Anda di halaman 1dari 5

‫هّٰللَا‬

Surat As Sajdah ‫ض َو َما بَ ْينَ ُه َما فِ ْي‬ َ ‫ت َوااْل َ ْر‬ ِ ‫سمٰ ٰو‬ َّ ‫ق ال‬ َ َ‫ي َخل‬ ْ ‫ُ الَّ ِذ‬
‫ش َما لَ ُك ْم ِّمنْ د ُْونِ ٖه‬ ِ ۗ ‫ست َٰوى َعلَى ا ْل َع ْر‬ ْ ‫ستَّ ِة اَيَّ ٍام ثُ َّم ا‬
ِ
‫س ِم هّٰللا ِ ال َّر ْحمٰ ِن ال َّر ِح ْي ِم‬
ْ ِ‫ب‬ َ َ
َ‫شفِ ْي ۗ ٍع اَفاَل تَتَذ َّك ُر ْون‬َ ‫ِمنْ َّولِ ٍّي َّواَل‬
4. allāhullażī khalaqas-samāwāti
ۤ
‫ۗ ال ّۤم‬ wal-arḍa wa mā bainahumā fī
sittati ayyāmin ṡummastawā
1. alif lām mīm 'alal-'arsy, mā lakum min
Artinya : Alif Lam Mim. dụnihī miw waliyyiw wa lā
syafī', a fa lā tatażakkarụn
َ‫ب اَل َر ْي َب فِ ْي ِه ِمنْ َّر ِّب ا ْل ٰعلَ ِمي ْۗن‬
ِ ‫تَ ْن ِز ْي ُل ا ْل ِك ٰت‬
Artinya : Allah yang menciptakan langit
2. tanzīlul-kitābi lā raiba fīhi mir dan bumi dan apa yang ada di antara
keduanya dalam enam masa, kemudian
rabbil-'ālamīn
Dia bersemayam di atas ‘Arsy. Bagimu
Artinya : Turunnya Al-Qur'an itu tidak
tidak ada seorang pun penolong maupun
ada keraguan padanya, (yaitu) dari
pemberi syafaat selain Dia. Maka
Tuhan seluruh alam.
apakah kamu tidak memperhatikan?
‫ق ِمنْ َّربِّكَ لِتُ ْن ِذ َر‬ ُّ ‫اَ ْم يَقُ ْولُ ْونَ ا ْفت َٰرىهُ ۚ بَ ْل ه َُو ا ْل َح‬
ِ ‫س َم ۤا ِء اِلَى ااْل َ ْر‬
‫ض ثُ َّم يَ ْع ُر ُج اِلَ ْي ِه‬ َّ ‫يُ َدبِّ ُر ااْل َ ْم َر ِمنَ ال‬
َ‫قَ ْو ًما َّمٓا اَ ٰتى ُه ْم ِّمنْ نَّ ِذ ْي ٍر ِّمنْ قَ ْبلِكَ لَ َعلَّ ُه ْم يَ ْهتَد ُْون‬
َ َ‫ِف ْي يَ ْو ٍم َكانَ ِم ْقدَا ُر ٗ ٓه اَ ْلف‬
َ‫سنَ ٍة ِّم َّما تَ ُعد ُّْون‬
3. am yaqụlụnaftarāh, bal huwal-
5. yudabbirul-amra minas-samā`i
ḥaqqu mir rabbika litunżira
ilal-arḍi ṡumma ya'ruju ilaihi fī
qaumam mā atāhum min
yauming kāna miqdāruhū alfa
nażīrim ming qablika
sanatim mimmā ta'uddụn
la'allahum yahtadụn Artinya : Dia mengatur segala urusan
Artinya : Tetapi mengapa mereka (orang dari langit ke bumi, kemudian (urusan)
kafir) mengatakan, “Dia (Muhammad) itu naik kepada-Nya dalam satu hari
telah mengada-adakannya.” Tidak, Al- yang kadarnya (lamanya) adalah seribu
Qur'an itu kebenaran (yang datang) dari tahun menurut perhitunganmu.
Tuhanmu, agar engkau memberi
peringatan kepada kaum yang belum ‫ش َها َد ِة ا ْل َع ِز ْي ُز ال َّر ِح ْي ۙ ُم‬ ِ ‫ٰذلِ َك ٰعلِ ُم ا ْل َغ ْي‬
َّ ‫ب َوال‬
pernah didatangi orang yang memberi
peringatan sebelum engkau; agar 6. żālika 'ālimul-gaibi wasy-
mereka mendapat petunjuk. syahādatil-'azīzur-raḥīm
Artinya : Yang demikian itu, ialah
Tuhan yang mengetahui yang gaib dan
yang nyata, Yang Mahaperkasa, Maha
Penyayang.
ْ‫ان ِمن‬
ِ ‫س‬ َ ‫َي ٍء َخلَقَ ٗه َوبَ َداَ َخ ْل‬
َ ‫ق ااْل ِ ْن‬ ْ ‫سنَ ُك َّل ش‬ ْٓ ‫الَّ ِذ‬
َ ‫ي اَ ْح‬ mengingkari pertemuan dengan
Tuhannya.
‫ِط ْي ٍن‬
7. allażī aḥsana kulla syai`in ٰ
۞ ‫ي ُو ِّك َل بِ ُك ْم ثُ َّم اِ ٰلى‬ ِ ‫قُ ْل يَت ََوفّى ُك ْم َّملَ ُك ا ْل َم ْو‬
ْ ‫ت الَّ ِذ‬
khalaqahụ wa bada`a khalqal-
َ‫َربِّ ُك ْم ت ُْر َج ُع ْون‬
insāni min ṭīn
Artinya :Yang memperindah segala 11. qul yatawaffākum malakul-
sesuatu yang Dia ciptakan dan yang
mautillażī wukkila bikum
memulai penciptaan manusia dari tanah,
ṡumma ilā rabbikum turja'ụn
‫س ٰللَ ٍة ِّمنْ َّم ۤا ٍء َّم ِه ْي ٍن‬ ْ َ‫ۚ ثُ َّم َج َع َل ن‬
ُ ْ‫سلَ ٗه ِمن‬ Artinya : Katakanlah, “Malaikat maut
yang diserahi untuk (mencabut
8. ṡumma ja'ala naslahụ min nyawa)mu akan mematikan kamu,
sulālatim mim mā`im mahīn kemudian kepada Tuhanmu, kamu akan
Artinya : kemudian Dia menjadikan dikembalikan.”
keturunannya dari sari pati air yang hina
(air mani). ‫س ِه ْم ِع ْن َد‬
ِ ‫س ْوا ُر ُء ْو‬ُ ‫ى اِ ِذ ا ْل ُم ْج ِر ُم ْونَ نَا ِك‬ٓ ‫َولَ ْو ت َٰر‬
‫صالِ ًحا‬ ْ َ‫س ِم ْعنَا ف‬
َ ‫ار ِج ْعنَا نَ ْع َم ْل‬ َ ‫ص ْرنَا َو‬ َ ‫َربِّ ِه ۗ ْم َربَّنَٓا اَ ْب‬
َّ ‫س ٰ ّوىهُ َونَفَ َخ فِ ْي ِه ِمنْ ُّر ْو ِح ٖه َو َج َع َل لَ ُك ُم ال‬
‫س ْم َع‬ َ ‫ثُ َّم‬ َ‫اِنَّا ُم ْوقِنُ ْون‬
ْ َ‫ار َوااْل َ ْفـِٕ َد ۗةَ قَلِ ْياًل َّما ت‬
َ‫ش ُك ُر ْون‬ َ ‫ص‬َ ‫َوااْل َ ْب‬
12. walau tarā iżil-mujrimụna
9. ṡumma sawwāhu wa nafakha nākisụ ru`ụsihim 'inda
fīhi mir rụḥihī wa ja'ala rabbihim, rabbanā abṣarnā wa
lakumus-sam'a wal-abṣāra wal- sami'nā farji'nā na'mal ṣāliḥan
af`idah, qalīlam mā tasykurụn. innā mụqinụn
Artinya Kemudian Dia Artinya : Dan (alangkah ngerinya), jika
menyempurnakannya dan meniupkan sekiranya kamu melihat orang-orang
roh (ciptaan)-Nya ke dalam (tubuh)nya yang berdosa itu menundukkan
dan Dia menjadikan pendengaran, kepalanya di hadapan Tuhannya,
penglihatan dan hati bagimu, (tetapi) (mereka berkata), “Ya Tuhan kami,
sedikit sekali kamu bersyukur. kami telah melihat dan mendengar,
maka kembalikanlah kami (ke dunia),
ٍ ‫ض َءاِنَّا لَفِ ْي َخ ْل‬
‫ق َج ِد ْي ٍد‬ ِ ‫ضلَ ْلنَا فِى ااْل َ ْر‬ َ ‫َوقَالُ ْٓوا َءاِ َذا‬ niscaya kami akan mengerjakan
َ‫ەۗ بَ ْل ُه ْم بِلِقَ ۤا ِء َربِّ ِه ْم ٰكفِ ُر ْون‬ kebajikan. Sungguh, kami adalah orang-
orang yang yakin.”
10. wa qālū a iżā ḍalalnā fil-arḍi a
innā lafī khalqin jadīd, bal hum
biliqā`i rabbihim kāfirụn
Artinya : Dan mereka berkata, “Apakah
apabila kami telah lenyap (hancur) di
dalam tanah, kami akan berada dalam
ciptaan yang baru?” Bahkan mereka
‫ق ا ْلقَ ْو ُل‬َّ ‫س ه ُٰدى َها َو ٰل ِكنْ َح‬ ٍ ‫شْئنَا اَل ٰ تَ ْينَا ُك َّل نَ ْف‬
ِ ‫َولَ ْو‬ menyungkur sujud dan bertasbih serta
memuji Tuhannya, dan mereka tidak
ِ ‫ِمنِّ ْي اَل َ ْملَـَٔنَّ َج َهنَّ َم ِمنَ ا ْل ِجنَّ ِة َوالنَّا‬
َ‫س اَ ْج َم ِعيْن‬
menyombongkan diri.
13. walau syi`nā la`ātainā kulla nafsin
‫ضا ِج ِع يَ ْدع ُْونَ َربَّ ُه ْم َخ ْوفًا‬ َ ‫تَت ََج ٰافى ُجنُ ْوبُ ُه ْم َع ِن ا ْل َم‬
hudāhā wa lākin ḥaqqal-qaulu
َ‫َّوطَ َم ًع ۖا َّو ِم َّما َرزَ ْق ٰن ُه ْم يُ ْنفِقُ ْون‬
minnī la`amla`anna jahannama
minal-jinnati wan-nāsi ajma'īn 16. tatajāfā junụbuhum 'anil-
Artinya : Dan jika Kami menghendaki maḍāji'i yad'ụna rabbahum
niscaya Kami berikan kepada setiap jiwa
khaufaw wa ṭama'aw wa
petunjuk (bagi)nya, tetapi telah
ditetapkan perkataan (ketetapan) dari- mimmā razaqnāhum yunfiqụn
Ku, “Pasti akan Aku penuhi neraka Artinya : Lambung mereka jauh dari
Jahanam dengan jin dan manusia tempat tidurnya, mereka berdoa kepada
bersama-sama. Tuhannya dengan rasa takut dan penuh
harap, dan mereka menginfakkan
ِ َ‫س ْيتُ ْم لِقَ ۤا َء يَ ْو ِم ُك ْم ٰه َذ ۚا اِنَّا ن‬
‫س ْي ٰن ُك ْم‬ ِ َ‫فَ ُذ ْوقُ ْوا بِ َما ن‬ sebagian dari rezeki yang Kami berikan
kepada mereka.
َ‫اب ا ْل ُخ ْل ِد بِ َما ُك ْنتُ ْم تَ ْع َملُ ْون‬ َ ‫َو ُذ ْوقُ ْوا َع َذ‬
‫س َّمٓا اُ ْخفِ َي لَ ُه ْم ِّمنْ قُ َّر ِة اَ ْعيُ ٍۚن َجز َۤا ۢ ًء‬ ٌ ‫فَاَل تَ ْعلَ ُم نَ ْف‬
14. fa żụqụ bimā nasītum liqā`a
yaumikum hāżā, innā َ‫بِ َما َكانُ ْوا يَ ْع َملُ ْون‬
nasīnākum wa żụqụ 'ażābal- 17. fa lā ta'lamu nafsum mā
khuldi bimā kuntum ta'malụn ukhfiya lahum ming qurrati
Artinya : Maka rasakanlah olehmu (azab
a'yun, jazā`am bimā kānụ
ini) disebabkan kamu melalaikan
pertemuan dengan harimu ini (hari ya'malụn
Kiamat), sesungguhnya Kami pun Artinya : Maka tidak seorang pun
melalaikan kamu dan rasakanlah azab mengetahui apa yang disembunyikan
yang kekal, atas apa yang telah kamu untuk mereka yaitu (bermacam-macam
kerjakan.” nikmat) yang menyenangkan hati
sebagai balasan terhadap apa yang
ُ ‫اِنَّ َما يُْؤ ِمنُ بِ ٰا ٰيتِنَا الَّ ِذيْنَ اِ َذا ُذ ِّك ُر ْوا بِ َها َخ ُّر ْوا‬
‫س َّجدًا‬ mereka kerjakan.
َ‫ستَ ْكبِ ُر ْون‬
ْ َ‫سبَّ ُح ْوا بِ َح ْم ِد َربِّ ِه ْم َو ُه ْم اَل ي‬َ ‫۩ َّو‬ ْ َ‫سقً ۗا اَل ي‬
َ‫ست َٗون‬ ِ ‫اَفَ َمنْ َكانَ ُمْؤ ِمنًا َك َمنْ َكانَ فَا‬
15. innamā yu`minu 18. a fa mang kāna mu`minang
bi`āyātinallażīna iżā żukkirụ kamang kāna fāsiqā, lā
bihā kharrụ sujjadaw wa yastawụn
sabbaḥụ biḥamdi rabbihim wa Artinya : Maka apakah orang yang
hum lā yastakbirụn beriman seperti orang yang fasik (kafir)?
Artinya : Orang-orang yang beriman Mereka tidak sama.
dengan ayat-ayat Kami, hanyalah orang-
orang yang apabila diperingatkan
dengannya (ayat-ayat Kami), mereka
ُ‫ت فَلَ ُه ْم َج ٰنّت‬ ّ ٰ ‫اَ َّما الَّ ِذيْنَ ٰا َمنُ ْوا َو َع ِملُوا ال‬
ِ ‫صلِ ٰح‬ dekat (di dunia) sebelum azab yang
lebih besar (di akhirat); agar mereka
َ‫ا ْل َمْأ ٰو ۖى نُزُاًل ۢبِ َما َكانُ ْوا يَ ْع َملُ ْون‬
kembali (ke jalan yang benar).
19. ammallażīna āmanụ wa
ِ ‫َو َمنْ اَ ْظلَ ُم ِم َّمنْ ُذ ِّك َر بِ ٰا ٰي‬
َ ‫ت َربِّ ٖه ثُ َّم اَع َْر‬
‫ض َع ْن َها ۗاِنَّا‬
'amiluṣ-ṣāliḥāti fa lahum
َ‫ِمنَ ا ْل ُم ْج ِر ِميْنَ ُم ْنتَقِ ُم ْون‬
jannātul-ma`wā nuzulam bimā
kānụ ya'malụn 22.wa man aẓlamu mim man
Artinya : Adapun orang-orang yang
żukkira bi`āyāti rabbihī
beriman dan mengerjakan kebajikan,
maka mereka akan mendapat surga- ṡumma a'raḍa 'an-hā, innā
surga tempat kediaman, sebagai pahala minal-mujrimīna
atas apa yang telah mereka kerjakan. muntaqimụn
Artinya : Dan siapakah yang lebih zalim
ْ‫سقُ ْوا فَ َمْأ ٰوى ُه ُم النَّا ُر ُكلَّ َمٓا اَ َراد ُْٓوا اَن‬ َ َ‫َواَ َّما الَّ ِذيْنَ ف‬ daripada orang yang telah diperingatkan
َ ‫يَّ ْخ ُر ُج ْوا ِم ْن َهٓا اُ ِع ْيد ُْوا فِ ْي َها َوقِ ْي َل لَ ُه ْم ُذ ْوقُ ْوا َع َذ‬
‫اب‬ dengan ayat-ayat Tuhannya, kemudian
َ‫ي ُك ْنتُ ْم بِ ٖه تُ َك ِّذبُ ْون‬
ْ ‫النَّا ِر الَّ ِذ‬ dia berpaling darinya? Sungguh, Kami
akan memberikan balasan kepada orang-
20. wa ammallażīna fasaqụ fa orang yang berdosa.
ma`wāhumun-nāru kullamā
arādū ay yakhrujụ min-hā u'īdụ
ْ‫سى ا ْل ِك ٰت َب فَاَل تَ ُكنْ فِ ْي ِم ْريَ ٍة ِّمن‬ َ ‫َولَقَ ْد ٰاتَ ْينَا ُم ْو‬
fīhā wa qīla lahum żụqụ ‫س َر ۤا ِء ْي َۚل‬
ْ ِ‫لِّقَ ۤا ِٕى ٖه َو َج َع ْل ٰنهُ ُهدًى لِّبَنِ ْٓي ا‬
'ażāban-nārillażī kuntum bihī 23. wa laqad ātainā mụsal-kitāba fa
tukażżibụn lā takun fī miryatim mil liqā`ihī
Artinya : Dan adapun orang-orang yang
wa ja'alnāhu hudal libanī isrā`īl
fasik (kafir), maka tempat kediaman
Artinya : Dan sungguh, telah Kami
mereka adalah neraka. Setiap kali
anugerahkan Kitab (Taurat) kepada
mereka hendak keluar darinya, mereka
Musa, maka janganlah engkau
dikembalikan (lagi) ke dalamnya dan
(Muhammad) ragu-ragu menerimanya
dikatakan kepada mereka, “Rasakanlah
(Al-Qur'an) dan Kami jadikan Kitab
azab neraka yang dahulu kamu
(Taurat) itu petunjuk bagi Bani Israil.
dustakan.”
‫صبَ ُر ْو ۗا‬
َ ‫َو َج َع ْلنَا ِم ْن ُه ْم اَ ِٕى َّمةً يَّ ْهد ُْونَ بِا َ ْم ِرنَا لَ َّما‬
ِ ‫ب ااْل َد ْٰنى د ُْونَ ا ْل َع َذا‬
‫ب ااْل َ ْكبَ ِر‬ ِ ‫َولَنُ ِذ ْيقَنَّ ُه ْم ِّمنَ ا ْل َع َذا‬
َ‫َو َكانُ ْوا بِ ٰا ٰيتِنَا يُ ْوقِنُ ْون‬
َ‫لَ َعلَّ ُه ْم يَ ْر ِج ُع ْون‬
24. wa ja'alnā min-hum a`immatay
21. wa lanużīqannahum
yahdụna bi`amrinā lammā
minal-'ażābil-adnā
ṣabarụ, wa kānụ bi`āyātinā
dụnal-'ażābil-akbari la'allahum
yụqinụn
yarji'ụn
Artinya : Dan Kami jadikan di antara
Artinya : Dan pasti Kami timpakan
mereka itu pemimpin-pemimpin yang
kepada mereka sebagian siksa yang
memberi petunjuk dengan perintah
Kami selama mereka sabar. Mereka mengarahkan (awan yang mengandung)
meyakini ayat-ayat Kami. air ke bumi yang tandus, lalu Kami
tumbuhkan (dengan air hujan itu)
ِ ‫اِنَّ َربَّ َك ه َُو يَ ْف‬
‫ص ُل بَ ْينَ ُه ْم يَ ْو َم ا ْلقِ ٰي َم ِة فِ ْي َما َكانُ ْوا فِ ْي ِه‬ tanam-tanaman sehingga hewan-hewan
َ‫يَ ْختَلِفُ ْون‬ ternak mereka dan mereka sendiri dapat
makan darinya. Maka mengapa mereka
25. inna rabbaka huwa yafṣilu tidak memperhatikan?
bainahum yaumal-qiyāmati
fīmā kānụ fīhi yakhtalifụn ٰ ‫َويَقُ ْولُ ْونَ َم ٰتى ٰه َذا ا ْلفَ ْت ُح اِنْ ُك ْنتُ ْم‬
َ‫ص ِدقِيْن‬
Artinya : Sungguh Tuhanmu, Dia yang
28. wa yaqụlụna matā hāżal-fat-ḥu
memberikan keputusan di antara mereka
pada hari Kiamat tentang apa yang ing kuntum ṣādiqīn
dahulu mereka perselisihkan padanya. Artinya : Dan mereka bertanya,
“Kapankah kemenangan itu (datang)
‫اَ َولَ ْم يَ ْه ِد لَ ُه ْم َك ْم اَ ْهلَ ْكنَا ِمنْ قَ ْبلِ ِه ْم ِّمنَ ا ْلقُ ُر ْو ِن يَ ْمش ُْونَ فِ ْي‬ jika engkau orang yang benar?”
ٍ ۗ ‫َم ٰس ِكنِ ِه ْم ۗاِنَّ فِ ْي ٰذلِكَ اَل ٰ ٰي‬
ْ َ‫ت اَفَاَل ي‬
َ‫س َم ُع ْون‬
ِ ‫قُ ْل يَ ْو َم ا ْلفَ ْت‬
‫ح اَل يَ ْنفَ ُع الَّ ِذيْنَ َكفَ ُر ْٓوا اِ ْي َمانُ ُه ْم َواَل ُه ْم‬
26. a wa lam yahdi lahum kam َ‫يُ ْنظَ ُر ْون‬
ahlaknā ming qablihim minal-
qurụni yamsyụna fī 29. qul yaumal-fat-ḥi lā
masākinihim, inna fī żālika yanfa'ullażīna kafarū
la`āyāt, a fa lā yasma'ụn īmānuhum wa lā hum yunẓarụn
Artinya : Katakanlah, “Pada hari
Artinya : Dan tidakkah menjadi
kemenangan itu, tidak berguna lagi bagi
petunjuk bagi mereka, betapa banyak
orang-orang kafir keimanan mereka dan
umat-umat sebelum mereka yang telah
mereka tidak diberi penangguhan.”
Kami binasakan, sedangkan mereka
sendiri berjalan di tempat-tempat
kediaman mereka itu. Sungguh, pada
ْ ‫فَا َ ْع ِر‬
َ‫ض َع ْن ُه ْم َوا ْنتَ ِظ ْر اِنَّ ُه ْم ُّم ْنتَ ِظ ُر ْون‬
yang demikian itu terdapat tanda-tanda
30. fa a'riḍ 'an-hum wantaẓir
(kekuasaan Allah). Apakah mereka tidak
mendengarkan (memperhatikan)?
innahum muntaẓirụn
Arinya : Maka berpalinglah engkau dari
mereka dan tunggulah, sesungguhnya
ِ ‫ق ا ْل َم ۤا َء اِلَى ااْل َ ْر‬
‫ض ا ْل ُج ُر ِز فَنُ ْخ ِر ُج بِ ٖه زَ ْرعًا‬ ُ ‫س ْو‬ُ َ‫اَ َولَ ْم يَ َر ْوا اَنَّا ن‬ mereka (juga) menunggu.
ُ ُ‫تَْأ ُك ُل ِم ْنهُ اَ ْن َعا ُم ُه ْم َواَ ْنف‬
ِ ‫س ُه ۗ ْم اَفَاَل يُ ْب‬
َ‫ص ُر ْون‬

27. a wa lam yarau annā nasụqul-


mā`a ilal-arḍil-juruzi fa
nukhriju bihī zar'an ta`kulu
min-hu an'āmuhum wa
anfusuhum, a fa lā yubṣirụn
Artinya : Dan tidakkah mereka
memperhatikan, bahwa Kami

Anda mungkin juga menyukai