Agustus 19, 2010 oleh tazkiana
Masih ingat dengan drama Boy Before Flower ( BBF )? ketika Geum jandi menyanyikan lagu
yang judulnya sarang bakke nan molla ( ) ? Kalau masih ingat, tahukah
dengan kata ( bakke ) dalam judul lagu itu ?

Baiklah, dalam kesempatan kali ini kita akan sedikit membahas kata itu dan apa yang terkait
dengan kata itu. Biasanya anak muda sering berkata ( neo bakke omnende =
tidak ada orang selain kamu ), artinya yang ada di hatiku hanya kamu seorang. Kata ( bakk )
berkaitan dengan kata ( Bakkat ) artinya luar, misalnya
( bakke bigaonikka naneun bioseul ibeoyaji= karena di luar hujan, maka aku harus pakai
jas hujan ). ( bakke ) sendiri diartikan sebagai yang lain, di luar itu, kecuali .
Dalam penggunaannya kata digunakan sebagai bentuk negatif ( ). Contohcontohnya adalah sebagai berikut :
1. ( geuneun gongbubakke moreuneun haksaeng ) = ia adalah
pelajar yang tidak tahu selain belajar ( ia adalah pelajar yang tahunya hanya belajar )
2. 2 ( naneun chinguga 2 myeong bakke eobseoyo ) = Aku punya 2
teman selainnya tidak ada ( aku hanya punya 2 teman ).
3. ( sarang bakke nan molla ) = aku tak tahu selain cinta ( yang ku tahu hanya
cinta )
4. ( jeon han guk mareul jogeum bakke mothaeyo ) = saya
tidak berbahasa Korea kecuali sedikit ( saya hanya bisa berbahasa Korea sedikit ).
5. ( Geu sarameun jagi bakke moreumnida) = Ia tidak tahu
orang lain selain dirinya ( mikir diri sendiri )
Dalam kasus di atas semua dikombinasikan dengan kata benda ( noun ), bagaimana kalau kata
kerja ? Jawabnya adalah ( eul subakke eopda ).
Pola ini digunakan ketika pelaku merasakan bahwa tidak ada pilihan kecuali melakukan atau
mengalami sesuatu.
contohnya :
1. ( gili mikkeureoul subakke eobseoyo ) = tak ada jalan yang
tak licin ( semua jalannya licin )
2. ( saranghal su bakke eobseo ) = tak ada pilihan kecuali mencintainya.

Keterangan :
a. ( eul subakke eopda ) di gunakan pada kata kerja/ predikat selain
( ida dongsa / to be ).
b. bisa di ganti dengan bentuk lain yaitu /-+verb+
Mungkin sebaiknya memang harus sedikit saja agar mudah dipelajari dan akan ada pembahasan
yang akan datang. semoga bermanfaat.

KATA GANTI ORANG KETIGA DAN LIRIK LAGU


KOREA ( GEU SARAM )
Agustus 13, 2010 oleh tazkiana
Ketika berbicara tentang orang ketiga, pikiran kita sering terbawa ke nama-nama seperti Sephia,
Camelia dan sebagainya, karena dalam benak kita orang ketiga adalah kekasih yang suka
berjemur ( baca : kekasih gelap ). Padahal yang dimaksud adalah kata ganti orang ketiga.Ketika
belajar bahasa Korea kita agak kurang akrab dengan kata dia, hal ini mungkin menggambarkan
bahwa orang Korea kurang senang ngrumpi, karena itu lebih senang menggunakan kata saya
dan kamu saja.
Kata ganti orang ketiga adalah :
1. He (), his (), his ( ) , bisa juga disebutkan ( keu namja = Dia/laki-laki
itu )
2. She (), her (), hers ( ) bisa disebutkan dengan ( keu yeoja =
Dia / perempuan itu )
3. That person ( ) = orang itu baik perepuan atau laki-laki.
4. They (), their (), theirs ( ), untuk bentuk jamaknya.
Nah, sederhana bukan, untuk penggunaannya kita lihat lirik lagu geu saram / dia yang
dinyanyikan oleh Lee Seung Chul. Lagu ini adalah OST dari drama Korea yang bertitle
/ Jeppangwang Kim Tak Goo atau Baker King, Kim Tak Goo / Bread, Love and
Dreams. Yang menarik dari drama ini adalah antara lain hadirnya Eugene ( ) sebagai peran
wanita , selain itu salah satu OSTnya diisi dengan lagu yang dibawakan oleh ( SEA ). Kita
tahu bahwa keduanya adalah anggota dari group vocal yang hit di akhir tahun 90-an, yaitu SES.
Inilah lirik lagunya :
( geu aram ) Dia
( geu saram nal utge han saram )
( geu saram nal ulge han saram )
( geu saram ttatteutan ipsullo naege )
( nae simjangeul chajajun saram )
Dia adalah orang yang membuatku tersenyum
Dia adalah orang yang membuatku menangis,
Dan ia adalah orang yang meraih hatiku lewat kehangatan bibirnya
( geu sarang jiul su eomneunde )
( geu sarang ijeul su eomneunde )
( geu saram nae sum gateun saram )
( geureon sarami tteonaganeyo )
Dia tak bisa ku hapus

Dia tak bisa kulupakan


Dia adalah seperti nafasku
Namun orang itu sekarang telah pergi
( geu sarama saranga apeun gaseuma )
( amugeotdo moreuneun sarama )
( saranghaetgo tto saranghaeseo )
( bonael su bakke eomneun sarama )
( nae saranga )
Karena Orang itu, cinta itu, hatiku sakit
Apakah kau tak tahu apapun, kekasihku
Aku telah mencintaimu dan terus mencintaimu
Aku harus menjalani ini ( membiarkan kau pergi )
oh cintaku.
( nae gaseum neodeol georindedo )
( geu chueok nareul sewo jjilleodo )
( geu saram heullil nunmuri )
( nareul deoukdeo apeuge haneyo )
Hatiku pun telah tercabik-cabik
Kenangan itu pun terasa menusuk di setiap hariku
Dia yang mengalir air matanya
Sangat membuat hatiku sedih
( geu sarama saranga apeun gaseuma )
( amugeotdo moreuneun sarama )
( nunmul daesin seulpeum daesin )
( nareul itgo haengbokhage sarajwo )
( nae saranga )
Karena Orang itu, cinta itu, hatiku sakit
Apakah kau tak tahu apapun, kekasihku
sebagai ganti air mata dan kesedihan
Lupakanlah aku dan hiduplah dengan bahagia
oh Cintaku
( urisarmi dahaeseo )
( uri dunun gameulttae geuttae hanbeon gieokhae )
Saat kehidupan kita telah berakhir
Saat menutup kedua mata kita, saat itu sekali saja ingatlah aku
( geu sarama saranga apeun gaseuma )
( amugeotdo moreuneun sarama )
( saranghaetgo tto saranghaeseo )
( bonael su bakke eomneun sarama )
Karena Orang itu, cinta itu, hatiku sakit
Apakah kau tak tahu apapun, kekasihku
Aku telah mencintaimu dan terus mencintaimu
Aku harus menjalani ini ( membiarkan kau pergi )

oh cintaku 3 x..
Untuk mengunduh file mp3-nya bisa di : di sini

Semoga dengan pembahasan kali ini bisa menambah belajar kita dan semoga bermanfaat.

( gido/ Doa ) : belajar mengenal warna dalam


bahasa Korea
Juli 14, 2010 oleh tazkiana
Ada 3 ( tiga ) orang yang sedang tersesat di tengah hutan belantara. Setelah lama tidak juga
menemukan jalan keluar, maka mereka memutuskan untuk istirahat. Bersamaan dengan itu
muncullah sesosok makhluq, sebut saja Mr Jin menemui mereka. Jangan takutaku akan
membantu kalian. Kalian tersesat bukan..? sekarang katakan permintaan kalian, namun syaratnya
tidak lebih dari 3 ( tiga ) permintaan dan permintaan itu harus masuk akal dan tidak boleh
bertentangan dengan etika publik, katanya.
Orang pertama : baiklah aku adalah seorang peneliti dari Jepang, tujuanku ke sini
sebenarnya mengadakan penelitian tentang flora dan fauna, saat ini hasil penelitianku sangat
dinanti-nanti. maka permintaanku adalah tolong kembalikan aku ke negaraku.
Mr Jin : hahaha gampang sekalidan permintaanmu bagusmaka segera kau akan ku
kembalikan ke negaramu . maka dengan sekejap orang itu sampai ke nagaranya yaitu Jepang.
Orang Kedua : Kalau aku adalah seorang pengusaha mebel dari Korea. Tujuanku ke sini
survei kayu yang bisa dimanfaatkan untuk usahaku di sana. Aku juga ingin segera kembali
karena sedang ditunggu ratusan karyawan termasuk ada yang dari Indonesia.
Mr Jin : ohluhur sekali niatmu ok, segera aku kembalikan. Dalam sekejap juga maka
ia sampai ke negaranya.
Terakhir kamu jangan bengong sajaapa keinginanmu juga sama ? , kata Mr Jin kepada
orang kepada orang ketiga.
Orang Ketiga : Ohaku tinggal di Jakarta, namun di sana aku lagi banyak masalah. Ada
makelar kasus, video mesum, korupsi dan masih banyak yang lain. Tujuanku ke sini memang
melarikan diri. Jadi aku tidak ingin dikembalikan ke Jakarta. aku ingin di sini saja. Namun kalau
sendiri rasanya sepi. Maka keinginanku adalah tolong kembalikan 2 ( dua ) temanku yang tadi ke
sini.
Mr Jin : hanya begitukah keinginanmu? baik aku turuti . Maka kembalilah mereka bertiga
seperti semula. Baiklah sekarang ketiga keinginan sudah aku turuti maka aku pamit dulu.
Aigochambabo saram deul cheoeum cheoreom geuddae cheoreom .. hehe kata Mr Jin
sambil beranjak pergi.
eh..tunggu sebentar, kau jin bisa bahasa Korea..? orang kedua yang orang Korea itu bertanya.
iyaaa aku pembaca setia blognya Tazkiana Fauzy kata Mr jin sambil teriak karena
jalannya sudah semakin menjauh. Mendengar

jawabannya si Mr Jin, orang ketiga itu tertawa terbahak-bahak , hahahahahaha. masa jin
kok belajar bahasa Korea melalui blog..hahahahahaha., saking terbahak-bahaknya

sampai ia terbangun, dan hari memang sudah siang.


Ada sebuah cerita tentang sebatang pohon bunga. Cerita yang ditulis dalam bahasa Korea ini
mengisahkan tentang doa bunga kepada Tuhannya. Baiklah kita simak dan kita gunakan untuk
belajar bersama sebagai berikut :
. , ,
. , ,
. , , .
, . ,
, . .
.

.
( kkotnamu han geuruga issseumnida. Haneunim, jeoneun ppalgan kkocheul piugo sipeoyo,
ppalgan kkochi pige haejuseyo kkotnamu gido haetseumnida. Eoneunal, kkotnamuneun yeope
pieonan noran kkot eul boassseumnida, geuraeseo dasi gido haessseumnida. Haneunim , noran
kkochi deo yeppeungeot gatayo, noran kkocheul pige hae juseyo. eolma hu, kkotnamu neun
dasi haneunimge gido hessseumnida. Haneunim, amuraedo parankkochi jeil yeppeun geot
gatayo, paran kkochi pige hae juseyo. Deudieo kkotnamuga kkocheul piwossseumnida.
kkotnamuneun kkoti pin jagi moseubeul bogo kkamjjak nollassseumnida.ppalgansaek gwa
noransaek gwa paransaegi hande seokkin kkamansaekkkochi pieotgi ttaemunimnida.)
Ada sebatang pohon bunga. Ia berdoa, Tuhanku..saya ingin mekar dengan bunga warna merah,
maka jadikan saya mekar dengan warna bunga merah. Suatu hari, pohon bunga itu melihat
disampingnya ada bunga warna kuning, maka iapun berdoa lagi. Tuhanku..kelihatanya bunga
kuning lebih bagus lagi, mekarkanlah saya dengan bunga warna kuning . Selang waktu setelah
itu pohon bunga itu berdoa pada Tuhannya, Tuhanku.. bagaimanapun bunga berwarna biru
nampak paling cantik, maka mekarkanlah saya dengan bunga warna biru. Akhirnya, pohon
bunga itupun telah mekar, dan pohon bunga itu terkejut melihat penampilannya sendiri, warna
merah, kuning dan biru tercampur menjadi satu, karenanya mekarlah warna hitam.

Dua cerita di atas adalah gambaran bagi kita, bahwa biarpun doa itu adalah pengabdian,
penghambaan, ibadah, namun permohonan harus disertai kesadaran siapakah kita, apakah yang
telah kita lakukan dan apakah permohonan itu telah sesuai dengan kemampuan kita dan akan
menjadikan kita lebih baik. Tuhan Maha Mengabulkan segala permohonan, semoga kita
senantiasa menjadi hamba yang selalu memohon kepada-Nya.
Kosa kata :
( kkotnamu ) = Pohon bunga , ( han geuru ) = sebatang. ( Haneunim ) =
Tuhan. ( kkotpida ) = bunga mekar. ( kido hada ) = berdoa.. ( eoneul
nal ) = suatu hari. ( yeope ) = di samping.( geuraeseo )= jadi, lalu.. ( dasi )=
lagi, ( eolma hu ) = selang beberapa waktu setelahnya. (deudieo) = akhirnya,
( moseup ) = penampilan, ( kkamjjak nollada ) = heran, terkejut./
( hande/hankunde ) = tempat yang sama ( seokkida ) =tercampur
Nama-nama warna dalam bahasa Korea :
( paran saek ) = warna biru, ( geumjeong saek )= warna hitam ( ).
( hayan saek ) = warna
putih, ( ppalgan saek ) = warna merah. ( noran saek )= warna kuning.
( chorok saek )= warna
hijau, ( juhwang saek )= Oranye, ( bora saek ) = ungu. / ( Pink
saek/ bun hong saek )= warna pink, ( eun saek )= warna silver ( geum saek ) warna
emas. ( kal saek ) = warna coklat- Light Brown, ( bam saek ) coklat- brown ,
( hwe saek )= abu-abu.
Warna itu jumlahnya banyak, maka mungkin anda akan mendapatkan kata lain dari yang tersebut
dia atas.

PERCAKAPAN DASAR BAHASA KOREA


Juli 11, 2010 oleh tazkiana
Sebenarnya tulisan ini sangat dasar sekali, namun karena masih sering ada yang meminta dan
memberikan saran untuk menulis, maka saya mencoba memenuhi menulis percakapan dasar saat
pertama bertemu atau perkenalan. sebuah percakapan tentu tidak baku, namun dalam tulisan ini

saya buat formal, karena perkenalan seyogyanya dilakukan dengan bahasa yang formal dan
hormat.

Rina : ? ( annyeonghasimnikka ? ) Selamat Pagi/siang/sore..


Yeong soo : , , ? ( ne, annyeonghaseyo, geonganghasijyo? ) Ya,
Selamat Pagi/siang/sore.., anda sehat-sehat bukan ?
Rina : , .. ( jal jinaemnida gamsahamnida..) Saya baik-baik saja,
terima kasih.
( jeoreul sogae hamnida ) saya memperkenalkan diri ,
( je ireumeun rinaimnida ). Nama saya Rina .
20 ( ) ( seumul sarigo, indonesia daehakgyoe
danimnida. ) Umur saya 20 tahun dan saya kuliah di Universitas Indonesia.
( dangsineul mannage doeeo bangapseumnida ) Saya merasa
gembira sekali telah bisa bertemu dengan anda.
, ? ( sillyejiman, seonghami eotteoke doesimnikka? )
Permisi, nama anda siapa ?
Yeong soo: ( mannaseo
bangapseumnida rina ssi jeoneun yeongsu rago hamnida ). Saya juga senang berjumpa dengan
anda Nona Rina. saya dipanggil dengan yeong soo .
Rina : .. ? ( yeongsu ssi.. eodieseo osyeossseumnikka? ) Sdr.
Yeong soo berasal dari mana?
Yeong soo : .( jeoneun hangugeseo wassseumnida ) Saya berasal dari
Korea.
Rina : ? ( indonesiae gyesinji eolmana
doesyeossseumnikka? ) berada di Indonesia sudah berapa lama ?
Yeong soo : 6 ( jeoneun indonesiae isseunji 6
( yuk ) gaewol doeeossseumnida.) Saya berada di Indonesia sudah 6 bulan.
Rina : ? ( eotteon ireul hasimnikka? ) apa pekerjaan anda ?
Yeong soo : . ( jeoneun gyosaimnida ) saya seorang guru
Rina : ? ( dangsineun naiga eotteoke doesimnikka? ) Anda
umurnya berapa?
Yeong soo: , ( mian hajiman, dasi hanbeon malsseumhae
juseyo ) mohon maaf, mohon katakan sekali lagi ( saya kurang jelas )
Rina : ? ( naiga myeotsarimnikka? ) Umur anda berapa..?

Yeong soo : ( 30) . ?( je naiga


beolsseo seoreun ( 30) sariyeyo. rina ssi neun jigeum eodie gaseyo? ) Umur saya telah 30 tahun.
Sdri Rina sekarang akan pergi ke mana?
Rina : . ( jeon hakgyoe gamnida.) saya pergi ke sekolah.
Yeong soo : , ( jeodo hakgyoe gayo,geureom gachi gapsida
) sayapun juga akan ke sekolah, kalau demikian mari kita pergi bersama .
Sebenarnya sangat bagus bila percakapan ini bisa dilengkapi dengan keterangan tata bahasa dan
penjelasan katanya, namun bila di tulis dalam kesempatan ini akan terasa menjadi tulisan yang
panjang dan memberatkan bila ingin belajar, mudah- mudahan bisa menulisnya di lain
kesempatan atau bila ada yang melengkapinya maka hal ini akan semakin menyenangkan
lagi.

( Nado Gerae ) ungkapan dalam bahasa Korea


Juni 29, 2010 oleh tazkiana

Ada sebuah percakapan sederhana dari dua


sahabat, sebut saja antara Duri dan Dura sebagai berikut :
Duri : Aku sebenaranya suka belajar, namun kalau suruh buka buku itu yang paling males.
Dura : Betul, aku juga demikian. Aku kalau lihat bentuknya daging ayam itu juga tidak suka,
namun kalau memakannya aku suka. Percakapan ini kalau di tulis bahasa Korea setidaknya
berbunyi begini :
* : , ( nan gongbu haneun geol johahae,
geureonde chaek boneunge sirheo )
* : , , ( nado geurae,
jeo darkgogiga kkoldobogi sirkeodeun, geureonde meongneun geol johahae )
Ungkapan : , ( nado geurae ) ini dinamakan dengan ( pijang pajang )
artinya serba sama. Jadi kalimat ini menggambarkan bahwa yang berbicara dan yang di ajak
bicara mempunyai persepsi yang sama atas topik
pembicaraan.
Atau juga misalnya percakapan tentang cuaca sebagai berikut :
A : . ? ( oneul nalssi johjigeureo ji anhi..? ) hari ini cuacanya
bagus? bukankah begitu..?
B : , . . ( eng..geuraehajiman naneun bi oneun
naleul aju joahae..) emm..betul akan tetapi saya suka ketika hari turun hujan .
A : . ( Nado geurae ) ya ..aku juga .

Keterangan Kata :
1. ( na ) = aku , ( do ) = juga , bahkan, ( geurae ) = ya, baiklah, setuju. =
setuju aku begitu juga.
2. ( kong bu hada ) = belajar, menurut keteranga kongbu adalah sama seperti to
study dalam bahasa Ingris, sedangkan ( baeuda ) = berlatih , belajar , adalah seperti kata
to learn .
3. ( geurende ) = namun , akan tetapi. hampir sama dengan geurejiman .
4. ( joahada ) = senang, cinta. Kalau ditulis ( johda ) , artinya bagus, baik,
menyenangkan, baiklah!.
Namun bedakan juga dengan ( joahjida ) = membaik / menjadi lebih baik , atau
menjadi suka/ gemar. ( ).
Biasanya ketika kumpul-kumpul sesama pria dewasa yang belum juga berumah tangga selalu
ada canda begini aku menikah itu siap, namun memberi nafkahnya saja yang kurang siap .
Lalu ditimpali oleh teman-temannya Setuju, aku juga demikian , kemudian yang lainpun
menyusul aku jugaaku juga . Namun saya berpendapat berbeda, kalau aku nikahnya siap,
memberi nafkahnya siap, cuma nafkah yang mau diberikan saja yang belum siap . Ungkapan
kata saya juga demikian seperti ini biasa disebut dengan ( pijang pajang ) atau
serba sama.

PELIPUR LARA ( / wiro )


Juni 13, 2010 oleh tazkiana
Setiap orang sekiranya pasti mengalami sedih, saat merasa kesepian, jengkel, kehilangan sesuatu
yang disukai, atau saat apapun. Di saat seperti itu kita butuh pembangkit hati, motivator
diri, yang membuat kita kuat seperti memiliki otot kawat dan membuat berani seperti punya
tulang dari besi. Itulah sang pelipur lara ( ).
( dangsini himdeul ttaen naega wiro hagessseumnida )
Saat engkau letih, aku akan melipurmu
( naega himdeul ttaen dansini nareul wirohae juseyo
)
Saat aku letih, aku mohon kau melipurku
! ! ..( ani ! geunyang yeope isseo juseyo!
tteonagaji malgo..)
emmtidak, hanya di sampingku saja, janganlah kau pergi
( dangsini saraseo hamkke inneun geotmanno
chungbun hamnida )
Engkau hidup bersamaku itu saja, sudah cukup bagiku
( nado eonjena dangsin gyeote
meomulleo dangsinege wiroga doegessseumnida)
Dan aku, kapanpun akan bersemayam di sisimu yang akan menjadi pelipur lara hatimu.
Itulah sebait puisi dari buku Pelipur lara ( )nya Kim Hong sik. Catatan tentang betapa
pentingnya sebuah kehadiran sang pelipur lara, ia bisa sahabat, kekasih, orang tua, guru atau
siapapun dan apapun yang ada di sekeliling kita.
( sarami saramege wiro imnida )
Manusia adalah pelipur lara bagi orang lain

( ttatteutan gwansimi mal


hanmadiga sarameul sallineun wiroga doemnida )
Ungkapan kata kepedulian yang hangat menjadi pelipur lara yang membangkitkan orang lain
( jigeum uriegen wiroga pillyo hamnida )
Sekarang kita butuh sang pelipur lara.

Sahabat yang terbaik adalah ada di saat-saat kita membutuhkan, saat hati kita luluh, yang hadir
dengan senyuman kasih sayang.
senyuman adalah pengobat hati. ( useumeun gajang
areumdaun boseok imnida ) senyuman adalah permata terindah. Senyuman dari hati yang
tulus akan menjadikan hati teduh dan meluruhkan segala lara.
( useun maeumeul chiryohaneun boyak imnida )
Senyuman adalah obat yang menyembuhkan hati
, ( malsorineun dallado useumsorineun gatgo, )
Walaupun suara ( bahasa ) yang berbeda, namun suara tawa itu tetap sama
, ( saenggingeoseun dallado utneun moseubeun gatgo,)
Walaupun ketampanannya berbeda, namun penampilan senyum sama juga
( pibusaegeun dallado usui saekkkareun
gatseumnida )
Walaupun warna kulit berbeda warna senyuman itu tetap sama
Kata baru :
- ( wiro ) = pelipur lara
- ( himdeureo ) = capai, lelah
- ( yeop )= samping.
- ( chungbun hada ) = mencukupi
- ( pilyo hada ) = memerlukan, membutuhkan
- ( sallida ) = menyelamatkan, menyadarkan dari pingsan
- > > ( utda, useo, useum ) = tertawa, tersenyum > senyuman.
- > ( momeureuda, meomuleo ) = singgah, diam
- > ( dareuda > dalla ) = berbeda
- ( kwansim ) = kepedulian . ( kwansim hada ) = peduli.

Sebuah Catatan : ( gajil su eomneun


saram) Seorang yang tak bisa kumiliki
Mei 13, 2010 oleh tazkiana
( catatan ini subyektif, bukan pembelajaran n atau karya sastra )

Malam ini aku baca catatan yang tertulis 10 (sepuluh ) tahun yang lalu. Mr Kong menulisnya
dalam sebuah catatan, tulisan tentang seseorang yang tak mampu dimiliki, walau dekat
melekat , ( ireoke gyeote isseodo: walau di sisipun) namun tetap tak
mampu dimiliki :

Ngawi, 14 Mei 2000


Aku berada tepat di depanmu, malam ini
Diam namun memandangmu..
Betapa bibirmu mampu tersenyum, namun air matamu mengalir
Betapa kau ucapkan kata-kata kekuatan, namun tubuhmu lemah sekali
Aku hanya bisa ucapkan kata ( mian handaneun marel hajima )
janganlah mengucap kata maaf
( kedaei dununae herenen nun mulel bulsu opso ) aku
tak bisa melihat air matamu yang mengalir di dua matamu.
.. ( gumawo gedaerel sarang halsuisoso ) terima kasih aku
telah bisa mencintaimu
( hajiman muttahan sarange nae mami apa..) tetapi
ketidak mampuanku menjaga cinta itu membuat hatiku sakit .
Kemudian diam, namun memandangmu
Dan dalam kebekuan hatimu
kau ucapkan
( kieok halgeyo ) ..ku akan mengingatmu.
Namun lirih dan luruh dalam masa, di antar kenangan-kenangan tentang cinta, kenangan,
perpisahan dan persahabatan
( saranghandaneun maeumeurodo gajil su eomneun
neo )
engkau yang tak bisa kumiliki walau dari hati yang tulus aku mencintaimu
( nareul bwa ireoke gyeote isseodo neol gatji
motajanha )
lihatlah aku, walau berada di sisimupun, namun ku tak mampu memilikimu
Di akhir catatannya tertulis :
( ttaeron nunmuldo heureugetji geuriumeuro ) kadang air
mata ini pun mengalirkan kerinduan
Mengenal tata bahasa Korea : ()

Mei 8, 2010 oleh tazkiana

Ketika kita berada ditempat-tempat umum, biasanya ada pemberitahuan dari petugas, yang
sifatnya sebagai peringatan atau himbauan dan menggunakan bahasa permohonan. salah satu
susunan yang digunakan adalah menggunakan V + .

( barada ) sendiri memiliki arti sebagai: 1) ( gidae ) : mengharapkan.2)


( soweonham ) : ingin, mau berharap. 3) ( butak ) : meminta, memohon.
Contoh contoh :
1. ( urineun ttodasi mannaboepge doegil baramnida
) : saya berharap kita akan bertemu lagi.
2. ( seonsaengnimgeseo byeongwone
ibwonhaeseo ppalli hoebokdoegi baramnida ) : Pak Guru masuk rumah sakit, semoga cepat
sembuh.
3. (saehae bok manhi badeusigil baramnida ) : saya berharap
anda mendapat banyak kebahagiaan di tahun baru ini. biasanya untuk ungkapan selamat ulang
tahun .
Dalam bentuk informal (barada ) menjadi / ( baleyo ) :
1. ( ne gajokdeuri jal jinaego itgil baraeyo) : saya berharap
keluarga anda baik-baik saja.
2. ( neowa naega yeongwonhi
danjjakchinguro jinael su itgireul baraeyo ) : saya berharap kamu dan aku menjadi teman baik
untuk selamanya .
3. (haengbok hagil barae) : Aku berharap kau bahagia..
Semoga tulisan yang sedikit dan sederhana ini bermanfaat.
Mengenal kata ( cheoreom ) seperti

Lama tidak update, terlebih tentang bahasa Korea, ternyata membuat saya kangen juga untuk
menulis, sekaligus mengikuti saran dari banyak teman untuk segera menulisnya. Kali ini
menulis tentang kata dalam bahasa Korea keliahatannya lebih menarik.

Pada kesempatan kali ini saya akan menulis tentang kata


( cheoreom ) yang berarti seperti. Kata ini jatuh setelah Noun ( kata benda ) misalnya :
1. . ( neocheoreom musikhan saramdo eobseo ) = tidak ada orang
yang tidak berpengatahuan sepertimu .
2. . (siganeun hwasalcheoreom ppalli heureunda ) = waktu
berlalu begitu cepat seperti anak panah
3. . ( nado dangsincheoreom yeojachingu jom
isseosseumyeon jokesseoyo. )= semoga akupun memiliki pacar seperti kamu.
Kita mungkin masih ingat sepenggal lirik lagunya Taeyeon deulinayo yang berbunyi
( babocheoreom aicheoreom charari geunyang
useobeoryeo = aku seperti orang bodoh, seperti anak-anak, aku hanya tersenyum.).
Kata cheoreom memiliki makna yang mirip dengan ( mankkeum ).
1. ( seulpeummankeum naerin bitmul ) = kesedihan seperti air hujan yang
turun
2. ( hangungmareun yeongeomankeum eoryeopji anhayo ) =
bahasa korea tidak sulit
seperti halnya bahasa inggris.
3. ( neomankeum noraereul jalhanda)= saya pintar menyanyi seperti
anda .
Ada juga ( kachi ) N + AV. misalnya :
1. ( jeo aineun eoreungachi malhaeyo ) = anak itu bicaranya seperti
orang dewasa..
2. ( jeoneun hanguksaramgachi
hangugeoreul jal hal su
isseumyeon jokesseoyo)= semoga saya bisa berbahasa Korea seperti orang Korea.
Mungkin kita agak bingung dengan / yang artinya bersama. seperti
( naneun
jeingwa jinawa gachi sara ) = saya tinggal bersama dengan jane, namun kalau kita tahu arti
katanya tentu tidak akan bingung.
sedangkan (saya rasa/pikir seperti ) yang diungkapkan dengan A + () , V +
dan N +
akan dibahas dalam bab tersendiri.
Mungkin sedikit pembahasan ini belum memberikan penjelasan, namun saya berharap kita akan
lebih memiliki rasa ingin tahu
yang lebih lanjut tentang tata bahasa Korea ini. Semoga bermanfaat.

Daftar kata :
(musikhan ) = buta huruf/tidak berpengetahuan
( hwasal ) = anak panah.
( bitmul ) = air hujan
( eoryeopji anha ) = tidak sulit
( ai ) = anak-anak
( eoreun ) = orang dewasa
( seulpeum ) = kesedihan
( sigan ) = waktu

belajar bahasa Korea lewat lagu (bentuk Ajakan )


Maret 4, 2010 oleh tazkiana
Like The First Time ( )
.
( sarang man haja, uri geureoja dasin
apeuji anke mannaja )
Mari hanya saling mencintai , kita lakukan itu dan mari bertemu untuk tidak saling menyakiti
lagi
( sarang ira inyeon ira neoreul ijeulsu eopnabwa )
apa ini yang di bilang cinta atau nasib, aku nampaknya tak bisa melupakanmu
( dasi mannaja , cheoum sarang haetdeon nal cheoreom )
Mari kita bersama-sama, seperti hari-hari saat kita pertama kita jatuh cinta
( geureon yepeun sarang haja oren yeon
in katji anke cheoeum cheoreom )
Mari saling mencintai dengan cinta yang indah , seperti saat jumpa pertama bukan seperti
kekasih lama
( uri dasi mannaja )
mari kita bersama lagi

Masih ingatkah dengan syair lagu ini?


Syair ini adalah sepenggal lagunya Lee seung gi dari lagunya Like The First Time (
).

Dalam kalimat ajakan, dalam pelajaran yang biasa kita pelajari adalah dengan menggunakan
verb () yang
menggambarkan ajakan. misalnya :
( uri kaci gapsida ) mari kita pergi bersama .
( han guk mareul gongbu hapsida ) mari kita belajar bahasa korea.
Dalam kesempatan kali ini kita melihat syair dari lagu Lee sung gi di atas. Ada beberapa kata
ajakan di dalamnya .
misalnya :
( sarang man haja ) , ( mannaja ), ( sarang haja ).
kata ( ja ) dari syair di atas menunjukan kata /kalimat ajakan.
1. ( sarang hada ) = mencintai > menjadi > ( sarang haja ).= mari saling
mencintai
2. ( mannada ) = bertemu > menjadi > ( mannaja ) = mari bertemu
Dalam penggunaannya menggambarkan ajakan bersama, maka kita bisa buat contoh misalnya :
() () ( uri kaci kopi masija ) = mari minum kopi bersama
() () ( uri kaci yeongwa boja ) = mari bersama menonton film
Klasifikasi bentuk ajakan adalah sebagai berikut :
( meogja ) = mari makan (informal)
( meogeyo ) = mari makan (formal)
( meogeupsida ) = mari makan (honorific)
Salju terakhir di liburan Seollal
Musim semi telah tiba

Lirik lagu Korea : OH SNSD .


Februari 22, 2010 oleh tazkiana

Oh.. Akhirnya oh akhirnya


Itulah kata-kata yang bisa aku katakan ketika saya bisa menulis lirik ini. Lupa, sibuk, males dan
lain sebagainya telah melilit keseharian saya akhir-akhir ini. Hingga banyak sekali protes dari
beberapa teman, manamana? . Yah saya akhirnya malah menghabiskan waktu untuk
nonton drama. Seorang teman telah meminta untuk menulis lirik ini. Mian hae!! baru kali ini
saya bisa nulis.

Oh adalah album Girl Generation ( SNSD ) yang keluar pada awal tahun 2010 ini . Album yang
berada di bawah naungan SM intertainment ini dirilis tanggal 28 januari 2010 silam. Album ini
sebagaimana album SNSD sebelumnya minat publik sangat besar sekali. dikabarkan pre-order
mencapai 150.000 lebih. bahkan albun ini juga dirilis di 80 negara.
Berikut ini adalah lirik lagu Oh ! :
OH by Girl Generation
( bersama )
( jeone aldeon naega anya = saya bukan orang yan kau kenal
sebelumnya )
Brand New Sound
( saerowojin nawa hamkke = suatu yang baru ada bersama saya )
One More Round
Dance Dance Dance till we run this town
() Ill be Ill be Down Down Down Down
(yuri)oppa oppa Ill be Ill be Down Down Down Down
() ( oppa najom bwa nareul jom bwarabwa = Abangcoba
lihat aku. mohon lihatlah aku )
() Ha! ( cheoeumiya ireon nae maltu Ha! = ini yang pertama saya
mengatakan seperti ini Ha )
() ( meorido hago hwajangdo haenneunde= rambut dan make
up-pun telah aku lakukan )
() ( wae neoman neoman moreuni = mengapa engkau saja tidak tahu..
() (taeyeon)dugeun dugeun gaseumi tteollyeowayo =duk
dukgetaran debaran jantungku ini )
( jakku jakku sangsangman haneun geollyo = terus menerus
hanya berkhayal )
() ( eotteoke hana kotdae nopdeon naega = ( bagaimana aku
harus berbuat untuk jaga gengsi ini )
() ( malhago sipeo = ini yang ingin aku katakan )
()Oh Oh Oh (Oh Oh Oh oppareul saranghae =oh..oh abang aku sayang
padamu )
Ah Ah Ah Ah ( Ah Ah Ah Ah manhi manhihae= Ah..ahah..sayang sekali )
( ) ( sujubeuni jebal utji mayo = aku malu tolong jangan
tertawakan )
() (taeyeon)jinsim ini nollijido marayo = ini sungguhan maka
jangan anggap main-main )
( tto babogateun malppunya = hanya sepeti kata yang bodoh lagi )
( jeone aldeon naega anya = saya bukan orang yan kau kenal sebelumnya )
Brand New Sound
( saerowojin nawa hamkke = suatu yang baru ada bersama saya )
One More Round
Dance Dance Dance till we run this town
() Ill be Ill be Down Down Down Down
(yuri)oppa oppa Ill be Ill be Down Down Down Down
() ( oppa jamkkanman jamkkanman deureobwa = abang
sebentar sajasebentar saja coba dengarkan )

() ( jakku ttan aegineun malgo = jangan terus mengatakan kata-kata


itu )
( ) ( dongsaengeuroman saenggakhajin mara = jangan kau
anggap aku hanya seorang adik )
() ( illyeondwimyeon huhoe hal geol = bila telah setahun smoga kau
menyesalinya )
() ( molla molla nae mameun jeonhyeo molla = tak tahu
tak tahu hatiku kau tak mengerti semuanya )
( nunchieopge jangnanman chineungeollyo =kau tidak tanggap dan
hanya buat bahan ejekan )
() ( eotteoke hana i cheoreomneun sarama = bagaimana saya
harus berbuat, kamu orang yang cuek )
() ( deureobwa jeongmal = sungguh dengarkanlah )
( bersama )Oh Oh Oh (gachi)Oh Oh Oh oppareul saranghae = aku cinta abang..
Ah Ah Ah Ah ( Ah Ah Ah Ah manhi manhi hae = aku cinta abang.. )
( ) ( sujubeuni jebal utji mayo =aku malu tolong jangan
ketawa )
( ) ( jinsimini nollijido marayo = ini sungguhan, janganlah
dibuat main-main )
( bersama ) ( tto geureomyeon nan uljido molla = jika kau melakukan
demikian lagi, aku hanya bisa menangis )
( bersama ) ( jeone aldeon naega anya =saya bukan orang yan kau kenal
sebelumnya )
Brand New Sound
( mwonga dareun oneulmaneun tteugeoun nan = entah apa hari
ini saja berbeda, saya terasa hangat )
( daeum daeum miruji ma hwananda = nanti..nanti jangan
seperti ini nanti aku akan marah )
No No No ( oppa oppa idaeroneun No No No = abangabang.. jangan
seperti ini jangan 3 x )
()Tell me boy boy love it
it it it it it it ah!
( bersama )Oh Oh Oh ( Oh Oh Oh oppareul saranghae = aku cinta abang )
Ah Ah Ah Ah ( Ah Ah Ah Ah manhi manhi hae = sangat sayang )
Oh OH Oh Oh Oh Oh Oh ( OH Oh Oh Oh Oh Oh oppareul saranghae = aku
cinta abang )
Ah Ah

Lirik lagu : Ost. Brilliant legacy, only you ( )


Kang Hani
Februari 9, 2010 oleh tazkiana
Setelah mendapat tugas menulis lirik lagu love is punishment yang dinyanyikan oleh K Will
sebagai Original Sound Track (OST ) dari drama brilliant legacy kini saya kebagian lagi untuk

menulis yang lagunya Kang Hani, yang kali title-nya adalah ( hanya engkau saja ),
yang juga soundtrack di drama tersebut.

Mungkin bagi anda yang penasaran tentang file mp3-nya bisa di unduh di :
di sini ( only you Mp3 )
( Neo Hanaman : Engkau seorang saja )
( jeo paran haneullo naraolla = aku terbang ke atas langit biru )
( saehayan ne pume angilkkeoya= akan ku peluk hatimu yang seputih
salju itu )
( amugeotdo amumaldo = apapun dan sepatah katapun )
( naegen pillyochi anheungeol = tak perlu sampaikan padaku )
( deuneorbeun gaseume neoreul ango = ku akan merangkulmu di
dalam dada yang luas ini )
( yeongwonhan noraereul bureulkkeoya = ku akan menyanyikan lagu
yang mengabadikan )
( sesange neo hanaman saranghae =dalam kehidupan dunia ini hanya
engkau saja yang aku
cintai )
( gominhal pillyoeobseo, sesange dan han saram = kau
tak perlu merana , di dunia
ini hanya seorang saja, aku )
( ne gyeoteul jikyeojulkke = yang akan menjaga di sisimu )
( neon uisimeobsi modeungeol = kau tak perlu ragu2 atas semuanya )
( naege da matgyeojugenni = semua serahkan padaku )
( ijen nan da ara neol wihae saragalge = sekarang saya
seorang, yang akan hidup
untukmu)
( jeo paran haneullo naraolla = aku terbang ke atas langit biru )
( saehayan ne pume angilkkeoya= akan ku peluk hatimu yang seputih
salju itu )
( amugeotdo amumaldo = apapun dan sepatah katapun )
( naegen pillyochi anheungeol = tak perlu sampaikan padaku )

( deuneorbeun gaseume neoreul ango = ku akan merangkulmu di


dalam dada yang luas ini )
( yeongwonhan noraereul bureulkkeoya = ku akan menyanyikan lagu
yang mengabadikan )
( sesange neo hanaman saranghae =dalam kehidupan dunia ini hanya
engkau saja yang aku
cintai )
( yeongwonhi sesange ojik hana = selamanya dalam hidup ini hanya
satu saja )
( neomanui namjaga dwaejulkkeoya =aku akan menjadi pasangan
( laki-laki ) mu seorang saja )
haneul arae uju arae neoman isseumyeon
haengbokhae = di bawah langit , di
bawah semesta ini, bila ada engkau saja, aku merasa bahagia )
( nae sarmeui majimak geu nalkkaji= hingga akhir di kehidupanku )
( yeongwonhi byeonhaji anheulkkeoya = selamanya tidak akan
berubah )
( tteugeoun nae sarangeul bultaneun nae sarangeul = pada
cintaku yang panas ini,
pada cintaku yang terbakar ini )
( neol hyanghan nae sarangeul badajwo = terimalah cintaku yang
tertuju padamu )
( jeo paran haneullo naraolla = aku terbang ke atas langit biru ) .
( saehayan ne pume angilkkeoya= akan ku peluk hatimu yang seputih
salju itu )
( amugeotdo amumaldo = apapun dan sepatah katapun )
( naegen pillyochi anheungeol = tak perlu sampaikan padaku )
( deuneorbeun gaseume neoreul ango = ku akan merangkulmu di
dalam dada yang luas ini )
( yeongwonhan noraereul bureulkkeoya = ku akan menyanyikan lagu
yang mengabadikan )
( sesange neo hanaman saranghae =dalam kehidupan dunia ini hanya
engkau saja yang aku cintai )
( gominhal pillyoeobseo, sesange dan han saram = kau
tak perlu kawatir, di dunia ini hanya seorang saja, aku ) ( ne gyeoteul
jikyeojulkke = yang akan menjaga di sisimu ) ( neon uisimeobsi
modeungeol = kau tak perlu ragu2 atas semuanya )

( naege da matgyeojugenni = semua serahkan padaku )


( ijen nan da ara neol wihae saragalge = sekarang saya seorang, yang akan hidup
untukmu)
( jeo paran haneullo naraolla = aku terbang ke atas langit biru )
( saehayan ne pume angilkkeoya= akan ku peluk hatimu yang seputih
salju itu )
( amugeotdo amumaldo = apapun dan sepatah katapun )
( naegen pillyochi anheungeol = tak perlu sampaikan padaku )
( deuneorbeun gaseume neoreul ango = ku akan merangkulmu di
dalam dada yang luas ini )
( yeongwonhan noraereul bureulkkeoya = ku akan menyanyikan lagu
yang mengabadikan )
( sesange neo hanaman saranghae =dalam kehidupan dunia ini hanya
engkau saja yang aku cintai )
( yeongwonhi sesange ojik hana = selamanya dalam hidup ini hanya
satu saja )
( neomanui namjaga dwaejulkkeoya =aku akan menjadi pasangan
( laki-laki ) mu seorang saja )
haneul arae uju arae neoman isseumyeon
haengbokhae = di bawah langit , di bawah semesta ini, bila ada engkau saja, aku merasa bahagia
)
( nae sarmeui majimak geu nalkkaji= hingga akhir di kehidupanku )
( yeongwonhi byeonhaji anheulkkeoya = selamanya tidak akan
berubah )
( tteugeoun nae sarangeul bultaneun nae sarangeul = pada
cintaku yang panas ini, pada cintaku yang terbakar ini ) ( neol
hyanghan nae sarangeul badajwo = terimalah cintaku yang tertuju padamu ) .

Lirik lagu : ( na hangsang geudaereul ) / ku


selalu merindukanmu
Januari 27, 2010 oleh tazkiana

Mungkin lagu ini telah lawas sekali, namun saya mencoba menulis liriknya
karena saya suka. Lagu yang awalnya dinyanyikan oleh Lee sun hee ( 1988 ) ini telah beberapa
kali dinyanyikan lagi , misalnya oleh kim jung eun dalam film Marrying the Mafia,2002, son
dambi juga xiah DBSX.
liriknya sederhana dan tidak terlalu banyak yaitu sebagai berikut :
, ( na hangsang geudaereul
bogopahaneunde, mamcheoreom gakkaul su eobseo )
Aku senantiasa merindukanmu, kau seperti tak mampu mendekati hatiku
,
( oneuldo bitbaraen nalgeun sajin sogui geudae moseup geuriwohane )
( hari inipun pada cahaya yang memudar dalam potret tua, Aku merindukan penampilanmu )
, ( na hangsang geudaereul
geuriwohaneunde geudaeneun eodiro tteonanna )
Aku selalu merindukanmu, Kemana engkau telah pergi
, ( dajeonghan geu moseup nunmullo
yeouljyeo geudaeyeo naege dorawayo )
Penampilanmu penuh kasih ..hingga mengalirkan air mata, engkau kembalilah padaku .
( dorawa geudae naege dorawa nan
ontong geudae saenggak ppuniya )
kembalilah.. engkau kembalilah padaku, aku sepenuhnya hanya memikirkan engkau saja.
~
( bulgateun naui sarang pihal su eobseo geudaeyeo naege eum~ dorawayo )
Cintaku laksana api, yang aku tidak mampu menghindarnya, Engkau kembalilah padaku

Tata bahasa Korea / go saenggak hae( saya pikir )


Januari 26, 2010 oleh tazkiana

( .. go saenggak hae ) biasanya digunakan ketika Anda sedang mengungkapkan


pendapat Anda pada sesuatu seperti apa yang boleh dan tidak boleh dilakukan dan apa yang
harus dan seharusnya tidak diperbolehkan untuk dilakukan.
perhatikan contoh di bawah ini:
1. ( kegeol hae ya handago saenggak haeyo )= Saya pikir kita
harus melakukan itu.
2. ( haeyo gong weonen gado dwieneun saenggakyo ) = saya
pikir kita bisa pergi ke sebuah
taman.
3. ( uyureul masineunge juhdago saenggak handa ) =
saya pikir bagus untuk minum
susu.
catatan :
adalah kependekan dari ( itu statusnya sebagai obyek )
adalah kependekan dari .
contoh-contoh lain :
1. .( jeonyeoge iljjik jago achime
iljjik ireonaya doendago saenggakhae )= Saya pikir orang harus pergi tidur lebih awal di malam
hari dan bangun pagi-pagi.
2. ( geongang haejigi wihae
gwail gwa chaeso reul manhi meogeoya handag saenggakhae ) = Saya pikir orang seharusnya
mengkonsumsi banyak buah-buahan dan sayuran
untuk menjadi sehat.
3. ( sigan yaksok e neujeu myeon andoen dago
saenggak hamnida ) = Saya kira itu tidak dapat diterima alasan untuk terlambat dalam sebuah
janji.
4. ( chaegeun manhi irgneunge jotago saenggak handa ) =
saya pikir ada baiknya untuk membaca banyak buku.
/ Dreaming Dream [ IRIS OST ] Kim Tae Woo
( gaseumsoge barami bunda )
(geudae moseup jiwojyeo ganda )
angin berhembus di dalam hatiku
memudarkan kenangan bersamamu
( huhoeran kkumeul kkumyeonseo neoreul geurimyeo )
. ( nan jigeum yeogi seo itda )
kumerindumu dalam impian penyesalan

Aku saat ini ada di sini


( harureul beotingeon saranghaetdan geu mal ttaemune )
(handareul beotingeon nalbarabodeon geu
nunbitttaemune )
karena kata cinta itu aku dapat melalui hari
Sebulan bertahan karena sorot mata harapan
( neol saranghaenneunde neol saranghaneunde )
( sangcheoga beonjyeoseo gal suga eobtjanha )
aku telah mencintaimu, aku cinta kamu
Karena luka yang menyebar ini, aku tak mampu untuk pergi
( saranghae geu mareul jikiji motae )
( neol tteonaganeun nal )
Kutak mampu menjaga kata aku cinta kamu
Dan tibalah hari tuk meninggalkanmu
( neol saranghaejulge neol gidaryeojulge )
( hamkke haetdeon sigan da gieokhajanha )
aku akan mencintaimu dan aku akan menunggumu
Mengenang masa-masa kita bersama
( hajimotan maldeul hago sipdeon maldeul )
( gaseume nama heulleonaeryeo )
kata-kata yang tak mampu terucapkan
Dan kata-kata yang ingin terucapkan
Semua bersemayam dalam hatiku
( illyeoneul beotingeon naege judeon misottaemune )
( kkumira mideotdeon neowaui chueok hanattaemune )
karena senyum yang kau berikan itu ku bertahan satu tahun
Karena ku ingat mimpi bahwa kita saling percaya
( neol saranghaenneunde neol saranghaneunde )

( sangcheoga beonjyeoseo gal suga eobtjanha )


aku telah mencintaimu, aku cinta kamu
Karena luka yang menyebar ini, aku tak mampu untuk pergi
( saranghae geu mareul jikiji motae )
( neol tteonaganeun nal )
Kutak mampu menjaga kata aku cinta kamu
Dan tibalah hari tuk meninggalkanmu

neol saranghaejulge neol gidaryeojulge


hamkke haetdeon sigan da gieokhajanha
hajimotan maldeul hago sipdeon maldeul
gaseume nama heulleonaeryeo
aku akan mencintaimu dan aku akan menunggumu
Mengenang masa-masa kita bersama
kata-kata yang tak mampu terucapkan
Dan kata-kata yang ingin terucapkan
Semua bersemayam dalam hatiku

( uri sesange dan hangajiman heorakhaejwo )


di kehidupan ini ku ingin bersatu, namun izinkanlah

( neol saranghaenneunde neol saranghaneunde


sangcheoga beonjyeoseo gal suga eobtjanha
nunbusin chueogeul itji motaeseo
neol ganjikhaneun nal )

aku telah mencintaimu, aku cinta kamu


Karena luka yang menyebar ini, aku tak mampu untuk pergi
Kutak mampu menjaga kata aku cinta kamu
Dan tibalah hari tuk meninggalkanmu

..
( neol saranghaejulge neol gidaryeojulge
hamkke haetdeon sigan da gieokhajanha
haji motan maldeul hago sipdeon maldeul
ijen malhalge saranghanda..)
aku akan mencintaimu dan aku akan menunggumu
Mengenang masa-masa kita bersama
kata-kata yang tak mampu terucapkan
Dan kata-kata yang ingin terucapkan
Saat ini akan kutakan aku cinta kamu
..
.
( saranghanda..
neowa hamkkeran kkumeul kkunda.)
Ku mencintaimu
Kita bersama mimpikan impian ini.
Dari Bogoshipda ( ) hingga ijeo beoryeoseumyeon shipeo (
)

November 27, 2009 oleh tazkiana


Dari Bogoshipda ( ) hingga ijeo beoryeoseumyeon shipeo ( )

Mungkin sebagian kita telah mengenal, hafal dan pandai menyanyikan lagu yang hit dengan title
bogoshipda yang dinyanyikan oleh Kim bom soo. Pada kesempatan ini saya tidak ingin
mengulas atau menampilkan liriknya, namun ingin membahas sedikit saja tentang kata tersebut
dilihat dari struktur tata bahasa Korea yaitu ( go sipda) dan beberapa pembahasan
yang terkait.

I._ (go shipda ) menunjukkan maksud ingin melakukan sesuatu.


Misalnya :
a. ( Naneun neoreul bogoshipda ) = aku ingin melihat ( kangen ) kamu
b. , ( gyeoul dwemyeon, Seoule kagosipeoyo ) = bila musim
dingin tiba saya ingin pergi ke Seoul.
c. ? ( kopi masigo shipji ani ?) = Apakah kamu tidak ingin minum kopi?
d. ? ( jigeumdo genyeoneul mannago shipsseumnika? =
Sekarangpun apakah Anda ingin menemui wanita itu?.
Catatan : Bentuk ini ketika kalimat positif biasanya pelakunya adalah orang pertama, dan ketika
dalam bentuk pertanyaan, maka pelakunya adalah orang kedua.
II. ( goshipo hada ) menunjukkan keinginan atau harapan dengan subyeknya
adalah orang ketiga.
Misalnya :
a. ( Min ho neun kim seonsaeng nimeul mannago
sipeohamnida ) = Min ho ingin menemui Mr Kim.
b. ( je chinguga yeongwareul bogoshipeo haeyo ) = Teman
saya ingin melihat film.

c. ( je aeini chaekeul ilgoshipji annayo ) = pacar saya tidak


ingin membaca buku.
III._ ( , ) ( eos, as, yeos -eumyeon sipda ) kata ini seperti juga kata ( ,
) ( eos, as, yeos -eumyeon johgetda) menerangkan keinginan akan melakukan
sesuatu.
Misalnya :
a. ( oneuleun hakgyeo kaji anaseumyeon sipda ) hari ini
saya merasa tidak ingin pergi ke sekolah.
b. ( ddaeron yeohaenggaseumyeon sipeul ddaega
isseoyo ) saya rasa saya ingin pergi wisata pada suatu waktu.
c. ( ijae biga geuman waseumyeon sipda ) saat ini, saya berharap
hujan segera berhenti.
BENTUK HORMAT DALAM BAHASA KOREA

November 16, 2009 oleh tazkiana


Tulisan ini adalah post pertama dalam masa liburan.Tentu selain keterbatasan waktu, juga sangat
terbatasnya fasilitas untuk bisa membuat posting tentang bahasa Korea. Namun itu bukan alasan
untuk berhenti menulis.
Sebagaimana kita ketahui bahwa bahasa Korea mengenal tingkatan, dengan melihat siapa yang
menjadi lawan bicara.Selain menggunakan akhiran , misalnya ( yo ) dan /..?
( imnida /imnika ? ( dalam bentuk formal ), ada juga bentuk hormat yang langsung dituangkan
dalam kata-kata. Kata-kata hormat tersebut dibedakan dalam empat bentuk yaitu : Noun ( kata
benda), Pronoun ( kata ganti ), verb ( kata kerja ) dan particle ( partikel).
Selanjutnya dapat kita bedakan dalam beberapa kelompok sebagai berikut :
1. Noun ( kata kerja ) :
a. (mal : bicara) -> (malsseum ) . = ..? ( museun malseum imnika ..? =
apa yang anda bicarakan..? )
b. ( nai : umur ) -> ( yeon se )= . ( eomeonim
yeonseneun swin daseot imnida = usia ibu saya adalah 55 tahun ).

c. ( jib = rumah ) -> ( daek ) = .( seon saeng nimi daeki


Seoul eso isemnida = Kediaman guru saya di Seoul )
2. Pronoun ( kata ganti ) :
a. ( geu saram = orang itu ) -> ( geubun = beliau )
b. ( Na = aku ) -> ( jeo = saya ) = ( jeoneun haksaeng imnida = saya
adalah seorang siswa ).
c. ( uri= kita/kami ) -> ( jeohwi)= 10
( Jeohwi harabeonimeun ship nyeon jeone durakasyeosemnida = Kakek kami 10 tahun yang lalu
telah berpulang ).
3. Verb ( Kata kerja ).
1. ( jada = tidur ) -> (jumusida ) = ( annyeonghi jumuseyo =
selamat tidur ).
2. ( meokda = makan ) -> ( jaqsusida ) = ( mani jabsuseyo =
silahkan makan yang banyak/ selamat menikmati ).
3. (jukda = mati ) -> ( duragasida ) = 10
( Jeohwi harabeonimeun ship nyeon jeone durakasyeosemnida = Kakek kami 10 tahun
yang lalu telah berpulang ).
4.Particle ( partikel ).
a. / ( i dan ga ) -> = ( eomonim kkeseo kkoseul saseoyo =
Ibu telah membeli bunga )
b. ( ege ) -> = ( Abeonimge deuriryego chegeul
sasseoyo = saya telah membeli buku untuk diberikan pada Ayah )
Tentu sebenarnya masih banyak kata dan contoh yang belum bisa saya sampaikan. Kita bisa
lebih banyak membaca lagi. semoga walaupun sedikit bisa bermanfaat. Selamat belajar.

Tata bahasa Korea ~ () ?


Oktober 15, 2009 oleh tazkiana

~ ( ) ? digunakan ketika Anda menyatakan keinginan Anda untuk melakukan


sesuatu bersama-sama dengan seseorang, atau ketika Anda ingin seseorang untuk melakukan sesuatu. Jadi mirip
dengan Would you like to do something? atau Do you want to do something? dalam bahasa Inggris.

Peraturan
1. Untuk verba tanpa konsonan akhir, tambahkan .

= ? = Apakah Anda ingin lakukan?

= ? = Apakah Anda ingin pergi?

= ? = Apakah Anda ingin membeli?

= ? = Apakah Anda ingin minum?

2. Untuk verba dengan konsonan akhir, tambahkan .

= ? = Apakah Anda ingin makan?

= ? = Apakah Anda ingin duduk?

= ? = Apakah Anda suka membaca?

Misalnya :
? = Apakah Anda suka minum kopi?
? = Apakah Anda ingin makan siang?
? = Apakah mau pergi ke bioskop bersama-sama?
Kosa kata :
= bioskop, teater
= makan siang, siang
= bersama-sama
Catatan: Jika Anda menghilangkan dari () menjadi () saja maka itu
menjadi bentuk informal.
? = Apakah Anda suka minum kopi?
? = Apakah Anda ingin makan siang?
? = Apakah mau pergi ke bioskop bersama-sama?
Semoga pelajaran yang sedikit ini bisa memberi manfaat.

BAHASA KOREA SLANG ( )


Oktober 12, 2009 oleh tazkiana
Slang adalah ragam bahasa tidak resmi, dan tidak baku yang sifatnya musiman, dipakai oleh
kelompok sosial tertentu untuk komunnikasi intern, dengan maksud, agar yang bukan anggota
kelompok tidak mengerti.
Slang di ciptakan oleh perubahan bentuk pesan linguistik tanpa mengubah isinya untuk maksud
penyembunyian atau kejenakaan, jadi slang bukanlah jika kita berbicara yang seharusnya sebuah
bahasa, melainkan hanya transformasi parsial sebagian dari suatu bahasa menurut pola-pola
tertentu. Contohnya, kata bahasa Indonesia mobil dapat di ubah wujudnya menjadi boil, bolim,
demobs atau kosmob. ( http://id.wikipedia.org/wiki/Slang )
Bahasa gaul atau bahasa prokem adalah penggunaan kata-kata dalam bahasa yang tidak resmi
dan ekspresi yang bukan merupakan standar penuturan dialek atau bahasa.
Pada kesempatan kali ini, yang masih dalam suasana hari Hangeul, saya mencoba memberi
pembahasan lain yaitu tentang bahasa Korea slang. Dian ssi pernah menulis juga tentang bahasa
slang ini, maka tulisan ini untuk mendukung tulisan tersebut.
Ada beberapa bahasa slang yang pernah ditanyakan teman artinya misalkan adalah sebagai
berikut :
1. ( jjang ) :
a. best; cool; great; ace
b. Orang yang terkuat atau pemimpin kelompok.
2. ! ( Jjang-i-ya ) Ini adalah bom! . Tidak ada yang tahu makna sebenarnya dari kata
.
Tapi yang paling dipercaya dugaan adalah dari kata yang berarti Chief atau ketua.
3. !( Neo jjang-i-ya ) .= engkau hebat
4. ? ( Jejeong shini-ya ) apa kamu sudah gila..? >Dalam keadaan biasa kita bia
mengatakan ? (mi-cheo-sseo) apakah kamu sudah gila .
5. ( ssi pal ) : sialan . Kata ini merupakan kata untuk mengungkapkan ketidakpuasan dari
seseorang. namun seharusnya berhati-hati mengucapkan kata ini karena akan melukai perasaan
orang lain.
untuk kata-kata yang lain bisa dilihat di : http://www.coolslang.com/index.php?
OL=kor&TL=eng&SubmitButton=Change
6. =
or : to tell a lie
7. Untuk menyatakan apakah kamu sudah makan ( ? Bab meogeosseo..? )
dinyatakan dengan
?( bab muna ) ? ( bab mugeo sseo ) atau ? ( bab mugeonnang ) .
8. ( neo jeongmal chi sa hada ) = kau murahan .
9.
OK selengkapnya bisa dilihat lebih 400 kalimat slang dalam bahasa Korea. bisa dilihat di :
http://dic.impact.pe.kr/community/bbs/board.php?bo_table=03_2&wr_id=4
Slang adalah ragam bahasa tidak resmi, dan tidak baku yang sifatnya musiman, dipakai oleh
kelompok sosial tertentu untuk komunnikasi intern, dengan maksud, agar yang bukan anggota
kelompok tidak mengerti.

Slang di ciptakan oleh perubahan bentuk pesan linguistik tanpa mengubah isinya untuk maksud
penyembunyian atau kejenakaan, jadi slang bukanlah jika kita berbicara yang seharusnya sebuah
bahasa, melainkan hanya transformasi parsial sebagian dari suatu bahasa menurut pola-pola
tertentu. Contohnya, kata bahasa Indonesia mobil dapat di ubah wujudnya menjadi boil, bolim,
demobs atau kosmob. ( sumber : id.wikipedia.org )
Bahasa gaul atau bahasa prokem adalah penggunaan kata-kata dalam bahasa yang tidak resmi
dan ekspresi yang bukan merupakan standar penuturan dialek atau bahasa.

Pada kesempatan kali ini, yang masih dalam suasana hari Hangeul, saya mencoba
memberi pembahasan lain yaitu tentang bahasa Korea slang. Dian ssi pernah menulis juga
tentang bahasa slang ini, maka tulisan ini untuk mendukung tulisan tersebut.
Ada beberapa bahasa slang yang pernah ditanyakan teman artinya misalkan adalah sebagai
berikut :
1. ( jjang ) yaitu yang memiliki arti :
a. best; cool; great; ace
b. Orang yang terkuat atau pemimpin kelompok.
2. ! ( Jjang-i-ya ) Ini adalah bom! . Tidak ada yang tahu makna sebenarnya dari kata
. Tapi yang paling dipercaya dugaan adalah dari kata yang berarti Chief atau ketua.
3. !( Neo jjang-i-ya ) .= engkau hebat
4. ? ( Jejeong shini-ya ) apa kamu sudah gila..? . Dalam keadaan biasa kita bia
mengatakan ? (mi-cheo-sseo) apakah kamu sudah gila .
5. ( ssi pal ) : sialan . Kata ini merupakan kata untuk mengungkapkan ketidakpuasan dari
seseorang. namun seharusnya berhati-hati mengucapkan kata ini karena akan melukai perasaan
orang lain.
6. = ( Keojimal ) . or : yaitu kata untuk menyatakan kebohongan.

7. Untuk menyatakan apakah kamu sudah makan ( ? Bab meogeosseo..? )


dinyatakan dengan ? ( bab muna ) , ? ( bab mugeo sseo ) atau ?
( bab mugeonnang ) .
8. ( neo jeongmal chi sa hada ) = kau murahan .
9. . ( Neomu oba hajima )= jangan over acting atau jangan bersikap
berlebihan . adalah dari bahasa inggris Over.
10. ( il ppa ) Jadilah yang pertama .
Walaupun yang saya tulis hanya sepuluh, namun selengkapnya bisa dilihat lebih 400 kalimat
slang dalam bahasa Korea. bisa dilihat di :
1. Bahasa slang I ( coolslang.com )
2.Bahasa Korea Slang II ( dic.impact.pe.kr )
3. ( sugeo )
Kita bisa belajar banyak dari situs di atas. Walau bahasa slang ini tidak digunakan dalam situasi
resmi ( formal ), namun setidaknya bisa kita pelajari, sebab dalam keseharian memang kadang
digunakan. Semoga bermanfaat
( sarangingeollyo )
( nan geudael jinachyeo gal ttaemyeon )
Ketika saya berjalan melintasimu
( haru jongil gaseumi tteollyeoyo )
Seharian penuh hatiku bergetar
( hollo geudaereul geurigo itjyo )
Sendirian, aku memikirkanmu
( jakku geudaeran jagugi namayo )
selalu tersisa kenangan bersamamu
( uyeonin deut budichyeo gado )
bahkan seperti kebetulan saja kita bertatapan

( nan meonghani gogaereul sugyeoyo )


saya bengong, dan menundukkan kepala
( mundeuk geudaewa maju chil ttaedo )
Bahkan ketika kita berpapasan dengan tiba-tiba
( sujubeun misoman boyeoyo )
Aku hanya melihat senyuman malu-malu
( geudae ijeneun al su innayo )
Apakah sekarang engkau mengetahuinya..?
( geudae ijeneun nae mam bol su itjyo )
Apakah sekarang engkau dapat melihat hatiku..?
( sorido eobsi dagaon sarangi )
Cinta yang mendekat tanpa bersuara
( geudaeneun geudaeneun deullinayo)
Kamu apakah engkau mendengarnya..?
( cheoeumbuteo nae sarangingeollyo )
Ini adalah cintaku semenjak awal..
( chagaun nae mame ttaseuhi bichujyo )
Sinarnya menghatkan hatiku yang dingin
( hangeoreum hangeoreum dagaoneun sarang )
Cinta yang mendekat dengan setapak demi setapak
( nan jogeumeun duryeopjiman )
Walaupun aku sedikit takut

( seolleineun nae sarangingeollyo )


Ini adalah cinta yang membuatku berdebar-debar
( biodeut sarangi nae mameul jeoksyeoyo )
Cinta yang seolah-olah air hujan, yang membasahi hatiku
( nae mami nae mami ijen sarangingeollyo )
Hatiku oh hati sungguh telah jatuh cinta
( geudae geuriunmankeum )
Aku sedemikian merindukanmu
( geudae ijeneun al su innayo )
Apakah sekarang engkau mengetahuinya..?
( geudae ijeneun nae mam bol su itjyo )
Apakah sekarang engkau dapat melihat hatiku..?
( sorido eobsi dagaon sarangi )
Cinta yang mendekat tanpa bersuara
( geudaeneun geudaeneun deullinayo )
Kamu apakah engkau mendengarnya..?
( cheoeumbuteo nae sarangingeollyo )
Ini adalah cintaku semenjak awal..
( chagaun nae mame ttaseuhi bichujyo )
Sinarnya menghatkan hatiku yang dingin
( hangeoreum hangeoreum dagaoneun sarang )
Cinta yang mendekat dengan setapak demi setapak

( nan jogeumeun duryeopjiman )


Walaupun aku sedikit takut
( seolleineun nae sarangingeollyo )
Ini adalah cinta yang membuatku berdebar-debar
( biodeut sarangi nae mameul jeoksyeoyo )
Cinta yang seolah-olah air hujan, yang membasahi hatiku
( nae mami nae mami jeongmal sarangingeollyo )
Hatiku oh hati sungguh telah jatuh cinta
( geudae geuriunmankeum )
Aku sedemikian merindukanmu
( ige sarangingeollyo )
Inilah sebuah cinta
Bagi yang ingin mengunhduh file-nya bisa diunduh antara lain di : Download file musiknya
Mengenal kata ganti orang dalam bahasa Korea.( )

September 27, 2009 oleh tazkiana


Telah kita ketahui bersama, bahwa bahasa Korea mengenal tingkatan lawan bicara. Karena hal
tersebut, mengungkapkan kata ganti orang harus berhati-hati dan sudah selayaknya untuk
dipelajari. Walaupun biasanya, pelajaran kata ganti orang ini dipelajari pada awal-awal pelajaran,
namun tak ada salahnya bila saya akan membahas ini, karena juga masih sering ada pertanyaan
mengenai hal tersebut.

I. Kata ganti orang pertama tunggal .


1. (na) . Sering disebut the first person singular plain (non-polite) pronoun yaitu kata ganti
orang pertama tunggal, yang digunakan ketika lawan bicaranya setaraf atau lebih rendah. Dalam
bahasa indonesia sering dikatakan dengan Aku . Contoh dalam kalimat adalah sebagai berikut
:
A. Ketika menjadi subyek ( , dan ) :
a. ( naneun oneul dongmurwone gatda ) = Aku

hari ini pergi ke Kebun binatang.

b. ( naneun gaeurui saebyeogeul gidarinda ) Aku menanti pagi saat musim gugur
c. ( naneun gudureul sassseumnida ) Aku telah membeli sepatu.
d. . ( Naeka meonjo halke ) = saya pergi dulu . ket : berasal dari kata + .

B. Ketika menyatakan milik ( atau / nae ) untuk menyatakan .aku atau ku :


a. ( nae gabangeun bissayo ) = Tas saya mahal
b. ( Nae naiga yeol yeodol sal imnida ) = umurku adalah 18 tahun.
C. Ketika menjadi obyek ( / nareul ).
a. ! ( Nareul jaba bwa..!! ) Coba tangkaplah daku..!
b ? ( Wae Nareul chani ..? ) Mengapa mencariku ?
2. (Jeo ): adalah bentuk hormat dari . Ini digunakan untuk berbicara kepada orang yang lebih tua atau lebih
dihormati . Misalnya :
a. ( jeo-neun hanguk saramimnida ) = Saya adalah orang Korea.
b. ( jeo-neun haksaeng imnida ) = Saya adalah seorang pelajar.
c. ( Jega jajangmyeon meogji ansemnida ) = Saya tidak makan mie jajang . Ket :
berasal dari kata + .

d. ( Je ireumeun Dianirago hamnida ) = Nama saya adalah


Dian.
e. ? ( jeo-reul bulleosseoyo ? ) Apakah Anda memanggil saya?

3. ( uri ) dan (Jeohui). Adalah bentuk jamak dari kata ganti orang pertam tunggal .
adalah bentuk jamak dari ( na ) sedangkan adalah bentuk jamak dari ( jeo ).
Contoh adalah :
a. ( uri timi igyeotta ) = Tim kami menang. Our team won!
b. .( igoseun uri hagyoeyo ) = ini adalah sekolah kami.
c. . ( jeohuiga kabangeul chaca deurilgayo ) = Kami akan
mencari tas anda.
d. ? ( Jeohuireul chatgo kyesinayo ? ) Apakah Anda mencari kami.
Untuk pembahasan tentang kata ganti orang kali ini kita batasi hanya sampai kata ganti orang
pertama saja, mudah-mudahan lain kali bisa meneruskan dan dengan sedikit pembahasan ini
semoga menjadi lebih mudah dipahami dan diingat. Semoga bermanfaat.

Anda mungkin juga menyukai