A FINAL PROJECT
submitted in partial fulfillment of the requirements
for the degree of Sarjana Sastra in English
by
2211411015
ENGLISH DEPARTMENT
2015
PERNYATAAN
iii
MOTTO AND DEDICATION
Ever notice how what the hell is always the right answer?
(Marilyn Monroe)
my loud and loving family, my awesome self, and those who have
not a single clue how to start writing their final projects; I feel you.
iv
ACKNOWLEDGEMENT
SWT for the blessing leading to the completion of this final project.
Yuliasri, M.Pd for her patience, guidance and time over the course of finishing my
possible.
honor to all lecturers in English Department for the knowledge, jokes, and
My gratitude for Alief Noor Farida, S.Pd, M.Pd, Yuliati, S.Pd, M.Pd,
M.Ed and Ratih Laily Nurjanah, S.Pd, M.Pd whose kindness and generosity help
My love for my parents who never stop caring, funding and scolding me
their final projects alongside me. Last but not least, my special thanks to all of my
best friends from junior high, senior high and university for their non-stop support
and humour.
Finally, for the readers of this final project whom I hope find my work
useful. Your criticisms and suggestions for this project‘s improvement are wanted.
v
ABSTRACT
vi
TABLE OF CONTENTS
APPROVAL .......................................................................................................... ii
ACKNOWLEDGEMENT .....................................................................................v
ABSTRACT .......................................................................................................... vi
CHAPTER
I INTRODUCTION ....................................................................................1
vii
2.2.4 Literary Translation .................................................................................19
viii
4.1 General Findings ......................................................................................50
BIBLIOGRAPHY ..............................................................................................101
APPENDICES ....................................................................................................105
ix
LIST OF TABLES
Table Page
Usage........................................................................................................51
x
LIST OF APPENDICES
xi
CHAPTER I
INTRODUCTION
This chapter is an introduction of the final project. It covers the background of the
study, reasons for choosing the topic, statement of the problems, objectives of the
study, significance of the study, and the outline of the final project.
that Indonesian students‘ reading interest was far behind students from other
science, and reading skills, Indonesia was on the 64th position. It means Indonesia
was one rank above Peru who ranked at the bottom (―Lemahnya Minat Baca Anak
Indonesia,‖ 2015). In addition, based on the data obtained from UNESCO, the
indicates that out of 10,000 people, there is only one person who has the actual
interest to read (―Persentase Minat Baca Indonesia Hanya 0.01 Persen,‖ 2015).
33,199,557 copies of books were sold in 2013 alone. This number didn‘t include
1
2
figure, although low compared to other countries, certainly left its mark to the
were the highest contributor of book sales in Indonesia with total percentage of
22.64%. The second category, fiction and literature books, accounted for 12.89%
of the sales. This category was followed with religious books (12.85%),
and literature, are dominated by foreign literature. Comics, picture story books or
cartoons that are preferred by Indonesian readers usually come from the United
States, Japan and other countries. For instance, almost all of Indonesian children
are familiar with the story of Cinderella, Sleeping Beauty, and Snow White and
the Seven Dwarfs. They are also more than likely know about Detective Conan or
Naruto.
well. Books written in foreign languages, usually English, are deemed appealing
3
because the stories are set in foreign culture, especially the western one. It is
common knowledge that western culture is often seen as the symbol of modernity
to the demands of Indonesian readers who don‘t have the skills to understand
With this trend, along with the facts about Indonesia‘s reading interest
and book production as presented above, translation becomes a very essential key
aspects. Thus, it can be said that Indonesian translators shape Indonesians‘ ways
transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target),
whether the languages are in written or oral form; whether the languages have
both languages is based on signs, as with sign languages of the deaf"(1976: 1).
context and the message of the work accurately and naturally. Translators must
retell the story with diction and elaboration that is acceptable and understandable
whether a translation is good or not. The criteria are as follows: (1) a good
translation is easily understood; (2) a good translation is fluent and smooth; (3) a
good translation is idiomatic; (4) a good translation conveys, to some extent, the
literary subtleties of the original; (5) a good translation distinguishes between the
rhymes; (8) a good translation will convey, as much as possible, the meaning of
This clearly is not an easy task for translators. During translation process,
translators may encounter many problems. Some theorists have created lists of
(1) phonological problems, which are concerned with sound and strictly found in
literature and advertising translation; (2) grammatical problems, which are caused
by different etymological origins; (3) stylistic problems, which are related to style
and degree of formality and informality; (4) lexical problems, which are caused by
idioms. Idioms, the focus of this study, will be discussed in details in chapter II.
Translators have the freedom to replace the words in source text with
possibility that the translators fail in conveying the real meaning of the words. If
this happens, the translation product will deliver incomparable meaning rendering.
accurate, readers will find difficulties in understanding the context of the text.
The explanation above is the motive why the writer conducts a reseach
realizes that the translation of literary work, especially the contemporary ones, is
very important, considering the growing sales of the category. A novel entitled
The Fault in Our Stars written by John Green is chosen to be the object of this
study due to its reputation as a best-selling novel worldwide and because it has
literature, which puts this book between the two most popular book categories in
Indonesia. In addition, this book was also adapted into a movie with the same
title in 2014 and stirred a pleasing reception from Indonesian market. Its
prominence is hoped to bring greater impacts that this project can possibly bring.
In this research, the writer would like to look into the translation of
idiomatic expressions found in The Fault in Our Stars. This study aims to find
6
because:
written text. However, idioms have meanings that sometimes depart from
idiom, how idioms carry meaning and what translator does to maintain
b. The object of the study is a contemporary novel with Young Adult as the
genre and its target market. The main characters of the novel are in their
teen years. The writer thinks that it will be very interesting to study the
c. This book is quite popular and was brought to the big screen. Analyzing
this novel will hopefully catch the interest of English learners and readers
applying strategy that is deemed the best way to translate it. However, every
decision in choosing said strategy directly affects the accuracy of the translation.
are:
idioms, strategies that can be used to translate them and the accuracy of idiomatic
accuracy analysis. Practically, the result of this study will be a reference for
8
hopefully be one of the sources for further research in translation of literary work.
introduction. It contains the background of the study, reasons for choosing the
topic, statement of the problems, objectives of the study, significance of the study
previous studies related to the topic and some theories underlying the topic of this
study. The related theories used in this study are Mona Baker‘s theory about non-
equivalence above word level and Nababan et al‘s theory of translation quality
assessment.
design, object of the study, sampling technique, role of the researcher, procedure
interpretation.
The fifth chapter states conclusion of the research and suggestion on the
To back this study, the writer takes some studies related to translation strategy and
Amir Shojaei (2012) looked into the obstacles found in the process of
translating inter-lingual idiomatic pairs in his research. The research, which used a
descriptive method of writing and was a library research, was done based on
Mona Baker‘s (1992) In Other Words, especially the third chapter, Equivalence
above Word Level. In writing this paper, Shojaei firstly collected a large number
in detail. Secondly several work of previous researchers and scholars on the issue
9
10
Thirdly, the findings were collected in order to conclude the adequate and
efficient strategies to translate idioms and fixed expressions. This research proved
strategies that could be applied to overcome said difficulties. The report showed
that there were several factors that should be considered in order to translate
factors.
mentioned as: (1) an idiom might have no equivalent in the TL; (2) an idiom
might have a similar counterpart but with different meaning; (3) an idiom might
be used in both its literal and idiomatic senses at the same time; and (4) the
contexts in which idioms could be used are different. Then four strategies were
referred to solve the problems, they were: (1) using an idiom of similar meaning
and form; (2) using an idiom of similar meaning but dissimilar form; (3)
translation by paraphrase; and (4) translation by omission. It was shown that there
proven in the report that the more two languages and cultures were similar to each
translation which are naturalness and accuracy. This study attempted to find the
answers to the following questions: (1) Was there any difference between an
Persian and a native speaker of English in terms of naturalness and accuracy? and
(2) Was it possible to achieve both naturalness and accuracy in poetry translation?
of poets in Iran. The first translation was done by Pazargadi, a Persian translator,
and the second one by Clarke, an English translator. This comparison was done
more natural than that of the native translator, Pazargadi. This is possibly due to
the fact that Clarke is an English native speaker and the presence of naturalness in
his work could be because of the degree of his mastery over the language.
Therefore, the answer to the first research question was positive and this
study showed that there were differences in terms of naturalness and accuracy
when the same work was translated by native and non-native translators. This
12
study suggested that the cooperation of native and non-native translators would be
of great help in producing a more natural and accurate translation as far as the
form and meaning were concerned. Thus, the positive answer to the second
by Collodi (pseudonym of Carlo Lorenzini) and its Persian version. This was a
and proverbs in the original text as well as finding the Persian translation of each
English idiom and proverb. The collected data was put into two separate tables to
compare the English and Persian idioms and proverbs. Then, the researchers
looked for the applied strategies for translating idioms and proverbs to be
The finding revealed that there were 200 samples collected and translator
applied four strategies in translating idioms, they were: (1) idioms of similar
meanings and forms (6%); (2) idioms of similar meanings but dissimilar forms
(40%); (3) paraphrasing (43%); and (4) omission (11%). For the translation of
proverbs, the translator used three strategies: (1) the words following the proverb
replaced with an equivalent local proverb (66.66%), and; (3) Its non-figurative
The researchers concluded that paraphrasing was the ideal strategy for
translating idioms and replacing the proverb with an equivalent local proverb for
translating proverbs. In addition to these strategies, it was also found that the
translator translated the idioms and proverbs based on the context and without
paying attention to the meaning of the idioms in order to preserve the naturalness.
knowledge about idioms, careful consideration and deep knowledge of the source
the effects of the applied strategies on comprehending the films. Three American
movies that were subtitled into Persian were chosen to be the objects of the study.
Those movies were Trumanshow (1998), Midnight Run (1988), and Rain Man
(1988).
The data of the study was gathered in three steps. Firstly, the researcher
viewed the films and checked the spelling of the Persian subtitles. Secondly, the
researcher focused on the Persian subtitles of the films, especially its linguistic
contents. This was done to gather idiomatic instances. The source text idioms
were then compared with their translations. Lastly, the researcher attempted to
detect the impact of the translation strategies used on the overall product of
subtitling. The idioms in the movie were gathered and classified based on the
14
expressions into four main categories, phrasal verbs, phrases, clause patterns, and
sentence patterns.
The analysis revealed that there were eight strategies that had been used
(1.06%). Moreover, the study found that adopting certain translation strategies had
some effects on the translation, such as lack of synchronicity between image and
movies.
theorists. One of them is Brislin (1976: 1) who defines translation as "the general
term referring to the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to
another (target), whether the languages are in written or oral form; whether the
whether one or both languages is based on signs, as with sign languages of the
deaf".
15
covers a quite broad area. It can be concluded that first, translation can be done in
both written and oral form; second, translation is possible even when a language
has not established its orthographic system; and third, translation can also be done
even when one or both of the source and target language is based on signs.
―consists of transferring the meaning of the source language into the receptor
language. This is done by going from the form of the first language to the form of
(1965: 20) in his theory saying that ―translation is the replacement of textual
From these definitions, it is clear that both Larson and Catford believe that
translation is about transferring a text from one language to another without any
changing in content.
duplicating in the receptor language the closest natural equivalent of the source
language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style. The
have to make every effort to render the meaning, not the grammatical forms, of
defines translation as ―rendering the meaning of a text into another language in the
There are several points in common that can be found in Nida and Taber
and Newmark‘s definitions: first, translation involves two languages, the source
and the target language; second, target language can convey the message in source
language; and third, translator has to find the equivalents of two language.
the author. In this study, the source language is English and the target language is
Indonesian.
Larson (1998: 17), there are two kinds of translation, form-based, translation that
follows the form and grammatical structure of the source text that is known as
translation that focuses on carrying the same meaning of the source text and
and syntactic structures of the second language allow, the exact contextual
meaning‖. This translation puts the emphasis on the importance of staying true to
the original words and phrases in source text. Semantic translation generally
the readers, translator must convert the culture of source language into the culture
of target language. The main goal of this translation is to make readers understand
the author‘s ideas and to make readers in both source and target language receive
part of her theory of translation quality assessment. The translation types are overt
translation are quite ‗overtly‘ not being addressed‖. While covert translation is a
‗second original‘. This translation possibly seems and feels like it‘s the original
MEANING
transferring the meaning of a text, not form, from source language to target
discovering the meaning of the text; and third, looking for the natural equivalent
Through their diagram, Nida and Taber (1982: 33), on the other hand,
asserts that there are three steps in translation process, they are: (1) analysis, (2)
transfer, and (3) restructuring. In the first step, the content in the source text is
analyzed according to (a) the grammatical relationship and (b) the meaning of the
words and combination of words. In the next step, the analyzed material is
material is restructured to make the content natural and decent for the readers of
target language.
A (Source) B (Receptor)
(Analysis) (Restructuring)
X (Transfer) Y
Another theory comes from Newmark (1988: 19) who proposes that
translation process begins with choosing the appropriate method approach. When
19
an approach is chosen, translator translates the text by considering four levels: (a)
the source language text level or the language level, (b) the referential level or the
level of events and objects, whether it is actual or non-existent, (c) the cohesive
level, and (d) the level of naturalness. The translation process then proceeds to the
last step, revision procedure, which may be focused according to the situation.
translation for example, may not need complicated considerations as long as the
the case in literary translation. In translating literature, one has to pay attention to
the writer‘s idea and style as well as the cultural background of the work.
verbal code into a different code, but unlike them, it is concerned not only in the
literary translator, such as (1) what is translated, (2) the method of translation, and
(3) the function of the translation (Schulte & Biguenet in Ghazala 2014: 16).
includes (1) expressive, (2) connotative, (3) symbolic, (4) focusing on both form
20
and content, (5) subjective, (6) allowing multiple interpretation, (7) timeless and
universal, (8) using special devices to ‗heighten‘ communicative effect, and (9)
most important features of literary text that have to be rendered by translator, they
are: (1) figurativeness and allegory; (2) onomatopoeic nature; (3) rhythm; (4) each
word counts; and (5) full of polysemous words and collocations. Meanwhile,
reflect all the literary features of the source text such as sound effects,
literary work, one should preserve the style of the original text. Gutt argues that a
writer‘s style is known from his diction and his sentence construction. Therefore,
does not reproduce the effect of the original text. He claims that literature allows
translating literary work. To maintain the equivalent effect of an original text, one
has to have freedom to explore multiple interpretations of the source text and
2.2.5. Idioms
English, just like any other languages, has many ways to express intent and
found both in literary work and daily life because it is bound to the culture.
& Tabossi (1995: 27), this is caused by the fact that idioms are quite difficult to
define. There are some debates about what expressions are included in idiom and
what are not. However, some scholars have given their points of view related to
879) as ―a string of words whose meaning is different from the meaning conveyed
by the individual words‖. Larson also adds that idiom ―carries certain emotive
connotations not expressed in the other lexical items‖ (Adelnia & Dastjerdi, 2011:
879). Therefore, the first thing to mention here is that idiom cannot be translated
literally because the meaning can‘t be predicted from the meaning of their
constituents.
combination of at least two words which cannot be understood literally and which
(1) are a part of a sentence, (2) sometimes have variant elements, (3) are not
22
intended to teach anything, (4) are used in every type of text, (5) are figurative
extensions of word meaning, (6) are more common and frequent, and (7) are
complex lexical item. It is a phrase whose meaning cannot be predicted from the
complex lexical item and its definition cannot be inferred from its parts.
Baker (2001: 63) appends that idioms have neither flexible patterns nor
transparent meaning. Instead, they are ―frozen patterns of language‖ which do not
lists five items which cannot be done on idioms which are: (1) change the order of
the words in it, (2) delete a word from it, (3) add a word to it, (4) replace its word
unchangeable special phrase whose meaning cannot be traced from the meaning
of its constituents.
According to Makkai (1972) as cited in Mustonen (2010: 38-39), there are two
types of idioms, idioms of encoding and decoding. The first are idioms whose
meanings are identifiable, while the latter are a bit more complicated. Idioms of
23
decoding cannot be interpreted solely by its part individually and therefore, do not
idioms covers several more sub-classes such as first base idioms, idioms of
Fernando (1996) in Strakšienė (2009: 14) adds his own opinion on this
topic. He believes that idioms can be grouped into three sub-classes: pure idioms,
semi-idioms, and literal idioms. Pure idiom is a type of idiom whose meaning
cannot be understood by combining the meanings of the words that constitute the
phrase. Semi idiom, on the other hand, contains at least one constituent that
contributes its literal meaning to the final meaning of the idiom. If one is not
familiar to a semi idiom, he is able to guess the meaning of the idiom because of
the meaning of the idiom constituent. Finally, the literal idiom is less complex
than the previous two and therefore is easier to understand. This idiom‘s meaning
is made up from the literal meaning of its parts. Even so, all expressions that
belong to literal idioms are classified as idiom because they are either completely
speech or writing; (2) proverbs, expressions that contain wisdom and truth in
metaphorical form; (3) slang, highly informal words and expressions that are not
considered as the standard use of language; (4) allusions, figures of speech that
makes a reference to a place, event, etc, either directly or by implication; and (5)
phrasal verbs, the combination of a verb and a preposition, a verb and an adverb,
or a verb with both an adverb and a preposition, whose meaning is different from
Baker (2001: 65) provides another types of idioms. The types are as
follows: (1) expressions which violate truth conditions, such as it’s raining cats
and dogs and jump down someone’s throat; (2) expressions which seem ill-
formed, for example blow someone to kingdom come and the world and his friend,
and (3) expressions which start with like, such as like a bat out of hell and like
36) believes that idioms can be grouped into three functions: ideational,
interpersonal and relational idioms. Ideational idioms are idioms that ―either
affective, and the evaluative, or they characterize the nature of the message‖. This
type of idiom includes action, situation and people and things. Interpersonal
idioms are idioms that ―fulfill either an interactional function or they characterize
feelers, directives, agreements, and rejections. Relational idioms are idioms that
ensure the discourse to be cohesive and coherent. This type of idiom consists of
idioms that integrate information as well as idioms that sequence the information.
Not to mention that idiom is a very unique, colorful expressions which is usually
quite taxing.
into four sub-categories; first, an idiom may have no equivalence in the target
language. Some idioms are bound to culture that do not exist in other places with
different languages. For example, the idiom feather in (one’s) cap. This idiom
means an exceptional achievement. This idiom is derived from the culture of some
Indonesian. Even to guess the meaning of the idiom is unlikely for Indonesian
Indonesian culture.
but its context of use may be different. In this case, the equivalent in target
language is available but is used in different situation and therefore, makes the
26
idiom translation not applicable. The expressions in source and target language
Third, an idiom may be used in the source text in both its literal and
idiomatic senses at the same time. Unless the target language idiom corresponds
to the source language idiom in form and meaning, the idiom cannot be
contexts in which they can be used, and their frequency of use may be different in
problems found in translating idioms and fixed expressions are: (1) the ability to
recognize and interpret idioms correctly, and (2) the difficulties involved in
rendering the aspects of meaning that an idiom or fixed expressions convey into
the main object of this study, use a great number of idioms in both formal and
informal contexts but some other languages, Indonesian, in this case, have the
possibility to translate them inaccurately due to big gap between both languages
and cultures.
Catford (1965) in Akbari (2013: 35-36) states that idiomatic and phraseological
units is not similar to the meaning of their constituents and therefore is impossible
27
to render such units word for word. This idea is backed by Larson (1984) as cited
in Akbari (2013: 36) who believes that "a literal word-for-word translation of the
idioms into another language will not make sense. The form cannot be kept, but
the receptor language word or phrase which has the equivalent meaning will be
Wright (1999) in Akbari (2013: 39) adds that translator must translate the
translating idioms, either translate the source text idiom into target text idiom, or
translating idioms: (1) translating an idiom with an equivalent idiom, (2) word for
expression that is translated by using an idiom. His second method, word for
Jensen (2008), in Akbari (2013: 39), offers his own solution to translate
translator has to ‗decode‘ idioms and discover the meaning of it. By discovering
the meaning of the idiom, translator has already made what Jensen called as
comprises three possibilities to translate idioms. They are: (1) by finding another
28
metaphor, (2) by reducing to sense (thereby losing their emotive force), or (3)
occasionally literally.
dingin.
This strategy might seem like the most ideal strategy to be applied in
translating idiom. However, this is not quite true. In translating idiom, one has to
consider the style, register and rhetorical effect that the idiom has.
There are many idioms in one language that has their equivalents in
lexical items to translate idiom as long as the meaning remains the same. For
example:
29
SL : He was tired and he was not a kind of person who beat about
the bush.
write evasively or to talk around an issue. This definition definitely matches the
the source and target languages. Below is the example of the usage of this
strategy:
There is no Indonesian idiom that has equal meaning and lexical items
like the idiom in the example above. Therefore, translator has to express the idiom
readers easily understand the intention, and to make the translation natural.
30
caused by the fact that there is no equivalent of this idiom in Indonesian. Not to
mention that the expression cannot be easily paraphrased. As seen in the example
that equivalence in translation is the state of being equal in meaning between the
source text and the target text in spite of the changing of form. To reach
translator. This is caused by the fact that different languages express meanings
using their own specific linguistic devices such as idioms, fixed expressions, etc.
Therefore, it is quite hard to find the equivalent of the same meaning and/or form
Baker (2001: 5) has divided equivalence into five groups according to the
level of the text, they are: (1) equivalence at word level, which is the meaning of
single words and expressions; (2) equivalence above word level, which
which delves into grammatical categories; (4) textual equivalence, which explores
the text level; and (5) pragmatic equivalence, which discusses how texts are used
emphasizes on the message of the text in form and content, while dynamic
equivalence focuses on delivering the exact same message of source text in target
language in order to receive the same response from target readers as expected
from readers in source language. In the book, however, Nida and Taber emphasize
that the latter equivalence is the better one. They believe that maintaining the
examines different text types in which different types of texts behave in different
ways; (4) pragmatic equivalence, which investigates the influence if the text on
the target language audience; and (5) formal equivalence, which focuses on ‗the
Translation, even though seems like one of the most known discipline related to
discipline, it should allow formulas to test whether the product is reliable or not.
In her book, Larson (1998: 529) explains why translation product should
be tested. She believes that translator wants his translation to be: (1) accurate, (2)
clear, and (3) natural. Accuracy check is important because in rendering a text
there are always possibilities that the translator adds information that is not really
in the source text or even fail to understand the real message of the source text.
accurate, but it doesn‘t mean that the text will be received easily by target readers.
the equivalence of a translation. They believe that three aspects should be studied
and readability. The term accuracy refers to the equivalence between source text
and target text. Acceptability is an aspect about whether the target text is rendered
according to the culture, custom, and the norms of the source language.
Meanwhile, readability deals with not only the readability of the source text, but
There are also other sets of criteria to assess translation, such as what is
Munday (2001: 30). The criteria are: (1) accuracy, (2) the appropriate choice of
applied. Larson (1998: 533) provides several ways of testing, they are: (1)
comparison with the source text, (2) back-translation into the source language, (3)
comprehension checks, (4) naturalness and readability testing, and (5) consistency
checks.
As shown in the previous sub-heading, some scholars believe that accuracy is one
80) as ―the suitable and detailed explanation of the source message and the
Farahani (2005) in Anari & Bouali (2009: 80) states that accuracy refers to ―the
30). They define accuracy as the correct transfer of information and evidence of
complete comprehension and put it as the first criterion. The second accuracy is
first requirement in translating a text (Munday, 2001: 31). In this book, achieving
attract the same impression of source language readers from target readers.
Nababan et al. (2012: 44) state that translation accuracy is the condition
whether a translation is equivalent to its source text. In this case, the term
that possibly intensify or diminish the meaning of a text should be avoided at all
cost because these possibilities could lead translator to betray the intention of the
such as Nida and Taber in chapter two of their book (Nida and Taber, 1982: 13),
Newmark in his criterion for translation evaluation (as cited in Munday, 2001:
45), and also the definitions of translation from several experts as written under
translation of a translation product back into the source language. Baker defines it
morphological, syntactic, or lexical for instance‖ (Baker, 2001: 8). For example, a
The purpose of this action is to compare the back translation with the
source text, usually in order to assess the quality of a translation, especially its
accuracy. The idea is, the more identical source text and back translation text are,
36
the greater the equivalence between two texts. Back translation is supposed to not
only to point out the inaccuracy of the translation, but also meant to verify
whether all important aspects in the original text have been covered or not.
Back translation is not said to be the best method to identify all errors in
performed and dealt properly, back translation can ―flush out serious translation
errors that even the best translator/editor teams make‖ (Paegelow, 2008: 25).
The Fault in Our Stars is a young adult, stand-alone novel written by John Green,
August 24th 1977. Green has written six novels and several short stories.
The main characters in Green‘s novels are mostly teenagers and the
stories are mainly related to romance. Green received many awards for his novels,
such as Michael L. Printz Award, Edgar Allan Poe Award, and Corine Literature
Prize. The New York Times Best Seller list for children‘s books listed The Fault
in Our Stars at number one for two weeks in January and February 2012. In 2013,
37
Green was awarded with Teen Book of the Year award in the annual Children‘s
Choice Book Award and won the Innovator‘s Award in Los Angeles Times Book
Prize Award. The latest award he received is the Visionary Award from mtvU
The Fault in Our Stars was translated by Ingrid Dwijani Nimpoeno. Nimpoeno
has translated various books, most of them are major works in fiction that are
originally written in English. Some of the books she translated are Max Havelaar
by Multatuli, Inferno and The Lost Symbol by Dan Brown, The Host by Stephenie
Sherlock Holmes such as the Beekeper’s Apprentice by Laurie R. King and House
The Fault in Our Stars follows the story of Hazel Grace Lancaster, a sixteen-year-
old girl who suffers from cancer. In the beginning of the story, she meets
Augustus Waters, a cancer survivor, in a support group. Augustus later admits that
he finds Hazel beautiful and asks her to come to his house to watch a movie.
Afterwards, Augustus and Hazel share their favorite book to each other. Augustus
is to read An Imperial Affliction, Hazel‘s favorite book, while Hazel reads The
Imperial Affliction and decides to contact the writer of the book, Peter Van
about the ending, has already tried that and gets no response. However, Augustus
manages to start an email correspondence with the author. Augustus and Hazel
start to send their questions to the reclusive author, but Van Houten says that he
can only answer those questions in person. He invites them to stop by if they are
However, Augustus has a Wish from a foundation that grants the wishers of kids
with cancer. He uses his Wish to take Hazel to Amsterdam to meet their favorite
author. This is where Hazel realizes that she falls for Augustus. However, she
believes that she will hurt Augustus when she dies, so she allows herself to only
Hazel, Augustus and Hazel‘s mother leaves for Amsterdam. When Hazel
and Augustus finally meet Van Houten, they discover that, instead of a genius,
Van Houten is a mean drunk. Van Houten says that he doesn‘t really invite them
to come to Amsterdam and refuses to answer their questions. Outraged, Hazel and
horrified by her boss‘s behavior, invites Hazel and Augustus to visit Anne Frank‘s
house where Hazel and Augustus share a romantic kiss. Hazel and Augustus head
back to the hotel and make love for the first and only time.
39
The following day, Augustus confesses that before they leave home, he
goes in for a PET scan and finds out that his cancer has returned and spread
weeks later, Augustus dies. At the funeral, Hazel is surprised to find Van Houten.
Van Houten explains that Augustus demands Van Houten to come to his funeral
to see Hazel and answer Hazel‘s questions about An Imperial Affliction. Hazel
refuses Van Houten‘s answers and tells him to leave her immediately, sober up
Several days later, Isaac tells Hazel that Augustus writes something for
her, probably a sequel of An Imperial Affliction that Augustus promises when they
leave Van Houten‘s house. Hazel tries to locate the paper but she comes to a dead
end. A friend of Hazel unintentionally tells Hazel to ask about the pages to Van
Houten, since Augustus spends his final days corresponding to him. When Van
Houten doesn‘t reply her message, Hazel tries to communicate to Lidewij and ask
her to find the pages. At the end, Hazel learns that the missing pages contain
Augustus‘ feeling about Hazel and his request to Van Houten to write a eulogy for
Hazel.
prioritizing the equivalence of meaning and the intention of the author. In doing
40
collocations as well as idioms and fixed expressions. The focus in this study is the
overcome the difficulties in translating idioms such as: (1) using an idiom of
similar meaning and form, (2) using an idiom of similar meaning but dissimilar
form, (3) translation by paraphrase, and (4) translation by omission. This research
John Green‘s The Fault in our Stars by using Baker‘s theory of above word level
translation strategies.
idiomatic expression translation in the novel. In that respect, this research adopts
METHODS OF INVESTIGATION
This chapter explains the details of the method of investigation. It contains the
research design, object of the study, data and source data, role of the researcher, as
employed because the data of this research were in the form of words, phrases and
clauses. Descriptive method was used to describe the findings of the research,
which were the strategies used in translating idiomatic expressions as well as its
level of accuracy. In this research, the writer only collected, classified and
analyzed the data, and in the end, drew conclusion based on the data gathered.
This system was in line with what is stated by Lambert & Lambert (2013: 256)
a logical manner‖.
In addition, this research did not involve any calculation. Bogsan and
Biklen (1982), as cited in Sugiyono (2011: 21), claims that the data collected in
41
42
states that qualitative research concerns with process rather than the products and
idiomatic expressions as well as its level of accuracy. To obtain the required data,
two methods were applied. One of the methods from qualitative research used in
this study was content analysis. Leedy and Ormrod state that content analysis is ―a
materials for the purpose of identifying patterns, themes, or biases‖ (2001, as cited
including books, newspapers, films, etc. Since the data of the study were
idiomatic expressions found in novels, this method was considered appropriate for
questionnaire distributed for this research was in a close format. Close format
questionnaire means that the raters can only fill the questionnaire with pre-
determined answers. In this case, the raters could only choose from three levels of
accuracy. The writer collected and analyzed the data gathered from questionnaire
in numeric form to know the percentage of the meaning rendering quality based
on a certain scale.
The objects of this study are all idiomatic expressions found in The Fault in Our
Stars and its Indonesian version. The Fault in Our Stars is a novel written by John
43
Green. The original work was published by Dutton Children‘s Book in January
2012. The Indonesian version was translated by Ingrid Dwijani Nimpoeno and
The writer employed total sampling technique. Total sampling is a method where
all the data are used as the samples to generalize toward the population research
(Surakhmad, 2004). All idiomatic expressions found in the novel The Fault in Our
In this study, the writer acted as the data collector and data analyzer. As the data
collector, the writer collected the data needed for the analysis, such as the
idiomatic expressions in The Fault in Our Stars novel and its Indonesian
translation. As a data analyzer, the writer compared and examined the idioms
found in both novels to be sorted according to its translation strategy. The writer
also studied the result of the questionnaires collected from the raters.
In conducting this study, the writer applied two kinds of method, content analysis
and questionnaires. Content analysis was used to obtain the data needed to answer
research question number 1. The writer read The Fault in Our Stars novel and its
study were groups of words that have different meaning to its constituents‘
meaning.
distributed to three raters who were asked to read both novels in order to evaluate
and score the accuracy of each datum. The three raters fulfilled several criteria as
follows: (1) mastering English and Indonesian language; (2) having competence
and experiences as a translator; and (3) willing to take part in the research. In this
Once the data was gathered, the data were examined closely to determine the
strategy applied to translate each datum. Later, the data were classified according
to Baker‘s strategies of translating idioms. After all idioms were identified, the
data were processed to find out the frequency and percentage of each strategy.
As for the second data, the writer provided a questionnaire that asked the
The meaning of the idiom in the source text was completely rendered;
The meaning of the idiom in the source text was partly rendered with some
distortion in meaning.
The raters were asked to fill the questionnaire after reading the novel in
both version, English and Indonesian. In both novels, all idiomatic expressions
were highlighted and numbered to help the raters so they could understand the
context of the idiom where it took place. Reading both novels was also expected
Once all questionnaires were submitted, the writer triangulated the data.
This action was taken to verify the filled questionnaires to the raters. The writer
asked the raters about the process of filling the questionnaires as well as their
In order to organize and analyze the data better, data were presented in the form of
table used to organize the first type of data. After all the idiomatic expressions in
the novel were collected, the writer determined what translation strategy was
Table 3.1.
…, mengais sedikit
…, eking out a meager penghasilan dengan
living by exploiting his mengeksploitasi
cancertastic past, kehebatan kanker di
slowly working his masa lalunya,
1 5 11 3
way toward a master's perlahan berupaya
degree that will not meraih gelar master
improve his career yang tidak akan
prospect… meningkatkan
prospek karirnya…
Setelah kami semua
Once we got around
mendapat giliran,
2 the circle, Patrick 5 12 3
Patrick selalu
always asked…
bertanya…
Translation strategy numbers written in the strategy column, in particular
order, were (1) Using an idiom of similar meaning and form, (2) translation by
After all the data were listed in table 3.1, the writer classified all the data
based on the strategy applied and put it in the table below. This table was made to
discover the frequency as well as the percentage of the usage of each translation
strategy.
47
Table 3.2
Translation
No. Data number Frequency Percentage
Strategy
Idiom of similar
1. 36, 174, 266… 5 1.1%
meaning and form
Idiom of similar
2. meaning but 5, 15, 20… 39 8.5%
dissimilar form
The second data, which was used to answer research question number 2,
were taken from questionnaire that was similar to the table below.
Table 3.3
Accuracy
Back
No. Source Text Page Target Text Page Level
Translation
(1-3)
…, eking out …, mengais
a meager sedikit
living by penghasilan
exploiting dengan
his mengeksploitasi
cancertastic kehebatan Trying to
1 5 11 …
past, slowly kanker di masa reach
working his lalunya,
way toward perlahan
a master's berupaya
degree meraih gelar
that… master yang…
Once we got Setelah kami
around the semua
circle, mendapat Get our
2 5 12 …
Patrick giliran, Patrick turns
always selalu
asked… bertanya…
48
Table 3.3 was distributed to three raters to be filled. Raters were asked to
write down a number in the accuracy level column between 3, 2 or 1. Score 3 was
for accurate translation, score 2 was for not quite accurate translation, and score 1
Once the raters returned all the questionnaires, the writer started to
process all the data. This was done by combining the strategy column found in
table 3.1 with ratings gathered from the raters. After the ratings from all raters
were written down, the writer then was able to find out the frequency of ratings of
each datum. This table was made to find out which data belonged to accurate, not
quite accurate and inaccurate categories. All these data were written in the table
below.
Table 3.4
Accuracy rating
Datum Frequency of Ratings
Strategy (1-3)
number
Rater 1 Rater 2 Rater 3 3 2 1
1 3 3 3 3 3 - -
2 3 3 2 3 2 1 -
The data gathered in the previous tables then were processed to create the
relation of translation strategy to accuracy table as pictured below. This table was
made to discover the relation between translation strategy and its impact on
accuracy. By creating this table, the writer was able to find out what strategy
Table 3.5
Rating
Strategy Level Total %
Rater 1 Rater 2 Rater 3
Using Accurate 5 3 5 13 86.67%
Idiom of
Not Quite
Similar - 2 - 2 13.33%
Accurate
Meaning
and Form Inaccurate - - - - -
Using
Accurate 36 25 39 100 85.47%
Idiom of
Similar Not Quite
Meaning 3 14 - 17 14.52%
Accurate
but
Different Inaccurate - - - - -
Form
Afterwards, the writer answered the research questions stated in the first
chapter and drew implied conclusions from all the findings in this study.
CHAPTER V
This chapter is the last chapter of this study. It presents the conclusions of the
study which includes the main points of this study that have been discussed in the
encouragement for the next study, especially for those who want to conduct
5.1. Conclusions
Conclusions are drawn to answer the research problems of this study as well as to
highlight other findings. To make it easier for the readers, the conclusions of this
in the novel. The first one is Using Idiom of Similar Meaning and Form,
the second is Using Idiom of Similar Meaning but Different Form, the
third is Paraphrase, the fourth is Omission, and the last one is Literal
in the novel the Fault in Our Stars is Paraphrase, while the least used
the strategy that has the highest accuracy level, yet it is the least used.
This is the reason why only 233 data are unanimously rated as accurate
by all raters
98
99
80.43%. This figure indicates that the idiomatic translation of this novel
source text with target text that considered to be natural and suitable even
though it‘s not entirely accurate. Most of the idiomatic expressions found
5.2. Suggestions
Based on the data analysis and the conclusions, some suggestions can be
presented as follows:
1. Other Researchers
take the findings of this study with care. A further research study is
their knowledge about idiom, since idiom can always be found in both
better.
contemporary literature because it will bring greater impacts, not only for
the researchers, but also for the readers, because there is bigger
probability that the researchers and readers can relate to the object of the
BIBLIOGRAPHY
Adelnia, A., & Dastjerdi, H. V. (2011). Translation of Idioms: A Hard Task for
the Translator. Theory and Practice in Language Studies, 1(7), 879–883.
doi:10.4304/tpls.1.7.879-883
Fadli, Nuryadin. (2015, May 13). Lemahnya Minat Baca Anak Indonesia.
Retrieved from http://www.kompasiana.com/nuryadinfadli/lemahnya-
minat-baca-anak-indonesia_55547b5f73977311149054dc.
Melkumyan, S., & Dabaghi, A. (2011). The benefits of translation: With a special
reference to the Armenian translation of five short stories by W. Saroyan.
Asian Social Science, 7(10), 128–140. doi:10.5539/ass.v7n10p128
103
Nida, Eugene; Taber, C. (1982). The Theory and Practice of Translation. Leiden:
E. J. Brill.
Persentase Minat Baca Indonesia Hanya 0.01%. (2015, February 28). Retrieved
from http://sp.beritasatu.com/home/persentase-minat-baca-indonesia-
hanya-001persen/79632
APPENDIX I
TRANSLATION STRATEGIES, RATINGS AND FREQUENCY OF RATINGS
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
CHAPTER 1
…, mengais sedikit
…, eking out a meager
penghasilan dengan
living by exploiting his
mengeksploitasi kehebatan
cancertastic past, slowly
kanker di masa lalunya,
1 working his way toward 5 11 3 3 3 3 3 - -
perlahan berupaya meraih
a master's degree that will
gelar master yang tidak
not improve his career
akan meningkatkan
prospect…
prospek karirnya…
Once we got around the Setelah kami semua
2 circle, Patrick always 5 mendapat giliran, Patrick 12 3 3 2 3 2 1 -
asked… selalu bertanya…
… matematikamu mulai
… the math kicks in and
3 5 bekerja dan kau 12 3 2 3 3 2 1 -
you figure that…
menghitung kalau…
106
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
Sebelah matanya sudah
One eye had been cut out
4 6 diambil semasa dia masih 13 3 3 2 3 2 1 -
when he was a kid, ...
kecil.
Jadi, Kelompok
So Support Group blew,
Pendukung itu gagal
and after a few weeks, I
memikatku, dan setelah
5 grew to be rather kicking- 6 14 2 3 3 3 3 - -
beberapa minggu aku
and-screaming about the
mulai mati-matian
whole affair.
menghindarinya.
In fact, on the Sesungguhnya, pada
6 6 14 3 3 3 3 3 - -
Wednesday… Rabu…
… on the Wednesday I … pada Rabu
7 made the acquaintance 6 perkenalanku dengan 14 3 2 2 2 - 3 -
of Augustus Waters… Augustus Waters, …
…, aku berupaya sebisa
…, I tried my level best
mungkin untuk lolos dari
8 to get out of Support 6 14 3 3 3 3 3 - -
pertemuan Kelompok
Group…
Pendukung
…, aku berupaya sebisa
…, I tried my level best to
mungkin untuk lolos dari
9 get out of Support 6 14 3 3 3 3 3 - -
pertemuan Kelompok
Group…
Pendukung
107
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
You need to make
Kau perlu berteman,
10 friends, get out of the 7 14 3 3 3 3 3 - -
keluar rumah, …
house, …
Mom: "You don‘t take Mom: "Pertama-tama,
11 7 15 3 3 2 2 1 2 -
pot, for starters." ganja bukan di-pakai."
Perkataan ini
That shut me up, membungkamku,
12 7 15 3 3 3 3 3 - -
although I failed to see… walaupun aku tidak
mengerti…
Hanya ada satu hal di
There is only one thing in
dunia ini yang lebih
this world shittier than
13 8 menyebalkan daripada 15 3 3 2 3 2 1 -
biting it from cancer
mati gara-gara kanker di
when you're sixteen, …
usia enam belas tahun, …
Mom menghentikan
Mom pulled into the mobil di jalanan melingkar
14 circular driveway behind 8 di belakang gereja pukul 16 3 3 3 3 3 - -
the church at 4:56. empat lewat lima puluh
enam.
108
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
Aku melirik cowok itu, dan
I cut a glance to him, and
20 9 matanya masih terpaku 17 2 3 3 3 3 - -
his eyes were still on me.
padaku.
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
He was looking at his Dia memandangi kedua
26 hands, which he'd 10 tangannya yang saling 19 3 2 2 3 1 2 -
folded into each other… terjalin…
She said—as she had —Seperti yang
every other time I'd diucapkannya setiap kali
27 11 20 3 3 2 3 2 1 -
attended Support aku menghadiri pertemuan
Group— Kelompok Pendukung—
I was, I'm sure he Aku yakin dia mengira aku
28 12 22 2 3 3 3 3 - -
assumed, opening up. sedang membuka diri.
"Tuhan tahu, itulah yang
"God knows that's what
29 13 dilakukan semua orang 23 5 3 3 3 3 - -
everyone else does."
lainnya."
Peter Van Houten was the Peter Van Houten adalah
only person I'd ever come satu-satunya orang yang
across who seemed to (a) kukenal yang seakan (a)
30 13 23 3 2 2 3 1 2 -
understand what it's like memahami bagaimana
to be dying, and (b) not rasanya sekarat, dan (b)
have died. belum mati.
… as I watched a smile Aku mengamati senyuman
31 spread all the way across 13 yang mengembang lebar 23 3 1 2 3 1 1 1
Augustus's face— di wajah Augustus—
111
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"Goddamn," Augustus
"Astaga," ujar Augustus
32 said quietly. "Aren't you 13 23 3 3 3 2 2 1 -
pelan. "Kau hebat."
something else."
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"Tunggu," ujar Augustus
"Hold on," Augustus
39 15 seraya mengangkat 25 3 3 3 3 3 - -
said, raising a finger, …
telunjuk, …
"That was actually worse "Sesungguhnya itu tadi
40 than you made it out to 15 lebih buruk daripada yang 25 3 3 2 3 2 1 -
be." kau ceritakan."
"I don't know. It kind of "Aku tidak tahu. Sedikit
41 15 25 3 3 2 3 2 1 -
helps?" membantu?"
"Dia anggota tetap?" Aku
"She's a regular?" I
tidak bisa mendengar
couldn‘t hear Isaac's
42 15 komentar Isaac, tapi 25 3 3 3 3 3 - -
comment, but Augustus
Augustus menjawab, "Aku
responded, "I'll say."
setuju."
…, "Thank you for "Terima kasih atas
explaining that my eye penjelasanmu bahwa
43 15 26 3 3 2 3 2 1 -
cancer isn't going to kanker mata tidak akan
make me deaf…" membuatku tuli…"
"Good luck with that. All "Semoga beruntung.
44 right, I should go. 16 Baiklah, aku harus pergi. 26 3 3 2 3 2 1 -
Monica…" Monica…"
113
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"… tidak bisa mencegah
"…can't help but fall for dirinya untuk jatuh cinta
49 a boy she knows is 17 kepada cowok yang 28 2 3 2 3 2 1 -
trouble." diketahuinya
mendatangkan masalah."
"Sejauh yang bisa
"… It's your biography,
50 17 kukatakan, itulah 28 5 3 2 3 2 1 -
so far as I can tell."
autobiografimu."
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
…, and I could hear him … dan aku bisa mendengar
saying, "Always," and her Isaac berkata, "Selalu," dan
55 18 30 3 3 2 3 2 1 -
saying, "Always," in gadis itu menjawab,
return. "Selalu."
Augustus, yang mendadak
Suddenly standing next to
berdiri di sebelahku,
me, Augustus half-
56 18 setengah berbisik, "Mereka 30 3 1 2 3 1 1 1
whispered, "They're big
suka sekali menarik
believers in PDA."
perhatian orang."
"Selalu adalah kata
"Always is their thing. kesukaan mereka.
57 They'll always love each 18 Mereka akan selalu saling 30 3 3 3 2 2 1 -
other and whatever…" mencintai dan
sebagainya..."
It was just Augustus and
me now, watching Isaac
and Monica, who
Kini hanya ada aku dan
58 proceeded apace as if 18 30 4 1 2 3 1 1 1
Augustus.
they were not leaning
against a place of
worship.
116
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"… But of course there is "… tapi, tentu saja selalu
59 always a hamartia and 19 ada hamartia, dan 31 3 3 3 2 2 1 -
yours is…" hamartia-mu adalah…"
"…there is always a "…selalu ada hamartia,
60 hamartia and yours is that, 20 dan hamartia-mu adalah: 31 3 3 2 3 2 1 -
oh, my God, …" astaga, …"
"...walaupun kau
"...even though you HAD
PERNAH MENDERITA
61 FREAKING CANCER 20 31 3 3 3 3 3 - -
KANKER, kau
you give…"
memberikan…"
He had a hell of a Sayangnya tulang
62 20 31 2 3 3 3 3 - -
jawline, unfortunately. rahangnya luar biasa.
…, the oxygen tank ball- …, tangki oksigenku
63 and-chaining in the cart 20 terikat erat di dalam 32 3 2 3 3 2 1 -
by my side, … kereta di sampingku dan, ...
…, persis ketika Mom
…, and right as my mom
menghentikan mobil, aku
64 pulled up, I felt a hand 20 32 3 3 3 3 3 - -
merasakan adanya tangan
grab mine.
yang meraih tanganku.
CHAPTER 2
117
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
I might have been Mungkin aku gugup—
nervous—what with mengingat aku duduk di
sitting in the car of a mobil cowok asing dalam
65 strange boy on the way to 22 perjalanan ke rumahnya, 34 3 3 2 3 2 1 -
his house, keenly aware dan sangat menyadari
that my crap lungs bahwa paru-paru payahku
complicate efforts… akan mempersulit upaya…
…, dan sangat menyadari
…, keenly aware that my bahwa paru-paru payahku
crap lungs complicate akan mempersulit upaya
66 22 34 3 3 3 3 3 - -
efforts to fend off untuk menangkis segala
unwanted advances— tindakan yang tidak
diundang—
… before Augustus said, … ketika dia berkata,
"I failed the driving test "Tiga kali aku tidak lulus
67 22 35 3 3 2 3 2 1 -
three times." "You don't tes mengemudi." "Itu
say." sudah jelas."
"Well, I can't feel "Wah, kaki palsuku tidak
pressure in old Prosty, bisa merasakan tekanan,
68 23 35 3 3 2 2 1 2 -
and I can't get the hang dan aku tidak pernah bisa
of driving left-footed. " menyetir dengan kaki kiri."
118
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"Yeah," he said. "Maybe "Ya," katanya. "Mungkin
69 23 36 3 3 3 3 3 - -
someday." suatu hari nanti."
Aku mempertimbangkan
I considered lying. No untuk berbohong.
70 one likes a corpse, after 24 Bagaimanapun, tak 36 3 3 2 3 2 1 -
all. seorangpun menyukai
mayat.
Bagaimanapun, tak
No one likes a corpse,
seorangpun menyukai
71 after all. But in the end I 24 36 3 3 3 3 3 - -
mayat, Tapi, akhirnya aku
told the truth.
berkata jujur.
Walaupun begitu, ada
But even so, there's a
ketidaknyamanan tertentu
72 certain unpleasantness to 24 37 3 3 2 3 2 1 -
seakan aku sedang
drowning, …
tenggelam
…, particularly when it …, terutama ketika
73 occurs over the course of 24 pengobatan itu berlangsung 37 3 3 2 3 2 1 -
several months. selama beberapa bulan.
I finally ended up in the Akhirnya, aku berakhir di
74 ICU with pneumonia, and 24 ICU gara-gara pneumonia. 37 3 3 3 3 3 - -
my mom knelt… Mom berlutut…
119
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
… and my dad just kept Dad terus-menerus berkata
telling me he loved me in dia mencintaiku dengan
75 this voice that was not 25 suara yang tidak begitu 38 3 3 2 3 2 1 -
breaking so much as parau lagi karena memang
already broken, … sudah parau, …
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
…, leaving me with lungs
…, meninggalkanku
that suck at being lungs
dengan paru-paru yang
79 but could, conceivably, 26 39 3 3 3 3 3 - -
payah, tapi tampaknya bisa
struggle along
terus berjuang dengan…
indefinitely with…
…, and the entire house
…, dan ternyata seluruh
turned out to be
80 26 rumah dihiasi komentar- 40 3 3 2 3 2 1 -
festooned in such
komentar seperti itu.
observations.
Mereka seakan tidak begitu
They didn‘t seem too
terkejut dengan
surprised by my arrival,
81 27 kedatanganku, dan itu 41 2 3 3 3 3 - -
which made sense: The
masuk di akal: Fakta
fact that Augustus…
bahwa Augustus…
Mungkin dia membawa
Maybe he brought home a
pulang gadis yang berbeda
different girl every night
82 27 setiap malam untuk 41 3 1 3 3 2 - 1
to show her movies and
diajaknya nonton dan
feel her up.
dirayunya.
"This is Hazel Grace," he "Ini Hazel Grace," kata
83 said, by way of 27 Augustus 41 3 3 2 3 2 1 -
introduction. memperkenalkanku.
121
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
I paused a second, trying Aku terdiam sejenak,
to figure out if my berupaya memikirkan
84 27 41 3 3 3 3 3 - -
response should be apakah jawabanku harus
calibrated to… diatur untuk…
"Itulah persisnya yang
"That's exactly what we
kami jumpai pada
found with families at
keluarga-keluarga di
85 Memorial when we were 28 42 3 3 3 3 3 - -
Memorial ketika kami
in the thick of it with
sedang sibuk dengan
Gus's moment,"
pengobatan Gus disana,"
"I was all about "Aku ingin sekali
resurrecting the lost art of menghidupkan kembali
86 30 45 3 2 3 3 2 1 -
the midrange jumper, but seni tembakan jarak
then…" menengah. Tapi..."
Mendadak aku tidak bisa
"… All at once, I mengerti mengapa aku
couldn‘t figure out why I terus-menerus
87 30 45 3 3 3 3 3 - -
was methodically tossing melemparkan benda bulat
a spherical object…" melewati benda berbentuk
melingkar…"
122
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"Aku mulai memikirkan
anak kecil yang
"I started thinking about
memasukkan pasak
little kids putting a
berbentuk silinder ke
cylindrical peg through a
dalam lubang melingkar,
88 circular hole, and how 30 45 3 3 2 3 2 1 -
dan betapa mereka
they do it over and over
melakukannya berulang-
again for months when
ulang selama berbulan-
they figure it out, ..."
bulan ketika memikirkan
caranya, …"
Bagaimanapun, untuk
"Anyway, for the longest
waktu yang sangat lama,
89 time, I just kept sinking 30 45 3 3 3 3 3 - -
aku terus melakukan
free throws. …"
tembakan-tembakan bebas.
"Aku memasukkan delapan
"… I hit eighty in a row, puluh bola berturut-turut,
90 30 45 2 3 3 3 3 - -
my all-time best, …" rekor terbaikku sepanjang
masa."
"Tapi, ketika terus
"… but as I kept going, I
melakukannya, aku merasa
91 felt more and more like a 30 45 3 3 2 3 2 1 -
semakin menyerupai anak
two-year-old…"
berusia dua tahun."
123
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"… And then for some "… Lalu, entah kenapa
92 reason I started to think 30 aku mulai memikirkan 45 3 2 3 3 2 1 -
about hurdlers." pelari gawang."
I'd taken a seat on the Aku sudah duduk di pojok
corner of his unmade bed. ranjang Augustus yang
93 I wasn't trying to be 31 berantakan. Aku tidak 46 3 2 3 3 2 1 -
suggestive or anything; I berupaya mengundang
just got… atau apa; aku hanya...
"…, kau tahulah, Akan
"…, you know, This
lebih cepat jika kita
94 would go faster if we just 31 46 3 3 3 3 3 - -
singkirkan saja semua
got rid of the hurdles."
rintangan itu."
I've always liked people
Aku selalu menyukai orang
with two names, because
dengan dua nama, karena
95 you get to make up your 32 47 3 3 2 3 2 1 -
kau bisa memutuskan
mind what you call them:
harus memanggil apa: …
…
"So what's your story?" "Jadi, apa ceritamu?"
he asked, sitting down tanyanya, seraya duduk di
96 32 48 5 3 2 3 2 1 -
next to me at a safe sampingku dengan jarak
distance. aman.
124
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"… Seakan kanker adalah
"… Like, cancer is in the
masalah yang terus
growth business, right?
97 32 berkembang. Masalah 48 3 3 3 3 3 - -
The taking-people-over
yang menguasai
business…"
seseorang…"
" … Like, cancer is in the "… Seakan kanker adalah
growth business, right? masalah yang terus
98 32 48 3 3 3 3 3 - -
The taking-people-over berkembang. Masalah yang
business…" menguasai seseorang…"
"I reject that out of hand. "Ini langsung kutolak.
99 Think something you 33 Pikirkan sesuatu yang kau 48 3 3 3 3 3 - -
like…" sukai…"
"… Pikirkan sesuatu yang
"… Think something you
kau sukai. Hal pertama
100 like. The first thing that 33 48 3 3 3 3 3 - -
yang terpikirkan
comes to mind."
olehmu."
125
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
…, dan kau merasa yakin
…, and you become
dunia yang hancur tidak
convinced that the
akan pernah bisa
shattered world will never
101 33 disatukan kembali 49 3 3 3 3 3 - -
be put back together
kecuali—dan hingga—
unless and until all living
semua manusia hidup
humans read the book.
membaca buku itu.
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
He broke out into that
105 37 Agustus tersenyum konyol. 54 4 3 1 3 2 - 1
goofy smile.
CHAPTER 3
I stayed up pretty late Malam itu aku terjaga
106 that night reading The 38 hingga larut malam, 55 2 3 3 3 3 - -
Price of Dawn. membaca Ganjaran Fajar.
So I got up late the next Jadi, aku bangun terlambat
107 38 55 3 3 3 3 3 - -
morning, a Thursday. keesokan paginya, Kamis.
…, so I was kind of …, jadi mulanya aku agak
confused at first when I bingung ketika tersentak
108 38 55 3 3 3 3 3 - -
jolted awake with her bangun dengan tangan
hands on my shoulders. Mom di bahuku.
Mom menghubungkanku
Mom hooked me up to a
dengan tangki portabel,
109 portable tank and then 39 56 3 3 2 3 2 1 -
lalu mengingatkanku kalau
reminded me I had class.
aku ada kelas.
"Did that boy give it to "Itu pemberian cowok
110 you?" she asked out of 39 kemarin?" tanyanya 56 3 2 3 3 2 1 -
nowhere. mendadak.
127
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"Sudah kubilang,
"I told you Support Group
Kelompok Pendukung
111 would be worth your 39 56 3 3 2 3 2 1 -
akan bermanfaat," kata
while."
Mom.
"You don‘t want to go to "Kau tidak mau nonton
a movie with Kaitlyn or bersama Kaitlyn atau Matt
Matt or someone?" who atau seseorang?" Mereka
112 40 58 3 3 3 3 3 - -
were my friends. temanku.
That was an idea. Boleh juga. "Oke,"
"Sure," I said. jawabku.
She saw me the moment Begitu aku mengangkat
113 I raised my hand, flashed 42 tangan, dia langsung 60 3 3 2 3 2 1 -
her… melihatku, memamerkan…
Aku berpikir untuk
I thought of telling her menceritakan bahwa aku
that I was seeig a boy, juga sedang mengencani
114 too, or at least that I'd 43 seorang cowok, atau 61 2 3 3 3 3 - -
watched a movie with setidaknya nonton film
one, … bersama seorang cowok,
…
"What in heaven is that?" "Astaga, apa itu?" tanya
115 asked Kaitlyn, gesturing 43 Kaitlyn seraya menunjuk 62 3 3 3 3 3 - -
to the book. bukuku.
128
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"Oh, it's sci-fi. I've gotten "Oh, fiksi ilmiah. Aku
116 kinda into it. It's a 43 mulai agak suka. Ini 62 3 3 2 2 1 2 -
series." serial."
As we were shopping, Ketika kami berbelanja,
Kaitlyn kept picking out Kaitlyn terus memilihkan
117 43 62 3 3 3 3 3 - -
all these open-toed flats sepatu datar berujung
for me... terbuka untukku…
… Kaitlyn tidak pernah
… Kaitlyn never wore
mengenakan sepatu
open-toed shoes on
118 43 berujung terbuka, gara- 62 3 3 3 3 3 - -
account of how she hated
gara dia membenci
her feet…
kakinya…
…, seakan telunjuk kaki
…, as if the second toe
adalah jendela untuk
119 was a window into the 43 62 3 3 3 3 3 - -
melihat jiwa atau
soul or something.
semacamnya.
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
For one thing, there was Salah satu contohnya,
126 45 64 3 3 3 3 3 - -
no through. tidak ada kata mengatasi.
…, forcing yourself to
…, memaksakan diri untuk
accept as unsolvable the
menerima rasa nyeri
128 clawing scraping inside- 45 65 4 1 2 3 1 1 1
karena kekurangan
out ache of
oksigen; …
underoxygenation.
Buku itu menyajikan rasio
It featured a sentence-to-
kalimat-dan-mayat sebesar
corpse ratio of nearly 1:1,
129 46 hampir 1:1, dan aku terus 65 3 3 3 2 2 1 -
and I tore through it
membaca tanpa pernah
without ever looking up.
mendongak.
The war effort would go Upaya perang akan
130 46 66 3 3 3 3 3 - -
on without him. berlanjut tanpanya.
131
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
There could—and Akan ada—dan pasti ada—
would—be sequels sekuel yang menampilkan
starring his cohorts: rekan-rekannya: Spesialis
131 46 66 3 3 3 2 2 1 -
Specialist Manny Loco Manny Loco dan Serdadu
and Private Jasper Jacks Jasper Jacks dan yang
and the rest. lainnya.
"Aku tidak tahu. Ayo,
"I dunno. Let's try." I
dicoba." Aku melepas
132 took it off and let Jackie 46 67 3 3 2 3 2 1 -
kanula dan membiarkan
stick the cannula…
Jackie menempelkannya…
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
… dan kalimat
… and this midsentence menggantung ini
thing was supposed to seharusnya merefleksikan
135 50 71 3 3 3 3 3 - -
reflect how life really betapa kehidupan benar-
ends and whatever. benar berakhir atau
semacamnya.
Aku telah menulis selusin
I'd written, care of his
surat kepada Peter Van
136 publisher, a dozen letters 50 71 3 3 3 3 3 - -
Houten, lewat
to Peter Van Houten,…
penerbitnya,…
… and all anyone seemed Yang diketahui orang
to know about him was mengenai lelaki itu
that after the book came hanyalah dia pindah dari
137 50 72 3 3 2 3 2 1 -
out he moved from the Amerika Serikat ke
United States to the Belanda setelah bukunya
Netherlands… terbit, …
"Hazel Grace," katanya
"Hazel Grace," he said
138 51 ketika menerima 73 2 2 2 3 1 2 -
upon picking up.
telponku.
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"... total gentleman, I'm
"… lelaki sejati, akan
140 going to gouge his eyes 74 74 3 3 3 3 3 - -
kucongkel matanya."
out."
141 "So you're into it." 52 "Jadi, kau tertarik?" 74 2 3 2 3 2 1 -
"Kalau begitu, sebaiknya
"Then I'd better hang up
142 52 aku menutup telepon dan 74 3 3 2 3 2 1 -
and start reading."
mulai membaca."
"Kalau begitu, sebaiknya
"Then I'd better hang up
143 52 aku menutup telepon dan 74 2 3 2 3 2 1 -
and start reading."
mulai membaca."
"No, I picked up the dry "Tidak, aku mengambil
144 cleaning and went to the 52 cucian di binatu dan pergi 75 3 3 3 3 3 - -
post office." ke kantor pos."
"And I'm the one who "Dan aku-lah yang perlu
145 needs to get a life." I 52 bersenang-senang." Aku 75 3 3 3 3 3 - -
smiled, … tersenyum.
Setelah beberapa saat,
After a second, I said,
146 53 aku berkata, "Mau 75 3 3 2 3 2 1 -
"Wanna go to a movie?"
nonton?"
134
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
Saat itu mendung, hari
It was a cloudy day,
yang tipikal di Indiana:
typical Indiana: the kind
147 53 jenis cuaca yang 76 3 3 2 3 2 1 -
of weather that boxes you
membuatmu merasa
in.
terkungkung.
Setelah semenit, Gus
After a minute, Gus said
berkata kepadaku,
148 to me, "Can you meet 54 77 5 3 3 3 3 - -
"Bisakah kau menemui
us…"
kami…"
…, and it would kind of …, dan ini agak
scare the shit out of both menakutkan kami berdua
149 55 78 3 2 3 3 2 1 -
of us in the best possible dengan cara yang sangat
way, ... menyenangkan, …
Carting the tank behind Seraya menyeret tangki di
150 me, I walked up to the 55 belakangku, aku berjalan 78 3 3 3 3 3 - -
door. ke pintu.
"Augustus said I could "Kata Augustus aku bisa
151 55 78 3 3 2 3 2 1 -
come over?" mampir?"
135
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"… a woman who says, "… perempuan yang
you know, I'm going over berkata, kau tahulah, aku
152 to see a boy who is 56 hendak menemui cowok 80 3 3 2 3 2 1 -
having a nervous yang sedang mengalami
breakdown, …" gangguan mental, …"
"Isaac and Monica are no
"Isaac dan Monica sudah
153 longer a going concern, 57 80 4 3 2 3 2 1 -
putus, tapi…"
but…"
"Isaac and Monica are no
"Isaac dan Monica sudah
154 longer a going concern, 57 80 4 3 2 3 2 1 -
putus, tapi…"
but…"
155 "Fair enough," I said. 57 "Baiklah," kataku. 80 3 3 3 3 3 - -
Isaac's character took off Tokoh yang dimainkan
156 running toward the fire, 57 Isaac berlari menyongsong 82 4 2 2 3 1 2 -
… tembakan, …
…, a tactic I knew about
Itu taktik yang kuketahui
157 thanks to The Price of 58 82 3 3 2 2 1 2 -
berkat Ganjaran Fajar.
Dawn.
136
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"Aku?! Kau yang
"Me?! You're the one who
menyarankan kita untuk
suggested we hole up in
158 58 berlindung di stasiun 82 3 3 3 2 2 1 -
the freaking power
pembangkit listrik sialan
station."
itu."
Gus turned away from the Sejenak Gus berpaling
screen for a second and dari layar dan mengulaskan
159 58 82 3 3 3 3 3 - -
flashed his crooked smile senyum miringnya kepada
at Isaac. Isaac.
They crouched behind a Mereka berjongkok di
wall across the street and balik dinding di seberang
160 58 82 3 3 3 3 3 - -
picked off the enemy one jalan dan menembaki
by one. musuh satu per satu.
They crouched behind a Mereka berjongkok di
wall across the street and balik dinding di seberang
161 58 82 5 3 2 3 2 1 -
picked off the enemy one jalan dan menembaki
by one. musuh satu per satu.
Bahunya meringkuk di
His shoulders rounded
atas alat pengontrol,
162 over his controller, 58 82 3 3 3 3 3 - -
tangannya menekan
slamming buttons, …
tombol-tombol, …
137
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
The waves of terrorists
Gelombang teroris
continued, and they
163 58 berlanjut, dan mereka 83 2 3 3 3 3 - -
mowed down every one,
menghabisi semuanya, …
…
"Aku memberi mereka
"I bought them a
waktu semenit. Mungkin
minute. Maybe that's the
164 59 menit itu memberi 84 3 3 3 3 3 - -
minute that buys them an
mereka waktu satu jam,
hour, …"
…"
…, but then he just spun …, tapi kemudian dia
around, like he couldn‘t berbalik begitu saja, seakan
165 61 86 3 3 2 3 2 1 -
remember why he'd stood tidak bisa mengingat
up in the first place. mengapa dia tadi berdiri.
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
… Isaac menginjak-injak
… Isaac stomped on them
semuanya sambil berteriak,
and screamed while
sementara aku dan
169 Augustus and I stood a 63 88 3 3 2 3 2 1 -
Augustus berdiri beberapa
few feet away, bearing
puluh sentimeter jauhnya,
witness to the madness.
menyaksikan kegilaan itu.
"That's the thing about "Seperti itulah
170 pain," Augustus said, 63 kepedihan," ujar Augustus, 89 3 3 2 2 1 2 -
and... lalu...
CHAPTER 5
…, dengan sabar menanti
…, patiently waiting for
peneleponku yang jantan
171 my gentleman caller to 64 90 2 3 3 3 3 - -
itu untuk memenuhi
live up to his sobriquet.
kejantanannya.
I went about my life: I Aku menjalani hidup:
172 64 90 3 3 3 3 3 - -
met Kaitlyn and... menemui Kaitlyn dan...
…, rasanya seakan
…, it was like all of a
mendadak mereka bukan
sudden they were not
173 65 lagi dua makhluk besar 91 3 3 3 3 3 - -
large sedentary creatures,
yang menetap di suatu
but…
tempat, …
139
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
…, transmitting items …, memindahkan makanan
from my plate into my di piring ke dalam mulut
174 mouth with a speed and 65 dengan kecepatan dan 91 1 3 3 3 3 - -
ferocity that left me quite kebuasan yang membuatku
out of breath, … agak kehabisan napas, …
I banished the thought as Kusingkirkan pikiran itu
175 65 91 3 3 3 3 3 - -
best I could. sebisa mungkin.
176 I wanted to keep at it. 65 Aku ingin terus begitu. 92 3 3 2 3 2 1 -
Penyiksaan. Aku mengerti
"Torture. I totally get it,
sepenuhnya, seakan, aku
177 like, I get that she died or 66 93 3 2 3 3 2 1 -
mengerti bahwa dia mati
whatever."
atau apa."
"That's part of what I like "Itu bisa dibilang sebagian
178 about the book in some 67 dari apa yang kusukai 94 3 2 3 3 2 1 -
ways. …" mengenai buku itu. …"
"Impossible to track
179 67 "Mustahil ditemukan." 67 3 3 2 3 2 1 -
down."
140
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"…, from the United "… dari Amerika serikat,
States of America, yang sejauh Geografi bisa
insofar as geography can dikatakan ada di dalam
180 67 94 3 3 2 3 2 1 -
be said to exist in our kontemporenitas kita yang
triumphantly digitized terdigitalisasi secara luar
contemporaneity." biasa."
"…, aku berterima kasih
"…, I am grateful to
kepada siapa saja di mana
anyone anywhere who
saja yang bisa
181 sets aside the hours 68 95 3 3 2 3 2 1 -
menyisihkan jam-jam
necessary to read my little
yang diperlukan untuk
book. …"
membaca buku kecilku."
"Wow," I said. "Are you "Wow," kataku. "Ini
182 69 96 3 3 2 3 2 1 -
making this up?" karanganmu?"
Saya bisa dibilang
In a way, I am kecewa, tapi sekaligus
disappointed, but I'm also lega. Dengan begini, saya
relieved: I never have to tidak harus merasa
183 worry whether your next 70 khawatir apakah buku 97 3 2 2 3 1 2 -
book will live up to the Anda yang berikutnya bisa
magnificent perfection of menandingi kesempurnaan
the original. menakjubkan buku
pertama Anda.
"… And lastly—I realize "… Dan yang terakhir—
184 70 98 3 3 2 3 2 1 -
that this is the kind of saya sadar bahwa ini
141
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
deep and thoughtful adalah jenis pertanyaan
question you always mendalam dan penuh
hoped your readers would pertimbangan yang selalu
ask—what becomes of Anda harapkan dari
Sisyphus the Hamster? pembaca—apa yang
…" terjadi pada Sisyphus, si
Hamster? … "
"'Say your life broke "'Seandainya hidupmu
down. The last good kiss hancur. Ciuman indah
185 71 99 3 3 2 3 2 1 -
/ You had was years terakhir / Kau dapat
ago.'" bertahun-tahun lalu.'"
"Not bad," I said. "Bit "Lumayan," kataku.
186 71 99 3 3 3 3 3 - -
pretentious. …" "Sedikit ambisius. …"
"Lumayan," kataku.
"Not bad," I said. "Bit
"Sedikit ambisius. Aku
pretentious. I believe Max
187 71 yakin Max Mayhem akan 99 3 3 3 3 3 - -
Mayhem would refer to
menyebutnya sebagai
that as 'sissy shit.'"
'bualan pengecut'."
Aku menemukan jalanku
I found my way to his
188 73 ke kamar Isaac di lantai 102 5 3 3 3 3 - -
room on the fifth floor, …
lima, …
142
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"… Dan empat belas bulan
"… And fourteen months
tidaklah selama itu, tidak
189 isn't that long, not in the 75 104 5 3 2 3 2 1 -
lama dalam skema segala
scheme of things. …"
sesuatunya. …"
Keesokan paginya, aku
The next morning I woke
bangun lebih awal dan
190 up early and checked my 77 107 3 3 2 3 2 1 -
memeriksa e-mail terlebih
email first thing.
dahulu.
"… Sayang sekali, Hazel
yang baik, aku tidak akan
"… Alas, dear Hazel, I pernah bisa menjawab
could never answer such pertanyaan-pertanyaan
191 questions except in 78 semacam itu, kecuali 108 3 3 3 3 3 - -
person, and you are there, secara langsung, padahal
while I am here." anda berada di sana,
sedangkan aku berada di
sini.
"Should you find yourself
"Tapi seandainya Anda
in Amsterdam, however,
192 78 berada di Amsterdam, 108 3 3 3 3 3 - -
please do pay a visit at
silahkan berkunjung. …"
your leisure. …"
143
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"Should you find yourself
"Tapi seandainya Anda
in Amsterdam, however,
193 78 berada di Amsterdam, 108 4 1 2 3 1 1 1
please do pay a visit at
silahkan berkunjung. …"
your leisure. …"
"WHAT?!" I shouted "APA?!" teriakku keras-
194 aloud. "WHAT IS THIS 78 keras. "KEHIDUPAN 109 5 3 3 3 3 - -
LIFE?" MACAM APA INI?"
"Yeah," I said, cutting
195 79 "Ya," kataku menyela. 109 3 3 2 3 2 1 -
her off.
"Just seriously, don‘t "Sungguh, jangan
spend any money on it menghamburkan uang
196 79 110 3 3 2 3 2 1 -
please. I'll think of untuk itu. Akan
something." kupikirkan caranya."
Kukatakan kepada Mom
I told Mom I wanted to bahwa aku ingin
call Augustus to get her menelepon Augustus,
out of the room, because I karena aku ingin mengusir
197 couldn't handle her I- 80 Mom dari kamar. Aku tak 110 3 3 3 3 3 - -
can't-make-my- bisa mengatasi wajah sedih
daughter's-dreams-come- aku-tidak-bisa-
true sad face. mewujudkan-mimpi-
putriku.
144
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
Dengan gaya Augustus
Augustus Waters-style, I
Waters, kubacakan surat
198 read him the letter in lieu 80 110 3 3 3 2 2 1 -
itu sebagai pengganti
of saying hello.
sapaan halo.
"I'm playing hooky to
"Aku membolos agar bisa
199 hang out with Isaac, 81 112 3 3 2 3 2 1 -
menemani Isaac, tapi…"
but…"
"I'm playing hooky to
"Aku membolos agar bisa
200 hang out with Isaac, 81 112 3 3 3 3 3 - -
menemani Isaac, tapi…"
but…"
"Oh. Um. Well, we are on "Oh. Em. Wah, kurasa
201 82 113 3 2 2 3 1 2 -
our way, I guess?" kami hendak pulang."
…, and wearing an …, dan mengenakan
Indiana Pacers jersey seragam jersey tim basket
under his fleece, a Indiana Pacers di balik
202 82 113 3 3 2 3 2 1 -
wardrobe choice that mantelnya, pilihan pakaian
seemed utterly out of yang tampaknya benar-
character, ... benar tidak sesuai, …
Aku menyisir rambut,
I brushed my hair and
menggosok gigi,
teeth and put on some lip
203 83 mengenakan lip gloss, dan 114 3 3 3 3 3 - -
gloss and the smallest
mengoleskan sesedikit
possible dab of perfume.
mungkin parfum.
145
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"I am. I didn‘t cut this "Ya. Saya tidak
fella off for the sheer mengamputasi sobatku
204 83 115 3 3 2 3 2 1 -
unadulterated pleasure of ini hanya untuk bersenang-
it, …" senang, …"
"That‘s wonderful. The "Itu hebat. Pilihan-pilihan
treatment options these pengobatan belakangan
205 83 115 2 3 3 3 3 - -
days—it really is ini—benar-benar
remarkable." menakjubkan."
"… She'll want to keep "… Dia pasti ingin
206 up with you, but her 83 menandingimu, tapi paru- 116 3 3 2 3 2 1 -
lungs—" parunya—"
Unfortunately, he insisted
Sayangnya dia bersikeras
upon driving, so the
207 84 menyetir, agar kejutan itu 116 3 3 2 3 2 1 -
surprise could be a
bisa tetap menjadi kejutan.
surprise.
"You nearly charmed the "Kau benar-benar
208 84 116 3 3 3 3 3 - -
pants off my mom." memukau ibuku."
"Sure, they did. Who
"Pasti. Tapi, peduli amat.
209 cares, though? They're 84 116 2 3 3 3 3 - -
Mereka hanya orang tua."
just parents."
146
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
We burned rubber, Kami ngebut, meraung
210 roaring away from a stop 84 meninggalkan tanda 117 3 3 2 3 2 1 -
sign before... berhenti, lalu...
He laughed. "Good. Keep Dia tertawa. "Bagus.
211 85 118 3 3 2 2 1 2 -
going." Teruskan."
"Are we going to the
museum?" "Kita akan ke museum?"
212 85 118 3 3 2 3 2 1 -
"In a manner of "Bisa dibilang begitu."
speaking."
"Ada apa dengan semua
"What's with all the
213 86 warna oranye ini?" 119 5 3 2 3 2 1 -
orange?" I asked, ...
tanyaku, …
Tentu saja aku tidak bisa
I couldn’t very well ask
214 87 bertanya secara langsung, 120 3 2 2 3 1 2 -
him about it, so...
jadi…
Di kejauhan, bermandikan
In the distance, soaked in
cahaya matahari tak
215 the unblemished sunlight 87 120 5 3 2 3 2 1 -
bercela yang begitu langka
so rare and precious…
dan berharga…
147
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
…, segerombolan anak-
…, a gaggle of kids made
anak menjadikan kerangka
a skeleton into a
itu taman bermain,
216 playground, jumping 87 120 2 3 2 3 2 1 -
melompat bolak-balik di
back and forth among
antara tulang-tulang palsu
the prosthetic bones.
itu.
"…, dan mengapa aku
"… why I am wearing the
mengenakan seragam
jersey of a Dutchman who
217 88 jersey pemain basket 121 4 3 2 3 2 1 -
played a sport I have
Belanda, padahal aku benci
come to loathe."
olahraga itu."
"It has crossed my "Itu memang terpikirkan
218 88 121 3 3 2 3 2 1 -
mind," I said. olehku," kataku.
"I am in the midst of a "Aku sedang bermonolog!
219 88 122 3 3 3 3 3 - -
soliloquoy! I …" Aku…"
"… Aku menulis dan
" … I wrote this out and
menghafalkannya dan, jika
memorized it and if you
220 88 kau menggangguku, aku 122 3 3 3 3 3 - -
interrupt me I will
akan benar-benar
completely screw it up,"
mengacaukannya,"
148
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"… Aku menulis dan
" … I wrote this out and
menghafalkannya dan, jika
memorized it and if you
221 88 kau menggangguku, aku 122 3 3 2 3 2 1 -
interrupt me I will
akan benar-benar
completely screw it up,"
mengacaukannya,"
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
CHAPTER 6
Dr. Maria said I couldn‘t Kata Dr. Maria, aku tidak
go to Amsterdam without bisa pergi ke Amsterdam
an adult intimately tanpa satu orang dewasa
226 familiar with my case, 92 yang sangat mengenal 126 2 3 3 3 3 - -
which more or less meant penyakitku, dan ini kurang
either Mom or Dr. Maria lebih berarti Mom atau Dr.
herself. Maria sendiri.
…, but he'd overdone
…, tapi dia berlebihan
everything at the picnic,
dalam segala hal di piknik
right down to the
itu, hingga ke roti-lapis
sandwiches that were
yang bergaung secara
227 metaphorically resonant 93 127 3 3 2 3 2 1 -
metaforis, tapi rasanya
but tasted terrible and the
mengerikan, dan monolog
memorized soliloquoy
hafalan yang mencegah
that prevented
terjadinya percakapan.
conversation.
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
At some point, I realized Lalu, kusadari bahwa aku
229 I was Kaitlyning the 94 sedang meng-Kaitlyn-kan 128 3 3 3 3 3 - -
encounter, so… peristiwa itu, jadi…
I told her all about it, Kuceritakan semuanya,
complete with the lengkap dengan sentuhan
awkward face touching, wajah canggung itu,
230 94 129 3 3 2 3 2 1 -
leaving out only dengan hanya
Amsterdam and merahasiakan Amsterdam
Augustus's name. dan nama Augustus.
"Remember Derek? He "Ingat Derek? Dia
231 broke up with me last 95 mencampakkanku 130 2 3 2 3 2 1 -
week because…" minggu lalu, karena…"
"… he'd decided there
"…menurutnya ada sesuatu
was something
yang secara mendasar tidak
fundamentally
232 95 cocok mengenai kami jauh 130 3 3 2 3 2 1 -
incompatible about us
di dalam sana, dan kami
deep down and that we'd
hanya…"
only…"
"…, dan kami hanya akan
"… and that we'd only get
lebih terluka jika
233 hurt more if we played it 95 130 3 3 2 3 2 1 -
meneruskan saja
out. ..."
hubungan itu. …"
151
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"Aku hanya
"I'm just thinking out
234 95 mengutarakan 130 3 3 3 3 3 - -
loud here."
pikiranku."
"Oh, aku sudah
"Oh, I got over it,
235 95 melupakannya, Sayang. 131 3 3 3 3 3 - -
darling. It took me…"
Aku hanya perlu…"
"Kalau-kalau kau benar-
"In the event you do
benar jadian dengannya,
236 hook up with him, I 95 131 3 3 3 3 3 - -
aku mengharapkan semua
expect lascivious details."
detail menggairahkannya."
"Kalau kau benar-benar
"In the event you do hook
jadian dengannya, aku
237 up with him, I expect 95 131 3 3 2 3 2 1 -
mengharapkan semua
lascivious details."
detail menggairahkannya."
… mengacungkan jempol
… pointing with a pada bekas luka bergerigi
thumbs-up to the jagged yang melintasi kepala
238 scar across her bald skull; 96 botak Caroline; 132 3 3 2 3 2 1 -
arm in arm at Memorial bergandengan tangan di
Hospital's playground…" taman bermain Rumah
Sakit Memorial…
152
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
… bergandengan tangan di
… arm in arm at taman bermain Rumah
Memorial Hospital's Sakit Memorial dengan
playground with their punggung menghadap
backs facing the camera; kamera; berciuman,
239 96 132 3 3 2 3 2 1 -
kissing while Caroline sementara Caroline
held the camera out, so memegangi kamera,
you could only see their sehingga hanya hidung dan
noses and closed eyes. mata terpejam mereka
yang terlihat.
No wonder he'd stared at Tak heran Augustus
240 me the first time he saw 97 menatapku ketika pertama 132 3 3 3 3 3 - -
me. kalinya dia melihatku.
…, tapi tidak bisa
…, but I couldn't get the
menyingkirkan tulisan
wall post out of my
241 97 dinding itu dari 133 3 3 2 3 2 1 -
mind, and for some
pikiranku, dan entah
reason…
kenapa…
I told myself that Kukatakan kepada diri
imagining a met in my sendiri, bahwa
brain or my shoulder membayangkan metastasis
242 97 133 3 3 2 3 2 1 -
would not affect the di dalam otak atau bahuku
invisible reality going on tidak akan memengaruhi
inside of me, and… kenyataan rak terlihat yang
153
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
sedang berlangsung
dalam diriku itu.
Seakan Caroline Mathers
Like Caroline Mathers
adalah sebuah bom, dan,
had been a bomb and
ketika dia meledak, semua
when she blew up
243 98 orang di sekitarnya 135 3 3 3 3 3 - -
everyone around her was
ditinggalkan dengan
left with embedded
pecahan bom tertanam di
shrapnel.
tubuh mereka.
"Aku hanya ingin
"I just want to stay away
menghindari orang,
244 from people and read 99 136 3 3 3 3 3 - -
membaca buku, berpikir,
books and think…"
dan…"
"Hazel," Dad said, and "Hazel," ujar Dad, lalu dia
245 99 136 3 3 3 3 3 - -
then choked up. terisak.
Aku berupaya masuk ke
I kept trying to get into
dalam cerita, tapi tidak
246 this story but I couldn‘t 100 137 2 3 2 3 2 1 -
bisa berhenti
stop hearing them.
mendengarkan mereka.
154
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
Jadi, aku menyalakan
So I turned on my
komputer untuk
247 computer to listen to 100 137 3 3 3 3 3 - -
mendengarkan musik dan,
some music, and…
…
…, dan betapa dia akan
…, and how she would
hidup untuk selamanya
live forever in their
dalam ingatan mereka, dan
memories, and how
248 100 betapa semua orang yang 137 3 3 3 3 3 - -
everyone who knew her—
mengenalnya—semua
everyone—was laid low
orang—berduka karena
by her leaving.
kepergiannya.
"Gus mulai menjuluki
"Gus has taken to calling
Caroline MESIN
Caroline HULK SMASH,
249 101 PENGHANCUR, dan ini 139 3 3 3 3 3 - -
which resonates with the
diikuti oleh para dokter.
doctors. …"
…"
She didn‘t go home on Tidak perlu dikatakan
250 Thursday, needless to 101 lagi, Caroline tidak pulang 139 5 2 2 3 1 2 -
say. pada hari Kamis.
155
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
Aku merasa seakan
I'd felt as though I were
melakukan tindak
commiting an act of
251 101 kekerasan terhadapnya, 139 2 3 2 3 2 1 -
violence against him,
karena sesungguhnya
because I was.
memang begitu.
Ketika aku mencoba
When I try to look at you
memandangmu seperti itu,
like that, all I see is what
252 101 yang kulihat hanyalah apa 139 3 3 2 3 2 1 -
I'm going to put you
yang akan kau alami
through.
gara-gara aku.
CHAPTER 7
…, an endless chain of Serangkaian kembang api
intracranial firecrackers tanpa akhir yang
253 that made me think that I 105 membuarku berpikir bahwa 143 3 3 3 3 3 - -
was once and for all akhirnya aku akan pergi
going, and… untuk selamanya.
Tapi, sama seperti
But just like always, I
254 105 biasanya, aku tidak 143 3 3 2 3 2 1 -
didn‘t slip away.
menyelinap pergi.
But make no mistake: In Tapi jangan keliru, pada
that moment, I would saat itu aku bersedia mati
255 106 144 3 3 3 3 3 - -
have been very, very dengan sangat, sangat
happy to die. gembira.
156
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
…, ada selang yang
…, a tube that went from
memanjang dari dadaku ke
my chest into a plastic
dalam kantong plastik yang
bladder half full of liquid
256 107 setengah penuh oleh cairan 146 3 3 3 3 3 - -
that for all the world
yang mirip sekali dengan
resembled my dad's
minuman ale kuning
favorite amber ale.
kecokelatan favorit Dad.
…, that I would just have …, aku hanya perlu
to get this drained every mengeringkan paru-paruku
257 107 145 3 3 3 3 3 - -
now and again and get sesekali, lalu kembali
back on the BiPAP, ... menggunakan BiPAP, …
"Aku akan mencoba
"I'll try to run
menangani segala
252 interference and give you
108 sesuatunya dan 147 3 3 3 3 3 - -
8 a couple of hours before
memberimu waktu
somebody…"
beberapa jam, sebelum…"
157
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
… diriku sedang menjadi
… I was the subject of
subjek semacam
some existentialist
eksperimen eksistensialis
experiment in
mengenai kegembiraan
259 permanently delayed 109 149 3 3 3 3 3 - -
yang ditunda secara
gratification when Dr.
permanen, ketika Dr.
Maria showed up on
Maria muncul hari Jumat
Friday morning, …
pagi, …
…, ketika Dr. Maria
… when Dr. Maria
muncul hari Jumat pagi,
showed up on Friday
sejenak memeriksa
260 morning, sniffed around 109 149 3 2 2 3 1 2 -
sekelilingku, lalu
me for a minute, and told
mengatakan aku boleh
me I was good to go.
pulang.
So Mom opened her Jadi, Mom membuka
oversize purse to reveal tasnya yang kebesaran itu
261 that she'd had my Go 109 dan menunjukkan bahwa 149 3 3 3 3 3 - -
Home Clothes with her dia selalu membawa
all along. Pakaian Untuk Pulang.
A nurse came in and took Seorang suster masuk dan
262 109 149 3 3 3 3 3 - -
out my IV. mencabut infusku.
158
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
… ketika aku keluar, aku
… and when I got out, I
begitu lelah sehingga harus
263 was so tired I had to lie 109 149 2 3 2 3 2 1 -
berbaring dan mengatur
down and get my breath.
napas.
… pada dinding, lalu
… against my wall,
memasukkan tangki ke
264 tucking my tank beneath 109 149 3 3 3 3 3 - -
bawah kursi. Kegiatan ini
the chair. It wore me out.
melelahkanku.
He lit up with a real Dia mengulaskan Senyum
Augustus Waters Goofy Konyol Augustus Waters
265 109 149 2 3 2 3 2 1 -
Smile when he saw me aslinya ketika melihatku,
and… dan…
(Di luar topik, tapi:
(Off topic, but: What a Betapa waktu memang
266 slut time is. She screws 112 seperti pelacur, 152 1 3 3 3 3 - -
everybody.) menyetubuhi semua
orang.)
Orang hidup, syukurlah,
The living, thank
mempertahankan
heaven, retain the ability
267 113 kemampuan untuk 153 3 3 3 3 3 - -
to surprise and to
mengejutkan dan
disappoint.
mengecewakan.
CHAPTER 8
159
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
Every so often, a bunch
Terkadang sekelompok
of doctors and social
268 114 dokter, pekerja sosial, ahli 155 3 3 3 3 3 - -
workers and physical
terapi fisik, dan…
therapists and...
"We're going to stay the "Kita akan
269 course," Dr. Maria said, 115 meneruskannya saja," 157 3 3 3 3 3 - -
… ujar Dr. Maria, …
"tapi, kita perlu berbuat
"but we'll need to do more
lebih banyak untuk
270 to keep that edema from 115 157 3 3 3 3 3 - -
menjaga agar edema itu
building up."
tidak berkembang."
I felt kind of sick for Entah kenapa aku merasa
271 some reason, like I was 116 kurang sehat, seakan aku 157 3 3 3 3 3 - -
going to throw up. hendak muntah.
Secara umum, aku
I hated Cancer Team
membenci Rapat Tim
Meetings in general, but I
272 116 Kanker, tapi terutama aku 157 3 3 2 3 2 1 -
hated this one in
membenci rapat yang satu
particular.
ini.
"Your cancer is not going "Kankermu tidak akan
273 116 157 3 3 3 3 3 - -
away, Hazel. But…" hilang, Hazel. Tapi, …"
160
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"…, but this fluid is, at "…, tapi cairan ini bisa
274 least for the time being, 116 diatasi, setidaknya untuk 157 3 3 3 3 3 - -
manageable." sementara waktu."
"Meletakkan seorang
"Placing a patient—one
pasien—apalagi salah satu
of the most promising
penyintas Phalanxifor yang
275 Phalanxifor survivors, no 117 179 3 3 3 3 3 - -
paling menjanjikan—
less—an eight hour
dalam penerbangan
flight…"
delapan jam…"
Aku sudah berada di
I was already in bed— ranjang—waktu setelah
after dinner had become makan malam menjadi
276 118 160 3 3 2 3 2 1 -
my bedtime for the waktu tidurku untuk
moment—propped up… sementara ini—
bersandar…
Lalu, aku mengakhiri
Then I got off the phone
277 119 telepon dan Mom dan 162 3 3 3 3 3 - -
and my mom and dad…
Dad…
This girl I didn‘t like, Cewek yang tidak kusukai,
Selena, got kicked off, Selena, dikeluarkan, dan
278 119 162 2 3 3 3 3 - -
which made me really entah kenapa ini
happy… membuatku sangat senang.
161
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
Lalu, Mom
Then Mom hooked me up
menghubungkanku dengan
279 to the BiPAP and tucked 119 162 3 3 2 3 2 1 -
BiPAP dan
me in, and…
menyelimutiku, dan…
…, dan bisakah dia
…, and could he please
menceritakannya saja
just tell me if the Dutch
280 120 kepadaku apakah Lelaki 163 3 3 3 2 2 1 -
Tulip Man is for real and
Tulip Belanda itu jujur
if…
dan apakah…
… berpikir bahwa aku
…, thinking that I would
bersedia menyerahkan
281 give up all the sick days I 121 164 3 3 3 3 3 - -
semua hari sakitku yang
had left for…
tersisa untuk...
"I'm telling you, it's "Menurutku inilah
282 ninety percent of the 123 sembilan puluh persen dari 167 3 3 3 3 3 - -
problem." masalahnya."
"… Kau begitu sibuk
"… You are so busy menjadi dirimu sendiri,
being you that you have sehingga sama sekali
283 123 168 3 3 3 3 3 - -
no idea how utterly tidak tahu betapa kau
unprecedented you are." benar-benar tidak ada
duanya."
162
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
…, tapi dengan perangkat
…, but with this swing
ayunan ini anak(-anak)
set, your child(ren) will
Anda akan mengenal naik
284 be introduced to the ups 124 169 1 3 2 3 2 1 -
turunnya kehidupan
and downs of human life
manusia dengan lembut
gently and safely, …
dan aman, …
… Tak peduli betapa
… No matter how hard hebat kau menendang, tak
you kick, no matter how peduli betapa tinggi yang
285 124 169 3 3 2 3 2 1 -
high you get, you can't go kau capai, kau tidak bisa
all the way around. memutar satu lingkaran
penuh.
Kau masih bebas tanggal
Still free May three? :-)
tiga Mei? :-)
He texted back
Dia langsung membalas
286 immediately. 128 173 3 2 2 3 1 2 -
smsku.
Everything's coming up
Segalanya akan terwujud,
Waters.
Waters.
"Keep your shit
"Jaga dirimu," bisikku
287 together," I whispered to 128 174 3 2 3 3 2 1 -
pada paru-paruku.
my lungs.
CHAPTER 9
163
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
Sehari sebelum kami
The day before we left for berangkat ke Amsterdam,
Amsterdam, I went back aku kembali ke pertemuan
288 to Support Group for the 129 Kelompok Pendukung 175 3 3 3 3 3 - -
first time since meeting untuk pertama kalinya
Augustus. semenjak berjumpa dengan
Augustus.
Michael, penderita
Twelve-year-old leukimic
leukimia berusia dua belas
289 Michael had passed 129 175 3 3 2 3 2 1 -
tahun itu, sudah
away.
meninggal.
"Good. I've gotten really "Baik. Aku menjadi sangat
290 hot since you went blind." 130 seksi semenjak kau buta." 176 3 3 3 3 3 - -
"I bet," he said. "Pasti," katanya.
Patrick cleared his throat Patrick berdeham, lalu
291 and said, "If we could all 131 berkata, "Semuanya bisa 177 3 3 3 3 3 - -
take a seat?" duduk?"
164
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
…, mengasihani semua
…, feeling sorry for orang di dalam ruangan
everyone in the room and dan juga semua orang di
292 also everyone outside of 131 luarnya, mengabaikan 177 3 3 3 3 3 - -
it, zoning out of the percakapan untuk
conversation to focus on.. memusatkan perhatian
pada…
Kami bersantai di ruang
We sat down in the living
duduk, sementara ibunya
room while his mom
293 132 pergi ke dapur untuk 179 3 3 3 3 3 - -
went off to the kitchen to
menyiapkan makan malam.
make dinner, and then…
Lalu…
"Aku menjalankan
"I play this game with permainan ini dengan Gus
294 Gus all the time, but it's 132 sepanjang waktu, tapi 180 3 3 2 3 2 1 -
infuriating because…" rasanya menjengkelkan
karena…"
"Tidak," ujar Isaac.
"No," Isaac said. "Pause.
"Berhenti. Graham, jangan
295 Graham, don‘t make me 134 181 5 3 2 3 2 1 -
memaksaku untuk
kick your ass."
menendang pantatmu."
165
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
Graham laughed giddily
Graham tertawa geli dan
296 and skipped off down a 134 181 3 3 2 3 2 1 -
melesat pergi ke lorong.
hallway.
CHAPTER 10
Dia berlari ke sana-kemari
She ran around all
sepanjang pagi, untuk
morning making sure we
297 137 memastikan kami 185 3 3 3 3 3 - -
had international plug
membawa adaptor listrik
adapters and…
internasional dan…
…(celana jins, tank-top
… (jeans, a pink tank top,
merah jambu, dan kardigan
298 and a black cardigan in 137 185 3 3 2 3 2 1 -
hitam kalau-kalau
case the plane was cold).
pesawatnya dingin).
Dad answered with his Dad menjawab dengan
mouth full. "When you mulut penuh. "Ketika kau
299 come back, we'll have 138 pulang, kita akan 186 3 3 3 3 3 - -
breakfast for dinner. menyantap sarapan untuk
Deal?" makan malam. Setuju?"
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"Tapi, seandainya ini kasus
"But if this is the issue
yang ingin kau menangkan,
301 you want to champion, we 138 187 5 3 3 3 3 - -
kami akan berdiri di
will stand behind you."
belakangmu."
…, dan merasa sangat
…, and I felt pretty
menderita sampai kanulaku
miserable until I got the
302 142 balik ke tempatnya. 192 3 3 3 3 3 - -
cannula back into place.
Setelah itu pun rasanya
Even then, it hurt.
tetap menyakitkan.
Aku menyambutnya, dan
I took it, and we walked
kami berjalan bersisian
303 side by side to the gate to 144 195 3 2 3 3 2 1 -
menuju gerbang untuk
preboard.
memasuki pesawat.
"You are buying into the "Kau memercayai
cross-stitched sentiments pendapat dari jahitan
304 145 196 3 3 2 3 2 1 -
of your parents' throw tusuk-silang di bantal hias
pillows…" orangtuamu…"
"Bukan malu," katanya.
"Not embarrassed," he
"Terkadang mereka
305 said. "They just piss me 146 197 3 3 3 3 3 - -
menjengkelkanku saja.
off sometimes. And…"
Dan, …"
167
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
We were picking up Pesawat kami bertambah
speed and suddenly Gus's cepat, dan mendadak
306 147 198 3 3 3 3 3 - -
hand grabbed the armrest, tangan Gus mencengkeram
his eyes… pegangan kursi, matanya…
"I'll tell you in a minute," "Akan kuceritakan semenit
307 147 198 5 2 2 3 1 2 -
he said. lagi," katanya.
Mom conked out within Mom tertidur dalam
308 seconds, but Augustus 148 hitungan detik, tapi aku 200 3 3 3 3 3 - -
and I… dan Augustus…
"Kau mengantuk?"
"Are you sleepy?" I asked
tanyaku.
309 him. 149 202 2 3 3 3 3 - -
"Sama sekali tidak,"
"Not at all," he answered.
jawabnya.
Film 300 menampilkan
300 featured a sizable sejumlah besar pemuda
collection of shirtless and berotot yang tak berbaju
well-oiled strapping dan dengan tubuh
310 150 202 5 3 3 3 3 - -
young lads, so it was not diminyaki, sehingga tidak
particularly difficult on terlalu sulit untuk
the eyes, but… dinikmati oleh mata,
tapi…
168
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
The bodies of the Persians Mayat orang Persia dan
311 and the Spartans piled up, 150 orang Sparta menumpuk, 203 3 2 2 3 1 2 -
and I couldn't… dan aku tidak begitu bisa…
Sedetik muncul
It was quite for a minute,
312 152 keheningan, lalu dia 206 3 2 3 3 2 1 -
and then he asked…
bertanya…
CHAPTER 11
Mulutku rasanya
My mouth tasted horrible, mengerikan, dan aku
and I tried to keep it shut berupaya untuk terus
313 155 209 3 3 2 3 2 1 -
for fear of poisoning the menutupnya karena
airplane. khawatir bisa meracuni
pesawat.
The cabbie pulled out
Taksi memasuki lalu
314 into traffic and we headed 156 210 3 3 3 3 3 - -
lintas, dan kami menuju…
toward..
"Mr. Van Houten's "Asisten Mr. Van Houten
315 assistant set it up. It's in 159 yang mengaturnya. 214 3 3 3 3 3 - -
this neighborhood…" Letaknya di lingkungan…"
"… There's a tram station
"… Ada stasiun trem
316 right around the 159 159 5 2 3 3 2 1 -
persis di pojoknya…"
corner…"
169
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
At six P.M. on the dot Tepat pukul enam sore
317 (noon back home), there 159 (tengah hari di Indiana 215 3 3 3 3 3 - -
was a knock. sana), terdengar ketukan.
Lelaki tua yang tadi
The old man who' given menyerahkan kursinya
318 up his seat saw us 161 kepada kami melihat kami 217 3 3 3 3 3 - -
noticing and said… mengamati pemandangan
itu dan berkata…
…, he pulled out a seat …, Gus menarik kursi
319 for me and helped me 162 untukku dan membantuku 218 3 3 3 3 3 - -
scoot it back in. mendorongnya kembali.
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"… Jika kau tidak
"… If you don‘t live life
menjalani kehidupan untuk
in service of a greater
melayani kebaikan yang
good, you've gotta at least
322 168 lebih besar, setidaknya kau 227 3 3 2 3 2 1 -
die a death in service of a
harus mati untuk melayani
greater good, you know?
kebaikan yang lebih besar.
…"
Kau mengerti? …"
Kami duduk bersisian
We sat down hip to hip pinggul, menghadap kanal,
323 facing the canal, and he 170 dan Augustus 230 3 3 2 3 2 1 -
put his arm around me. merangkulkan lengannya
padaku.
"…, Ibu Anna pergi ke
"…, Anna's mom goes to
Belanda bersama si Lelaki
Holland with him and
dan mengira mereka akan
324 thinks they will live there 171 231 3 3 3 3 3 - -
hidup di sana untuk
forever, but it doesn't
selamanya, tapi itu tidak
work out, because…"
berhasil, karena…"
171
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"…, dan suster itu
"…, and the nurse
membawanya ke atas
brought her up to visit,
untuk berkunjung, dan
and it was Caroline, and I
325 173 itulah Caroline, dan aku 234 2 3 3 3 3 - -
used my immense
menggunakan karismaku
charisma to win her
yang luar biasa untuk
over."
memenangkan hatinya."
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
330 "… and she can't get up 174 "… Dia tidak bisa bangun 236 3 3 2 3 2 1 -
173
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
and her face is like an dan wajahnya hanya
inch from the football- berjarak sekitar satu inci
field grass and she's just dari rumput lapangan
stuck there looking at this sepak bola, dan dia hanya
grass up close, noticing diam terpaku di sana,
the way light hits it memandangi rumput dari
and…" dekat, memperhatikan
bagaimana cahaya
menimpa rumput itu.
Dan…"
Aku merasakannya
331 I felt him scoot forward. 176 238 3 3 2 3 2 1 -
beringsut maju.
CHAPTER 12
"…; nervous that we "…; gugup kalau kami
would get lost and never akan tersesat dan tidak
332 179 241 3 3 3 3 3 - -
make it back to the pernah bisa kembali ke
Filosoof; …" Filosoof; …"
"Lagi pula aku tidak
"Plus, I just don't get his memahami bukunya.
333 book. No offense. Thank 179 Jangan tersinggung. 242 3 3 3 3 3 - -
him…" Ucapkan terima kasih
kepadanya…"
174
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"… Sedangkan mengenai
"… But as to these
orang-orang Amerika ini,
Americans, you must tell
334 181 kau harus langsung 244 3 3 3 3 3 - -
them to leave at once,
menyuruh mereka pergi.
that there has been…"
Telah terjadi…"
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"We pour scotch into a "Kami menuang Scotch ke
glass and then call to dalam gelas, lalu
339 184 248 3 3 3 3 3 - -
mind thoughts of water, membayangkan air,
and then…" lalu…"
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"His memory is "Ingatannya payah," ujar
compromised," Lidewij Lidewij.
said. "Seandainya saja
344 187 252 3 3 3 3 3 - -
"If only my memory ingatanku mau
would compromise," Van berkompromi," jawab Van
Houten responded. Houten.
"Secara keliru, kau
"You wrongly assume
menganggap aku perlu
that I need to hear your
345 187 mendengar pertanyaanmu 252 3 3 3 3 3 - -
question in order to
untuk bisa menjawabnya.
answer it. …"
…"
"… Zeno was a pre- "… Zeno adalah filsuf pra-
Socratic philosopher who Socrates yang dikatakan
is said to have discovered menemukan empat puluh
346 187 252 3 3 3 3 3 - -
forty paradoxes within the paradoks dalam pandangan
worldview put forth by dunia yang dikemukakan
Parmenides…" oleh Parmenides…"
"Apakah ini semacam
"Is this some kind of
pertunjukan?" Gus
performance?" He looked
mendongak memandang
up at Lidewij and asked,
347 188 Lidewij dan bertanya, 254 3 3 3 3 3 - -
"Is it?"
"Benarkah?"
"I'm afraid not," Lidewij
"Kurasa tidak," jawab
answered.
Lidewij.
177
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"… And then in the time
"… Lalu, pada saat kau
it takes you to make up
348 189 menempuh jarak satu 255 3 3 3 3 3 - -
that distance, the
meter, kura-kura itu…"
tortoise…"
"Secara tak terhindarkan,
anak berpenyakit berhenti
"Sick children inevitably
berkembang: Kau
become arrested: You are
ditakdirkan untuk
fated to live out your days
349 192 menjalani hari-harimu 260 3 3 3 3 3 - -
as the child you were
sebagai anak yang sama
when you were
persis seperti dirimu dulu
diagnosed, …"
ketika pertama kali
didiagnosis…"
"… Aku perlu satu, dan
"… I need one and only hanya satu hal, darimu
one thing from you before sebelum aku
350 193 261 3 3 3 3 3 - -
I walk out of your life meninggalkan
forever: …" kehidupanmu untuk
selamanya: …"
178
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"… what becomes of "… apa yang terjadi pada
Proust's Narrator or Narrator Proust atau
Holden Caulfield's sister saudara perempuan Holden
351 193 261 3 3 2 3 2 1 -
or Huckleberry Finn after Caulfield atau Huckleberry
he lights out for the Finn setelah dia kabur dari
territories." wilayah-wilayah itu."
"I'll have a martini, if you "Tolong, aku mau martini.
352 please. Just a whisper of 194 Dan hanya sedikit bisikan 262 3 2 2 3 1 2 -
vermouth." vermouth."
… I needed an answer. I'd Aku perlu jawaban. Aku
come all this way, sudah datang sejauh ini,
353 194 262 3 3 3 3 3 - -
hijacked Augustus's membajak Keinginan
Wish. I needed to know. Augustus. Aku harus tahu.
Aku masih berdiri di
I was still standing over
354 194 hadapannya, 262 3 3 3 3 3 - -
him, waiting for him…
menunggunya…
…, his strong arms …, sepasang lengan
pulling me into his kuatnya merengkuhku ke
355 muscular chest, and I 195 dada berototnya, dan aku 264 3 3 3 3 3 - -
sogged up his polo shirt a sedikit membasahi kaus
little… polonya…
179
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
Mesin meraung, Lidewij
The engine screamed.
mengganti persneling dan
356 Lidewij shifted and we 197 266 3 3 3 3 3 - -
kami melesat melintasi
shot up a canal bridge.
jembatan kanal.
There were fellow visitors Ada banyak pengunjung di
all around us, and I didn't sekitar kami, dan aku tidak
357 198 268 3 3 3 2 2 1 -
want to hold up the ingin menghambat
procession, but… barisan, tapi…
…, but then faster …, lalu lebih cepat karena
because I knew I couldn‘t aku tahu aku tidak bisa
358 breathe and wanted to get 199 bernapas dan ingin tiba di 270 3 3 3 3 3 - -
to the top before puncak sebelum segalanya
everything gave out. berantakan.
Kegelapan mengganggu
The blackness encroached
bidang penglihatanku
around my field of vision
ketika aku menarik tubuh
359 as I pulled myself up, 199 270 3 2 3 3 2 1 -
ke atas, menaiki delapan
eighteen steps, steep as
belas anak tangga yang
hell.
sangat curam.
… dan aku menatap langit-
… and I stared up through
langit melewatinya,
360 it to the ceiling and tried 200 270 3 3 3 3 3 - -
berupaya untuk tidak
not to pass out.
pingsan.
180
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"Are there any Nazis left "Adakah Nazi tersisa yang
that I could hunt down bisa kuburu dan kuseret
361 201 273 3 3 3 3 3 - -
and bring to justice?" ke pengadilan?" tanya
Augustus asked… Augustus…
"Are there any Nazis left "Adakah Nazi tersisa yang
that I could hunt down bisa kuburu dan kuseret ke
362 202 273 2 3 3 3 3 - -
and bring to justice?" pengadilan?" tanya
Augustus asked… Augustus…
"… Kita harus bergabung
"… We should team up
dan menjadi duo penegak
and be this disabled
363 202 keadilan cacat yang 273 3 3 2 3 2 1 -
vigilante duo roaring
berkelana ke seluruh dunia,
through the world…"
…"
"since I had been in very "karena saya begitu dekat
good terms with Anne, dengan Anne, sebagian
364 that most parents don‘t 203 besar orangta tidak benar- 275 3 3 2 3 2 1 -
know really their benar mengenal anak
children." mereka."
Seraya tertawa, aku sedikit
Laughing, I curtsied ever
365 204 membungkuk hormat, 276 4 2 2 3 1 2 -
so slightly, which…
dan…
We had to pull the door to
Kami harus menarik pintu
366 shut ourselves in and 205 277 4 3 2 3 2 1 -
agar menutup, lalu…
then…
181
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"Okay?" "Oke?"
367 "Just out of shape, Hazel 205 "Hanya lelah, Hazel Grace. 278 3 3 3 3 3 - -
Grace. All is well." Semuanya baik-baik saja."
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
Gus motioned down to
Gus menunjuk bayang-
the shadows of the
bayang dahan-dahan yang
372 branches intersecting and 210 283 3 3 3 3 3 - -
bersilangan dan berpisah
coming apart on the
di atas beton.
concrete.
"Jadi aku melakukan
"So I went in for a PET
373 213 pemindaian PET." Dia 286 3 3 3 3 3 - -
scan." He stopped.
terdiam, …
"The world," he said, "is "Dunia," katanya,
not a wish-granting "bukanlah pabrik pewujud
374 factory," and then he 215 keinginan." Lalu, sejenak 289 3 3 2 2 1 2 -
broke down, just for one dia tidak kuasa menahan
moment, … diri, …
"… Aku baik-baik saja.
"… I'm okay. I'll find a
Aku akan mencari cara
way to hang around and
375 215 untuk terus bertahan dan 288 3 3 2 3 2 1 -
annoy you for a long
menjengkelkanmu untuk
time."
waktu yang lama."
183
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
Aku benci jika orang
I hated it when people berupaya
tried to build me up to menyemangatiku untuk
376 216 290 3 3 2 3 2 1 -
prepare for battle, but I siap bertempur, tapi tetap
did it to him, anyway. saja aku melakukan hal itu
kepada Augustus.
CHAPTER 14
"… Kalian khawatir
"… Do you worry about mengenai siapa yang akan
137
who will take care of you 220 mengurus kalian 295 3 3 3 3 3 - -
7
if your parents die? …" seandainya orangtua kalian
meninggal?..."
"… Kalian khawatir
mengenai siapa yang akan
"… Do you worry about
mengurus kalian
who will take care of you
seandainya orangtua kalian
if your parents die? As
378 220 meninggal? Sudah 295 3 3 3 3 3 - -
well you should, because
seharusnya, karena
they will be worm food in
mereka akan menjadi
the fullness of time."
makanan cacing jika sudah
genap waktunya."
184
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
Kutegakkan kembali
I returned my seat-back
nampanku, kukunci
tray to its upright and
posisinya, lalu aku
379 locked position and bent 221 297 3 3 2 3 2 1 -
membungkuk untuk
forward to dig pills out of
mengeluarkan pil-pil dari
his backpack. …"
ranselnya. …"
"Aku tahu," kata Dad. Dia
"I know," he said. He
beringsut
scooted over toward me,
380 222 menghampiriku, lalu 298 3 3 3 3 3 - -
and then added, "His
mengimbuhkan, "Ibunya
mom told us…"
memberi tahu kami…"
"It was good. A little over
"Bagus. Agak tidak bisa
my head. I was a
381 222 kupahami. Ingat, dulu aku 298 3 3 2 3 2 1 -
biochemistry major,
belajar biokimia, bukan…"
remember, not…"
"… Menurutku, walaupun
"… I think the universe is ini sulit untuk dipercayai,
improbably biased toward alam semesta condong ke
consciousness, that it arah kesadaran, dan
382 rewards intelligence in 223 menghargai kecerdasan 300 4 2 2 3 1 2 -
part because the universe karena alam semesta
enjoys its elegance being merasa senang ketika
observed. …" keanggunannya diamati.
…"
185
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
… dua obat kemo dan
… two chemo drugs and a
reseptor protein yang
protein receptor that they
383 224 mereka harap bisa 300 3 3 2 3 2 1 -
hoped would turn off the
mematikan onkogen di
oncogene in Gus's cancer.
dalam kanker Gus.
"Aku tidak bermaksud
"Not to one-up you or
menandingimu atau apa,
384 anything, but my body is 225 302 3 3 2 3 2 1 -
tapi tubuhku terbuat dari
made out of cancer."
kanker."
"Walaupun Mom masih
"Although Mom still has
harus membantuku
to help me with it, so
menggunakannya, jadi
385 maybe hold off on the 226 303 3 3 3 3 3 - -
mungkin tunda dulu
German porno for a week
porno Jerman itu selama
or two."
satu atau dua minggu."
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
Gus handed him another Kembali Gus menyerahkan
egg, and Isaac hurled it, sebutir telur, dan Isaac
the egg arcing over the melemparkannya. Telur itu
387 car and smashing against 228 melayang ke arah mobil 306 3 3 2 3 2 1 -
the slow-sloping roof of dan menumbuk atap
the house. "Bull's eye!" melandai rumah itu. "Pas!"
Gus said. ujar Gus.
"What," asked the middle- "Apa," tanya seorang
aged woman a moment perempuan berusia
after I snapped the setengah baya, sejenak
388 229 307 3 2 3 3 2 1 -
picture, "in God's setelah aku memotret,
name—" and then she "gerangan—" lalu dia
stopped talking. berhenti bicara.
"Kau mengerti, Isaac? Jika
"See, Isaac, if you just
kau merampas—kini kita
take—we're coming to
sudah mencapai pinggir
389 the curb now—the feeling 229 308 3 3 3 3 3 - -
jalan—perasaan legitimasi
of legitimacy away from
dari mereka begitu saja,
them, if…"
jika…"
187
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"Kau mengerti, Isaac? Jika
kau merampas—kini kita
"See, Isaac, if you just
sudah mencapai pinggir
take—we're coming to the
jalan—perasaan legitimasi
curb now—the feeling of
dari mereka begitu saja,
legitimacy away from
390 229 jika kau 308 1 3 2 3 2 1 -
them, if you turn it
memutarbalikkannya
around so they feel like
sehingga mereka seakan
they are commiting a
melakukan kejahatan
crime by watching..."
dengan hanya
menyaksikan…"
CHAPTER 15
"His heart is working too "Jantungnya bekerja terlalu
391 hard. He needs to scale 232 keras. Dia perlu 311 3 3 3 3 3 - -
back on activity…" mengurangi kegiatan.."
"… He needs to scale "… Dia perlu mengurangi
back on activity. kursi roda. Kursi roda
392 232 311 3 3 3 3 3 - -
Wheelchairs from here mulai sekarang dan
on out. …" untuk seterusnya. …"
CHAPTER 16
"… Not a con man, but "… Dia bukan penipu, tapi
393 not as rich as he was 235 tidak sekaya yang 315 3 3 2 2 1 2 -
letting on." dikesankannya."
188
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
— — — — — — —
CHAPTER 18
I could barely creak out a Aku nyaris tidak mampu
398 242 325 3 3 2 3 2 1 -
"Hello?" menyuarakan "Hello?"
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
…, menyetir terlalu cepat,
…, going too fast partly
sebagian untuk mencapai
402 to reach him and partly in 243 327 3 3 2 3 2 1 -
Gus, dan sebagian
the hopes a cop…
berharap polisi…
… dan sebagian berharap
… and partly in the hopes
polisi akan
403 a cop would pull me over 244 327 3 3 3 3 3 - -
menghentikanku dan
and give me…
memberiku…
The interior lights came Lampu di bagian dalamnya
404 244 328 3 3 2 3 2 1 -
on. menyala.
CHAPTER 19
"Seriously, don’t even "Sungguh, jangan
405 get me started on my hot 251 membuatku mulai 338 5 3 2 3 2 1 -
bod. …" dengan tubuh seksiku. …"
"… You don‘t want to see "… Kau tidak ingin
me naked, Dave. Seeing melihatku telanjang, Dave.
406 me naked actually took 251 Melihatku telanjang benar- 338 2 3 3 3 3 - -
Hazel Grace's breath benar membuat Hazel
away," kehabisan napas,"
CHAPTER 20
191
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
Dia memegangi
He took hold of my wrist,
407 254 pergelangan tanganku, 341 3 3 3 3 3 - -
like I was a …
seakan aku…
…, wherein I stomp out …, yaitu aku
of the room and slam the meninggalkan ruangan
door to my bedroom and dengan marah dan
408 255 342 3 3 2 3 2 1 -
turn up The Hectic Glow membanting pintu kamar
and furiously write a lalu memutar The Hectic
eulogy. Glow dan menulis eulogi.
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
…, dan mereka saling
… and they fell into each
berpelukan, pasti
other, feeling, I'm sure,
merasakan kengerian yang
414 the harmonic terror that 262 351 3 3 2 3 2 1 -
sama yang pada saatnya
would in time come for
nanti akan menghampiri
them directly.
mereka secara langsung.
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
Tapi sebenarnya tidak ada
But there was, properly
lagi 'kami' yang bisa
419 speaking, no us left to 270 362 4 1 2 3 1 1 1
disaksikan. Yang ada
watch. Only a me.
hanyalah aku.
… mengenai betapa
… about how Augustus Augustus bertempur
had a courageous battle dengan berani dan betapa
420 and how his heroism in 271 keberaniannya 363 2 3 3 3 3 - -
the face of ilness was an menghadapi penyakit
inspiration to us all, … menjadi inspirasi bagi
kami semua, …
Peter Van Houten
Peter Van Houten wore a mengenakan setelan jas
white linen suit, tailored linen putuh yang dijahit
421 271 363 3 3 2 3 2 1 -
to account for his khusus dengan
rotundity, … mempertimbangkan
kebulatan tubuhnya, ...
"… If you're ambitious,
"… Jika kau ambisius, bisa
422 you can almost break 275 369 3 3 2 3 2 1 -
nyaris impas."
even."
195
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
…, dan aku mulai curiga
…, and I was beginning
bahwa, seandainya pun
to suspect that even if
kematian tidak
death didn't get in the
423 278 menghalangi, jenis cinta 373 3 3 2 3 2 1 -
way, the kind of love that
yang kualami bersama
Augustus and I share
Augustus Waters tidak
could never last.
akan pernah bertahan.
CHAPTER 23
Sejauh ini, bagian yang
The most entertaining part
paling menghibur dari
424 of the game by far was 279 375 2 3 3 3 3 - -
permainan ini adalah
trying to…
berupaya agar…
… Namun, yang kita
… But what we want is to
inginkan justru
be noticed by the
diperhatikan oleh alam
425 universe, to have the 281 378 3 3 3 3 3 - -
semesta. Kita ingin dunia
universe give a shit what
peduli dengan apa yang
happens to us…
terjadi pada kita…
"Oh, my God! Get out of "Astaga! Keluarlah dari
the car or I'll call nine- mobil atau aku akan
426 283 381 5 3 2 3 2 1 -
one-one. Dude, what is menelepon 911. Apa sih
your problem?" masalah-mu?"
196
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
After a second, I put the Sedetik kemudian aku
427 car in reverse and backed 284 memasukkan persneling 382 4 3 2 3 2 1 -
out. dan memundurkan mobil.
Aku sedang menyetir
I was driving down
menyusuri College. Aku
College and I pulled over
428 285 berhenti di belakang 383 3 3 2 3 2 1 -
behind a line of parked
deretan mobil yang
cars…
diparkir…
"Lalu aku muncul di
"And then I show up at rumahmu, dan aku
your house and I'm berpakaian sebagaimana
dressed like the girl you yang kau harapkan dari
429 286 385 3 3 3 3 3 - -
hoped she would live to putrimu seandainya dia
become and you're, like, hidup sampai di usia
taken aback by it." remaja, dan kau sangat
terkejut."
"… And I told her that in Dan kukatakan bahwa,
430 the meantime we had 287 untuk sementara waktu, 385 3 3 2 3 2 1 -
great family…" kami punya keluarga…
He smiled. "You're still Dia tersenyum. "Kau
431 looking for your sequel, 287 masih mencari sekuelmu, 386 3 3 3 3 3 - -
you little rat." dasar tikus kecil."
197
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
Aku membalas
I smiled back. "You senyumnya. "Kau harus
should go home," I told pulang," kataku.
432 him. "Sober up. Write 287 "Menghilangkan 386 3 2 2 3 1 2 -
another novel. Do the mabukmu. Menulis novel
thing…" lain. Melakukan hal
yang…"
"Take it easy, Van "Selamat tinggal, Van
433 287 386 3 1 3 3 2 - 1
Houten." Houten."
Maybe he'd written
434 289 Mungkin ditulis tangan. 389 3 3 3 3 3 - -
something by hand.
"Peringatan: Mayhem
"Spoiler alert: Mayhem
bertahan hidup," kataku
survives," I said out loud
435 290 keras-keras kepada Gus, 389 3 3 3 3 3 - -
to him, just in case he
kalau-kalau dia bisa
could hear me.
mendengarku.
CHAPTER 24
Kami menggeledah
We looked through the rumah, tapi tidak bisa
436 house but couldn‘t find 292 menemukan halaman- 392 3 3 3 3 3 - -
the pages. …" halaman yang hilang itu.
…"
198
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
… I wanted to stay alive … Aku ingin hidup demi
for my parents, because orangtuaku, karena mereka
437 they would be all gutted 294 akan hancur dan 395 2 2 2 3 1 2 -
and childless in the wake kehilangan anak dengan
of me, and… kepergianku, dan...
"… kalian akan duduk-
"… that you'll sit around
duduk saja di sini
438 here all day with no me to 297 398 3 3 3 3 3 - -
sepanjang hari tanpa aku
look after and…"
yang harus diurus, …"
"… Aku bisa memberikan
penyuluhan kepada
"… I can counsel families keluarga-keluarga yang
in crisis or lead groups sedang mengalami krisis
439 297 399 2 2 3 3 2 1 -
dealing with illness in atau kelompok-kelompok
their families…" yang menangani penyakit
di dalam keluarga-
keluarga…"
I was crying. I couldn't Aku menangis. Aku tidak
get over how happy I bisa menguasai
440 298 400 3 3 3 3 3 - -
was, crying genuine tears kegembiraanku, aku benar-
of actual happiness… benar menangis bahagia…
199
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
Dad berupaya mati-matian
Dad tried really hard not
untuk tidak mati
to die of boredom, and he
kebosanan, dan dia terus-
441 kept messing up which 299 401 3 3 3 3 3 - -
menerus salah mengenali
girl was which, saying,
gadis-gadis itu, bertanya,
"We like her?"
"Kita suka dia?"
Mom tersenyum. "Ayahmu
Mom smiled. "Your bukan Peter Van Houten,
father isn't Peter Van Hazel. Dibandingkan
442 Houten, Hazel. You of all 300 semua orang lainnya, 402 3 3 3 3 3 - -
people know it is possible kaulah yang paling tahu
to live with pain." bahwa hidup dengan rasa
sakit bukannya mustahil."
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
CHAPTER 25
Aku terduduk, tertarik
I bolted up, straining
selang BiPAP, dan
445 against the BiPAP, and 301 403 3 3 2 3 2 1 -
merasakan lengan Mom di
felt Mom's arm on me.
tubuhku.
Mom said, "Kaitlyn's on Mom berkata, "Kaitlyn
446 301 403 3 3 3 3 3 - -
the phone for you." meneleponmu."
Mom membantuku
She helped me get it off
melepaskannya dan
447 and hooked me up to 301 403 3 3 2 3 2 1 -
menghubungkanku dengan
Philip and then…
Philip, lalu…
Aku tidak banyak lagi
I didn‘t think much about
memikirkan
448 my luck anymore one 302 404 5 3 2 3 2 1 -
keberuntunganku dengan
way or the other.
satu atau lain cara.
"… Terkadang dia
"… He tried to be like
berupaya menjadi seperti
that sometimes, but I
449 302 itu, tapi aku paling 404 3 3 3 3 3 - -
liked him best when that
menyukainya ketika bagian
stuff fell away."
yang itu tidak ada."
201
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
"… ada beberapa halaman
"… there are some
yang hilang dari buku
missing pages from his
catatannya, yang mungkin
notebook that might have
450 302 ditulisnya untukku, tapi 405 3 3 2 3 2 1 -
been something for me,
kurasa dia membuang
but I guess he threw
halaman-halaman itu
them away or…"
atau…"
The sequel was a tiny Sekuel itu hal kecil untuk
thing to die for, but it was dibela sampai mati, tapi
451 304 407 3 3 2 3 2 1 -
the biggest thing left at itu hal terbesar yang
his disposal. ditinggalkan olehnya.
The sequel was a tiny Sekuel itu hal kecil untuk
thing to die for, but it was dibela sampai mati, tapi itu
452 304 407 4 3 2 3 2 1 -
the biggest thing left at hal terbesar yang
his disposal. ditinggalkan olehnya.
… although I'm jealous of —walaupun aku iri pada
453 the people who get to find 305 orang-orang yang bisa 408 3 3 3 3 3 - -
out for sure. mengetahui dengan pasti.
Together, we cobbled Bersama-sama kami
454 together some sandwich 306 menyiapkan beberapa roti 410 3 3 3 3 3 - -
makings and found a … lapis dan…
202
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
…, but the fake Ruins …, tapi Reruntuhan palsu
have been neglected itu telah sangat terabaika
455 pretty badly, so they have 307 sehingga secara tidak 411 3 3 3 3 3 - -
kind of become actual disengaja menjadi seperti
ruins by accident. reruntuhan asli.
My dad was waving his Dad melambai-lambaikan
hand in front of my face. tangan di depan wajahku.
456 308 412 3 3 3 3 3 - -
"Tune in, Hazel. Are you "Sadarlah, Hazel. Kau di
there?" sana?"
Akhirnya Lidewij
Lidewij finally wrote
membalas e-mail-ku persis
457 back just after six P.M. 309 413 3 3 3 3 3 - -
setelah pukul enam sore,
while I…
ketika aku…
At this point, I became Saat itu aku menjadi
458 very angry, Hazel, but I 309 sangat marah, Hazel, tapi 414 3 3 3 3 3 - -
did not yell at him. aku tidak meneriakinya.
Frequency of
Stra Accuracy Rating
No. Source Text Page Target Text Page Ratings
tegy
R. 1 R. 2 R. 3 3 2 1
…, dan aku bertanya
… and I asked if she was
apakah Hazel baik-baik
doing okay, and the guy
460 313 saja, dan lelaki itu berkata, 418 3 1 2 3 1 1 1
said, "She's still taking
"Dia masih mendapat
on water."
air."
APPENDIX II
TRANSLATION STRATEGIES AND ACCURACY LEVEL
First Rater
Grand
Strategy Accuracy Level Data Total
Total
Using Idiom of Accurate 36, 174, 266, 284, 390. 5
Similar Not Quite Accurate - - 5
Meaning and
Form Inaccurate - -
5, 15, 20, 28, 49, 62, 81, 90, 106, 114, 141, 143, 163, 171, 205, 209, 216,
Using Idiom of Accurate 224, 226, 231, 246, 251, 263, 265, 278, 309, 325, 342, 343, 362, 406, 36
Similar 409, 416, 420, 424, 459. 39
Meaning but
Different Form Not Quite Accurate 138, 437, 439. 3
Inaccurate - -
1, 2, 4, 6, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 16, 17, 18, 19, 21, 23, 25, 27, 32, 33,
34, 35, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 51, 52, 54, 55, 57,
Paraphrase Accurate 339 375
59, 60, 61, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79,
80, 83, 84, 85, 87, 88, 89, 91, 94, 95, 97, 98, 99, 100, 101, 104, 107, 108,
205
109, 111, 112, 113, 115, 116, 117, 118, 119, 121, 122, 123, 124, 125,
126, 127, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 139, 140, 142,
144, 145, 146, 147, 150, 151, 152, 155, 157, 158, 159, 160, 162, 164,
165, 166, 167, 168, 169, 170, 172, 173, 175, 176, 179, 180, 181, 182,
184, 185, 186, 187, 190, 191, 192, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 202,
203, 204, 206, 207, 208, 210, 211, 212, 218, 219, 220, 221, 222, 223,
225, 227, 228, 229, 230, 232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240,
241, 242, 243, 244, 245, 247, 248, 249, 252, 253, 254, 255, 256, 257,
258, 259, 261, 262, 264, 267, 268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275,
276, 277, 279, 280, 281, 282, 283, 285, 288, 289, 290, 291, 292, 293,
294, 296, 297, 298, 299, 302, 304, 305, 306, 308, 313, 314, 315, 317,
318, 319, 320, 321, 322, 323, 324, 328, 329, 330, 331, 332, 333, 334,
335, 336, 337, 338, 339, 340, 341, 344, 345, 346, 347, 348, 349, 350,
351, 353, 354, 355, 356, 357, 358, 360, 361, 363, 364, 367, 368, 371,
372, 373, 374, 375, 376, 377, 378, 379, 380, 381, 383, 384, 385, 386,
387, 389, 391, 392, 393, 394, 395, 396, 397, 398, 399, 400, 401, 402,
403, 404, 407, 408, 412, 413, 414, 415, 418, 421, 422, 423, 425, 428,
429, 430, 431, 434, 435, 436, 438, 440, 441, 442, 443, 444, 445, 446,
447, 449, 450, 451, 453, 454, 455, 456, 457, 458.
206
3, 7, 24, 26, 30, 63, 86, 92, 93, 110, 149, 177, 178, 183, 201, 214, 260,
Not Quite Accurate 27
286, 287, 303, 311, 312, 326, 352, 359, 388, 432.
Inaccurate 31, 53, 56, 82, 327, 410, 417, 433, 460. 9
Accurate 105, 153, 154, 217, 366, 427, 452. 7
Omission Not Quite Accurate 156, 365, 382. 3 17
Inaccurate 22, 58, 128, 193, 369, 370, 419. 7
29, 50, 96, 102, 103, 120, 148, 161, 188, 189, 194, 213, 215, 295, 300,
Accurate 21
Literal 301, 310, 405, 411, 426, 448.
24
Translation Not Quite Accurate 250, 307, 316. 3
Inaccurate - -
Second Rater
Strategy Accuracy Level Data Total Total
Using Idiom of Accurate 36, 174, 266. 3
Similar Not Quite Accurate 284, 390. 2 5
Meaning and
Form Inaccurate - -
207
5, 15, 20, 28, 62, 81, 90, 106, 114, 163, 171, 205, 209, 226, 278, 309, 325,
Using Idiom of Accurate 25
Similar 342, 343, 362, 406, 416, 420, 424, 439.
39
Meaning but Not Quite Accurate 49, 138, 141, 143, 216, 224, 231, 246, 251, 263, 265, 409, 437, 459. 14
Different Form Inaccurate - -
1, 3, 6, 8, 9, 10, 12, 14, 16, 17, 18, 19, 25, 32, 33, 39, 42, 45, 46, 48, 51,
53, 54, 57, 59, 61, 63, 64, 66, 69, 71, 74, 76, 77, 78, 79, 82, 84, 85, 86, 87,
89, 92, 93, 94, 97, 98, 99, 100, 101, 104, 107, 108, 110, 112, 115, 117,
118, 119, 121, 124, 125, 126, 129, 130, 131, 133, 134, 135, 136, 139, 140,
144, 145, 149, 150, 155, 158, 159, 160, 162, 164, 166, 167, 172, 173, 175,
177, 178, 186, 187, 191, 192, 197, 198, 200, 203, 208, 219, 220, 222, 228,
229, 234, 235, 236, 240, 243, 244, 245, 247, 248, 249, 253, 255, 256, 257,
Paraphrase Accurate 258, 259, 261, 262, 264, 267, 268, 269, 270, 271, 273, 274, 275, 277, 280, 224 375
281, 282, 283, 287, 288, 290, 291, 292, 293, 297, 299, 302, 303, 305, 306,
308, 312, 314, 315, 317, 318, 319, 324, 327, 329, 332, 333, 334, 335, 336,
337, 339, 340, 341, 344, 345, 346, 347, 348, 349, 350, 353, 354, 355, 356,
357, 358, 359, 360, 361, 367, 368, 372, 373, 377, 378, 380, 385, 388, 389,
391, 392, 394, 395, 396, 397, 399, 403, 407, 410, 418, 425, 429, 431, 433,
434, 435, 436, 438, 440, 441, 442, 443, 444, 446, 449, 453, 454, 455,
456, 457, 458.
208
2, 4, 7, 11, 13, 21, 23, 24, 26, 27, 30, 31, 34, 35, 37, 38, 40, 41, 43, 44, 47,
52, 55, 56, 60, 65, 67, 68, 70, 72, 73, 75, 80, 83, 88, 91, 95, 109, 111, 113,
116, 122, 123, 127, 132, 137, 142, 146, 147, 151, 152, 157, 165, 168, 169,
170, 176, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 190, 195, 196, 199, 201, 202,
204, 206, 207, 210, 211, 212, 214, 218, 221, 223, 225, 227, 230, 232, 233,
Not Quite Accurate 151
237, 238, 239, 241, 242, 252, 254, 260, 272, 276, 279, 285, 286, 289, 294,
296, 298, 304, 311, 313, 320, 321, 322, 323, 326, 328, 330, 331, 338, 351,
352, 363, 364, 371, 374, 375, 376, 379, 381, 383, 384, 386, 387, 393, 398,
400, 401, 402, 404, 408, 412, 413, 414, 415, 417, 421, 422, 423, 428, 430,
432, 445, 447, 450, 451, 460.
Inaccurate - -
Accurate - -
Omission Not Quite Accurate 58, 128, 153, 154, 156, 193, 217, 365, 366, 369, 370, 382, 419, 427, 452. 15 17
Inaccurate 22, 105. 2
Accurate 29, 102, 103, 120, 148, 188, 194, 300, 301, 310, 316, 411. 12
Literal Not Quite Accurate 50, 96, 161, 189, 213, 215, 250, 295, 307, 405, 426, 448. 12 24
Translation
Inaccurate - -
209
Third Rater
Strategy Accuracy Level Data Total Total
Using Idiom Accurate 36, 174, 266, 284, 390. 5
of Similar Not Quite Accurate - - 5
Meaning and
Form Inaccurate - -
5, 15, 20, 28, 49, 62, 81, 90, 106, 114, 138, 141, 143, 163, 171, 205, 209,
Using Idiom
Accurate 216, 224, 226, 231, 246, 251, 263, 265, 278, 309, 325, 342, 343, 362, 406, 39
of Similar
Meaning but 409, 416, 420, 424, 437, 439, 459. 39
Different Not Quite Accurate - -
Form
Inaccurate - -
1, 2, 3, 4, 6, 8, 9, 10, 12, 13, 14, 16, 17, 18, 19, 21, 24, 25, 26, 27, 30, 31,
33, 34, 35, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 51, 52, 53, 55, 56,
60, 61, 63, 64, 65, 66, 67, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 82,
Paraphrase Accurate 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 91, 92, 93, 94, 95, 97, 98, 99, 100, 101, 104, 354 375
107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 115, 117, 118, 119, 121, 122, 123, 124,
125, 126, 127, 130, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 139, 140, 142, 144, 145,
146, 147, 149, 150, 151, 152, 155, 159, 160, 162, 164, 165, 166, 167, 168,
210
169, 172, 173, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186,
187, 190, 191, 192, 195, 196, 197, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 206, 207,
208, 210, 212, 214, 218, 219, 220, 221, 222, 223, 225, 227, 228, 229, 230,
232, 233, 234, 235, 236, 237, 238, 239, 240, 241, 242, 243, 244, 245, 247,
248, 249, 252, 253, 254, 255, 256, 257, 258, 259, 260, 261, 262, 264, 267,
268, 269, 270, 271, 272, 273, 274, 275, 276, 277, 279, 281, 282, 283, 285,
286, 287, 288, 289, 290, 291, 292, 293, 294, 296, 297, 298, 299, 302, 303,
304, 305, 306, 308, 311, 312, 313, 314, 315, 317, 318, 319, 320, 321, 322,
323, 324, 326, 327, 329, 330, 331, 332, 333, 334, 335, 336, 337, 338, 339,
340, 341, 344, 345, 346, 347, 348, 349, 350, 351, 352, 353, 354, 355, 356,
358, 359, 360, 361, 363, 364, 367, 368, 371, 372, 373, 375, 376, 377, 378,
379, 380, 381, 383, 384, 385, 386, 387, 388, 389, 391, 392, 394, 395, 396,
397, 398, 399, 400, 401, 402, 403, 404, 407, 408, 410, 412, 413, 414, 415,
417, 418, 421, 422, 423, 425, 428, 429, 430, 431, 432, 433, 434, 435, 436,
438, 440, 441, 442, 443, 444, 445, 446, 447, 449, 450, 451, 453, 454, 455,
456, 457, 458, 460.
7, 11, 23, 32, 54, 57, 59, 68, 116, 129, 131, 157, 158, 170, 198, 211, 280,
Not Quite Accurate 21
328, 357, 374, 393.
Inaccurate - -
211
58, 105, 128, 153, 154, 156, 193, 217, 365, 366, 369, 370, 382, 419, 427,
Accurate 16
452.
Omission 17
Not Quite Accurate 22. 1
Inaccurate - -
29, 50, 96, 102, 103, 120, 148, 161, 188, 189, 194, 213, 215, 250, 295,
Accurate 24
Literal 300, 301, 307, 310, 316, 405, 411, 426, 448.
24
Translation Not Quite Accurate - -
Inaccurate - -
212
APPENDIX III
RATERS’ PROFILES
First Rater
Second Rater
Third Rater