تِ ستَ ْف ْ َقَلِ ْي ٌل ەۗ فَاَل تُ َما ِر فِ ْي ِه ْم اِاَّل ِم َر ۤا ًء ظَا ِه ًرا ۖ َّواَل ت س ًعا ِ َولَبِثُ ْوا فِ ْي َك ْهفِ ِه ْم ثَ ٰل َث ِماَئ ٍة
ْ سنِيْنَ َو
ْ ِازدَاد ُْوا ت
فِ ْي ِه ْم ِّم ْن ُه ْم اَ َحدًا
25. wa labiṡụ fī kahfihim ṡalāṡa
22. sayaqụlụna ṡalāṡatur rābi'uhum mi`atin sinīna wazdādụ tis'ā
kalbuhum, wa yaqụlụna Artinya : Dan mereka tinggal dalam gua
khamsatun sādisuhum kalbuhum selama tiga ratus tahun dan ditambah
sembilan tahun.
rajmam bil-gaīb, wa yaqụlụna
sab'atuw wa ṡāminuhum هّٰللا
ِ ۗ ت َوااْل َ ْر
ض ِ سمٰ ٰو
َّ ب ال ُ قُ ِل ُ اَ ْعلَ ُم بِ َما لَبِثُ ْوا ۚ لَ ٗه َغ ْي
kalbuhum, qur rabbī a'lamu س ِم ۗ ْع َما لَ ُه ْم ِّمنْ د ُْونِ ٖه ِمنْ َّولِ ۗ ٍّي َواَل ْ َص ْر بِ ٖه َوا ِ اَ ْب
bi'iddatihim mā ya'lamuhum illā
ش ِر ُك فِ ْي ُح ْك ِم ٖ ٓه اَ َحدًا ْ ُي
qalīl, fa lā tumāri fīhim illā
mirā`an ẓāhiraw wa lā tastafti 26. qulillāhu a'lamu bimā labiṡụ, lahụ
fīhim min-hum aḥadā gaibus-samāwāti wal-arḍ, abṣir
Artinya : Nanti (ada orang yang akan) bihī wa asmi', mā lahum min
mengatakan, ”(Jumlah mereka) tiga dụnihī miw waliyy, wa lā
(orang), yang ke empat adalah
yusyriku fī ḥukmihī aḥadā
anjingnya,” dan (yang lain) mengatakan,
Artinya : Katakanlah, “Allah lebih
“(Jumlah mereka) lima (orang), yang ke
mengetahui berapa lamanya mereka
enam adalah anjingnya,” sebagai terkaan
tinggal (di gua); milik-Nya semua yang
terhadap yang gaib; dan (yang lain lagi)
tersembunyi di langit dan di bumi.
mengatakan, “(Jumlah mereka) tujuh
Alangkah terang penglihatan-Nya dan
(orang), yang ke delapan adalah
alangkah tajam pendengaran-Nya; tidak
anjingnya.” Katakanlah (Muhammad),
ada seorang pelindung pun bagi mereka
“Tuhanku lebih mengetahui jumlah
selain Dia; dan Dia tidak mengambil
mereka; tidak ada yang mengetahui
seorang pun menjadi sekutu-Nya dalam
(bilangan) mereka kecuali sedikit.”
menetapkan keputusan.”
Karena itu janganlah engkau
(Muhammad) berbantah tentang hal
ب َربِّ ۗ َك اَل ُمبَ ِّد َل لِ َكلِمٰ تِ ٖ ۗه
ِ َوا ْت ُل َمٓا اُ ْو ِح َي اِلَ ْي َك ِمنْ ِكتَا
mereka, kecuali perbantahan lahir saja
dan jangan engkau menanyakan tentang َولَنْ تَ ِج َد ِمنْ د ُْونِ ٖه ُم ْلت ََحدًا
mereka (pemuda-pemuda itu) kepada
siapa pun.
27. watlu mā ụḥiya ilaika ming kitābi
rabbik, lā mubaddila likalimātih,
َ
ۙغدًا َاع ٌل ٰذلِك ْ َواَل تَقُ ْولَنَّ لِش َ۟ا
ِ َي ٍء اِنِّ ْي ف wa lan tajida min dụnihī
multaḥadā
23. wa lā taqụlanna lisyai`in innī Artinya : Dan bacakanlah (Muhammad)
fā'ilun żālika gadā apa yang diwahyukan kepadamu, yaitu
Artinya : Dan jangan sekali-kali engkau Kitab Tuhanmu (Al-Qur'an). Tidak ada
mengatakan terhadap sesuatu, “Aku yang dapat mengubah kalimat-kalimat-
pasti melakukan itu besok pagi,” Nya. Dan engkau tidak akan dapat
هّٰللا menemukan tempat berlindung selain
ٓ ٰ سيْتَ َوقُ ْل ع
َسى ِ َآِاَّل اَنْ يَّش َۤا َء ُ َۖو ْاذ ُك ْر َّربَّ َك اِ َذا ن kepada-Nya.
شدًاَ اَنْ يَّ ْه ِديَ ِن َربِّ ْي اِل َ ْق َر َب ِمنْ ٰه َذا َر
24. illā ay yasyā`allāhu ważkur
rabbaka iżā nasīta wa qul 'asā ay
yahdiyani rabbī li`aqraba min
hāżā rasyadā
minuman yang paling buruk dan tempat
istirahat yang paling jelek.
سكَ َم َع الَّ ِذيْنَ يَ ْدع ُْونَ َربَّ ُه ْم بِا ْل َغ ٰدو ِة َ اصبِ ْر نَ ْف
ْ َو ِ ُت اِنَّا اَل ن
ض ْي ُع اَ ْج َر ّ ٰ اِنَّ الَّ ِذيْنَ ٰا َمنُ ْوا َو َع ِملُوا ال
ِ صلِ ٰح
ۚ ٰ
ش ِّي يُ ِر ْيد ُْونَ َو ْج َه ٗه َواَل تَ ْع ُد َع ْينكَ َع ْن ُه ْم تُ ِر ْي ُد ِ َوا ْل َع ۚ سنَ َع َماًلَ َمنْ اَ ْح
ِْز ْينَةَ ا ْل َح ٰيو ِة ال ُّد ْنيَ ۚا َواَل ت ُِط ْع َمنْ اَ ْغفَ ْلنَا قَ ْلبَ ٗه عَن
30. innallażīna āmanụ wa 'amiluṣ-
ِذ ْك ِرنَا َواتَّبَ َع ه َٰوىهُ َو َكانَ اَ ْم ُر ٗه فُ ُرطًا
ṣāliḥāti innā lā nuḍī'u ajra man
28. waṣbir nafsaka ma'allażīna aḥsana 'amalā
yad'ụna rabbahum bil-gadāti Artinya : Sungguh, mereka yang
beriman dan mengerjakan kebajikan,
wal-'asyiyyi yurīdụna waj-hahụ
Kami benar-benar tidak akan menyia-
wa lā ta'du 'aināka 'an-hum, turīdu nyiakan pahala orang yang mengerjakan
zīnatal-ḥayātid-dun-yā, wa lā tuṭi' perbuatan yang baik itu.
man agfalnā qalbahụ 'an żikrinā ٰۤ
wattaba'a hawāhu wa kāna ي ِمنْ ت َْحتِ ِه ُم ااْل َ ْن ٰه ُر ْ ول ِٕىكَ لَ ُه ْم َج ٰنّتُ َع ْد ٍن ت َْج ِر ُا
amruhụ furuṭā س ْونَ ثِيَابًا ٍ سا ِو َر ِمنْ َذ َه
ُ َب َّويَ ْلب َ َيُ َحلَّ ْونَ ِف ْي َها ِمنْ ا
Artinya : Dan bersabarlah engkau ق ُّمتَّ ِك ِٕىيْنَ فِ ْي َها َعلَى ٍ ستَ ْب َر
ْ ِس َّوا ٍ س ْن ُدُ ْض ًرا ِّمن ْ ُخ
(Muhammad) bersama orang yang سنَتْ ُم ْرتَفَقًا ُ اب َو َح ُ ۗ ااْل َ َر ۤا ِٕى ۗ ِك نِ ْع َم الثَّ َو
menyeru Tuhannya pada pagi dan senja
hari dengan mengharap keridaan-Nya; 31. ulā`ika lahum jannātu 'adnin tajrī
dan janganlah kedua matamu berpaling min taḥtihimul-an-hāru
dari mereka (karena) mengharapkan yuḥallauna fīhā min asāwira min
perhiasan kehidupan dunia; dan
żahabiw wa yalbasụna ṡiyāban
janganlah engkau mengikuti orang yang
hatinya telah Kami lalaikan dari khuḍram min sundusiw wa
mengingat Kami, serta menuruti istabraqim muttaki`īna fīhā 'alal-
keinginannya dan keadaannya sudah arā`ik, ni'maṡ-ṡawāb, wa ḥasunat
melewati batas. murtafaqā
Artinya : Mereka itulah yang
ق ِمنْ َّربِّ ُك ۗ ْم فَ َمنْ ش َۤا َء فَ ْليُْؤ ِمنْ َّو َمنْ ش َۤا َء ُّ َوقُ ِل ا ْل َح memperoleh Surga ‘Adn, yang mengalir
ٰ
س َرا ِدقُ َه ۗا ُ فَ ْليَ ْكفُ ۚ ْر اِنَّٓا اَ ْعتَ ْدنَا لِلظّلِ ِميْنَ نَا ًر ۙا اَ َحاطَ بِ ِه ْم di bawahnya sungai-sungai; (dalam
َش ِوى ا ْل ُو ُج ْو ۗه ْ َستَ ِغ ْيثُ ْوا يُ َغاثُ ْوا بِ َم ۤا ٍء َكا ْل ُم ْه ِل ي
ْ ََّواِنْ ي surga itu) mereka diberi hiasan gelang
س ۤا َءتْ ُم ْرتَفَقًا َ اب َو ۗ
ُ ْئس الش ََّر َ ِب
emas dan mereka memakai pakaian
hijau dari sutera halus dan sutera tebal,
29. wa qulil-ḥaqqu mir rabbikum, fa sedang mereka duduk sambil bersandar
di atas dipan-dipan yang indah. (Itulah)
man syā`a falyu`miw wa man sebaik-baik pahala dan tempat istirahat
syā`a falyakfur, innā a'tadnā liẓ- yang indah.
ẓālimīna nāran aḥāṭa bihim
surādiquhā, wa iy yastagīṡụ ۞ اض ِر ْب لَ ُه ْم َّمثَاًل َّر ُجلَ ْي ِن َج َع ْلنَا اِل َ َح ِد ِه َما ْ َو
yugāṡụ bimā`ing kal-muhli ب َّو َحفَ ْف ٰن ُه َم̂ا بِنَ ْخ ٍل َّو َج َع ْلنَا بَ ْينَ ُه َما
ٍ َجنَّتَ ْي ِن ِمنْ اَ ْعنَا
yasywil-wujụh, bi`sasy-syarāb, ۗزَ ْرعًا
wa sā`at murtafaqā
Artinya : Dan katakanlah (Muhammad), 32. waḍrib lahum maṡalar rajulaini
“Kebenaran itu datangnya dari ja'alnā li`aḥadihimā jannataini
Tuhanmu; barangsiapa menghendaki min a'nābiw wa ḥafafnāhumā
(beriman) hendaklah dia beriman, dan binakhliw wa ja'alnā bainahumā
barangsiapa menghendaki (kafir) biarlah zar'ā
dia kafir.” Sesungguhnya Kami telah
Artinya : Dan berikanlah (Muhammad)
menyediakan neraka bagi orang zalim,
kepada mereka sebuah perumpamaan,
yang gejolaknya mengepung mereka.
dua orang laki-laki, yang seorang (yang
Jika mereka meminta pertolongan
kafir) Kami beri dua buah kebun anggur
(minum), mereka akan diberi air seperti
dan Kami kelilingi kedua kebun itu
besi yang mendidih yang
dengan pohon-pohon kurma dan di
menghanguskan wajah. (Itulah)
antara keduanya (kebun itu) Kami
buatkan ladang.
ش ْيـ ًۙٔا َّوفَ َّج ْرنَا
َ ُِك ْلتَا ا ْل َجنَّتَ ْي ِن ٰاتَتْ اُ ُكلَ َها َولَ ْم تَ ْظلِ ْم ِّم ْنه ْ صا ِحبُ ٗه َوه َُو يُ َحا ِو ُر ٗ ٓه اَ َكفَ ْرتَ بِالَّ ِذ
َي َخلَقَك َ قَا َل لَ ٗه
ِخ ٰللَ ُه َما نَ َه ًر ۙا ۗ س ٰ ّوىكَ َر ُجاًلَ ب ثُ َّم ِمنْ نُّ ْطفَ ٍة ثُ َّمٍ ِمنْ تُ َرا
33. kiltal-jannataini ātat ukulahā wa 37. qāla lahụ ṣāḥibuhụ wa huwa
lam taẓlim min-hu syai`aw wa yuḥāwiruhū a kafarta billażī
fajjarnā khilālahumā naharā khalaqaka min turābin ṡumma
Artinya : Kedua kebun itu menghasilkan min nuṭfatin ṡumma sawwāka
buahnya, dan tidak berkurang (buahnya) rajulā
sedikit pun, dan di celah-celah kedua Artinya : Kawannya (yang beriman)
kebun itu Kami alirkan sungai, berkata kepadanya sambil bercakap-
cakap dengannya, “Apakah engkau
َ َّو َكانَ لَ ٗه ثَ َم ۚ ٌر فَقَا َل ِل
صا ِحبِ ٖه َوه َُو يُ َحا ِو ُر ٗ ٓه اَنَ ۠ا اَ ْكثَ ُر ingkar kepada (Tuhan) yang
ِم ْن َك َمااًل َّواَع َُّز نَفَ ًرا menciptakan engkau dari tanah,
kemudian dari setetes air mani, lalu Dia
34. wa kāna lahụ ṡamar, fa qāla menjadikan engkau seorang laki-laki
liṣāḥibihī wa huwa yuḥāwiruhū yang sempurna?
ana akṡaru mingka mālaw wa
a'azzu nafarā ْ ُٰل ِكنَّ ۠ا ُه َو هّٰللا ُ َربِّ ْي َوٓاَل ا
ش ِر ُك بِ َربِّيْٓ اَ َحدًا
Artinya : dan dia memiliki kekayaan
38. lākinna huwallāhu rabbī wa lā
besar, maka dia berkata kepada
kawannya (yang beriman) ketika usyriku birabbī aḥadā
bercakap-cakap dengan dia, “Hartaku Artinya : Tetapi aku (percaya bahwa),
lebih banyak daripada hartamu dan Dialah Allah, Tuhanku, dan aku tidak
pengikutku lebih kuat.” mempersekutukan Tuhanku dengan
sesuatu pun.
س ٖ ۚه قَا َل َمٓا اَظُنُّ اَنْ تَبِ ْي َد
ِ َود ََخ َل َجنَّت َٗه َوه َُو ظَالِ ٌم لِّنَ ْف
َولَ ْوٓاَل اِ ْذ د ََخ ْلتَ َجنَّتَ َك قُ ْلتَ َما ش َۤا َء هّٰللا ُ ۙ اَل قُ َّوةَ اِاَّل
ٰه ِذ ٖ ٓه اَبَد ًۙا
بِاهّٰلل ِ ۚاِنْ ت ََر ِن اَنَ ۠ا اَقَ َّل ِم ْنكَ َمااًل َّو َولَد ًۚا
35. wa dakhala jannatahụ wa huwa
39. walau lā iż dakhalta jannataka
ẓālimul linafsih, qāla mā aẓunnu
qulta mā syā`allāhu lā quwwata
an tabīda hāżihī abadā
Artinya : Dan dia memasuki kebunnya illā billāh, in tarani ana aqalla
dengan sikap merugikan dirinya sendiri mingka mālaw wa waladā
(karena angkuh dan kafir); dia berkata, Artinya : Dan mengapa ketika engkau
“Aku kira kebun ini tidak akan binasa memasuki kebunmu tidak mengucapkan
selama-lamanya, ”Masya Allah, la quwwata illa billah”
(Sungguh, atas kehendak Allah, semua
سا َعةَ قَ ۤا ِٕى َمةً َّولَ ِٕىنْ ُّر ِددْتُّ اِ ٰلى َربِّ ْي َّ َّو َمٓا اَظُنُّ ال ini terwujud), tidak ada kekuatan kecuali
اَل َ ِجدَنَّ َخ ْي ًرا ِّم ْن َها ُم ْنقَلَبًا dengan (pertolongan) Allah, sekalipun
engkau anggap harta dan keturunanku
36. wa mā aẓunnus-sā'ata qā`imataw lebih sedikit daripadamu.
wa la`ir rudittu ilā rabbī
ِ فَ َع ٰسى َربِّيْٓ اَنْ يُّْؤ تِيَ ِن َخ ْي ًرا ِّمنْ َجنَّتِ َك َويُ ْر
س َل
la`ajidanna khairam min-hā
ص ِع ْيدًا زَ لَقً ۙا
َ ُصبِ َحْ س َم ۤا ِء فَت
َّ سبَانًا ِّمنَ ال ْ َعلَ ْي َها ُح
mungqalabā
Artinya : dan aku kira hari Kiamat itu 40. fa asā rabbī ay yu`tiyani khairam
tidak akan datang, dan sekiranya aku
min jannatika wa yursila 'alaihā
dikembalikan kepada Tuhanku, pasti
aku akan mendapat tempat kembali yang ḥusbānam minas-samā`i fa
lebih baik dari pada ini.” tuṣbiḥa ṣa'īdan zalaqā
Artinya : Maka mudah-mudahan
Tuhanku, akan memberikan kepadaku
(kebun) yang lebih baik dari kebunmu
(ini); dan Dia mengirimkan petir dari
langit ke kebunmu, sehingga (kebun itu)
menjadi tanah yang licin,
ْ َصبِ َح َم ۤاُؤ هَا َغ ْو ًرا فَلَنْ ت
ست َِط ْي َع لَ ٗه طَلَبًا ْ ُاَ ْو ي َاض ِر ْب لَ ُه ْم َّمثَ َل ا ْل َح ٰيو ِة ال ُّد ْنيَا َك َم ۤا ٍء اَ ْن َز ْل ٰنهُ ِمنْ َو
َش ْي ًما
ِ صبَ َح ه ْ َ ض فَا ِ اختَلَطَ بِ ٖه نَبَاتُ ااْل َ ْر ۤ
ْ َس َما ِء فَّ ال
41. au yuṣbiḥa mā`uhā gauran fa lan هّٰللا
tastaṭī'a lahụ ṭalabā ْ الر ٰي ُح ۗ َو َكانَ ُ ع َٰلى ُك ِّل ش
َي ٍء ُّم ْقتَ ِد ًرا ِّ ُت َْذ ُر ْوه
Artinya : atau airnya menjadi surut ke 45. waḍrib lahum maṡalal-ḥayātid-
dalam tanah, maka engkau tidak akan
dun-yā kamā`in anzalnāhu minas-
dapat menemukannya lagi.”
samā`i fakhtalaṭa bihī nabātul-arḍi
َ َب َكفَّ ْي ِه ع َٰلى َمٓا اَ ْنف
ق فِ ْي َها ْ َ َواُ ِح ْيطَ بِثَ َم ِر ٖه فَا
ُ ِّصبَ َح يُقَل fa aṣbaḥa hasyīman tażrụhur-
ش َها َويَقُ ْو ُل ٰيلَ ْيتَنِ ْي لَ ْمِ َو ِه َي َخا ِويَةٌ ع َٰلى ُع ُر ْو riyāḥ, wa kānallāhu 'alā kulli
ش ِركْ بِ َربِّيْٓ اَ َحدًا ْ ُا syai`im muqtadirā
Artinya : Dan buatkanlah untuk mereka
42. wa uḥīṭa biṡamarihī fa aṣbaḥa (manusia) perumpamaan kehidupan
yuqallibu kaffaihi 'alā mā anfaqa dunia ini, ibarat air (hujan) yang Kami
turunkan dari langit, sehingga
fīhā wa hiya khāwiyatun 'alā
menyuburkan tumbuh-tumbuhan di
'urụsyihā wa yaqụlu yā laitanī lam bumi, kemudian (tumbuh-tumbuhan) itu
usyrik birabbī aḥadā menjadi kering yang diterbangkan oleh
Artinya : Dan harta kekayaannya angin. Dan Allah Mahakuasa atas segala
dibinasakan, lalu dia membolak- sesuatu.
balikkan kedua telapak tangannya (tanda
menyesal) terhadap apa yang telah dia ُاَ ْل َما ُل َوا ْلبَنُ ْونَ ِز ْينَةُ ا ْل َح ٰيو ِة ال ُّد ْنيَ ۚا َوا ْل ٰبقِ ٰيت
belanjakan untuk itu, sedang pohon صلِ ٰحتُ َخ ْي ٌر ِع ْن َد َربِّكَ ثَ َوابًا َّو َخ ْي ٌر اَ َماًل ّ ٰ ال
anggur roboh bersama penyangganya
(para-para) lalu dia berkata, “Betapa 46. al-mālu wal-banụna zīnatul-
sekiranya dahulu aku tidak
ḥayātid-dun-yā, wal-bāqiyātuṣ-
mempersekutukan Tuhanku dengan
sesuatu pun.”
ṣāliḥātu khairun 'inda rabbika
ṡawābaw wa khairun amalā
َص ُر ْونَ ٗه ِمنْ د ُْو ِن هّٰللا ِ َو َما َكان
ُ َولَ ْم تَ ُكنْ لَّ ٗه فَِئةٌ يَّ ْن Artinya : Harta dan anak-anak adalah
ص ًر ۗا
ِ َُم ْنت perhiasan kehidupan dunia tetapi amal
kebajikan yang terus-menerus adalah
43. wa lam takul lahụ fi`atuy lebih baik pahalanya di sisi Tuhanmu
serta lebih baik untuk menjadi harapan.
yanṣurụnahụ min dụnillāhi wa mā
kāna muntaṣirā ض بَا ِر َز ۙةً َّو َحش َْر ٰن ُه ْم
َ سيِّ ُر ا ْل ِجبَا َل َوتَ َرى ااْل َ ْر َ َُويَ ْو َم ن
Artinya : Dan tidak ada (lagi) baginya
فَلَ ْم نُ َغا ِد ْر ِم ْن ُه ْم اَ َحد ًۚا
segolongan pun yang dapat
menolongnya selain Allah; dan dia pun
47. wa yauma nusayyirul-jibāla wa
tidak akan dapat membela dirinya.
taral-arḍa bārizataw wa
ِّ ۗ ُهنَالِ َك ا ْل َواَل يَةُ هّٰلِل ِ ا ْل َح
ق ُه َو َخ ْي ٌر ثَ َوابًا َّو َخ ْي ٌر ُع ْقبًا ḥasyarnāhum fa lam nugādir min-
hum aḥadā
44. hunālikal-walāyatu lillāhil-ḥaqq, huwa Artinya : Dan (ingatlah) pada hari
khairun ṡawābaw wa khairun 'uqbā (ketika) Kami perjalankan gunung-
Artinya : Di sana, pertolongan itu gunung dan engkau akan melihat bumi
hanya dari Allah Yang itu rata dan Kami kumpulkan mereka
(seluruh manusia), dan tidak Kami
Mahabenar. Dialah (pemberi)
tinggalkan seorang pun dari mereka.
pahala terbaik dan (pemberi)
balasan terbaik. صفًّ ۗا لَقَ ْد ِجْئتُ ُم ْونَا َك َما َخلَ ْق ٰن ُك ْˆمَ َض ْوا ع َٰلى َربِّك ُ َو ُع ِر
ۢ
اَ َّو َل َم َّر ٍة ۖبَ ْل َز َع ْمتُ ْم اَلَّنْ نَّ ْج َع َل لَ ُك ْم َّم ْو ِعدًا
ب فِ ْي َع ْي ٍن ُ س َو َج َدهَا تَ ْغ ُر ِ ش ْم َّ َح ٰتّ ٓى اِ َذا بَلَ َغ َم ْغ ِر َب ال س َو َج َدهَا تَ ْطلُ ُع ع َٰلى قَ ْو ٍم ِ ش ْمَّ َح ٰتّ ٓى اِ َذا بَلَ َغ َم ْطلِ َع ال
َْح ِمَئ ٍة َّو َو َج َد ِع ْن َدهَا قَ ْو ًما ەۗ قُ ْلنَا ٰي َذا ا ْلقَ ْرنَ ْي ِن اِ َّمٓا اَن س ْت ًراِ ۙ لَّ ْم نَ ْج َع ْل لَّ ُه ْم ِّمنْ د ُْونِ َها
ْ تُ َع ِّذ َب َواِ َّمٓا اَنْ تَت َِّخ َذ فِ ْي ِه ْم ُح
سنًا
90. ḥattā iżā balaga maṭli'asy-syamsi
86. ḥattā iżā balaga magribasy-syamsi wajadahā taṭlu'u 'alā qaumil lam
wajadahā tagrubu fī 'ainin naj'al lahum min dụnihā sitrā
ḥami`atiw wa wajada 'indahā Artinya : Hingga ketika dia sampai di
tempat terbit matahari (sebelah timur)
qaumā, qulnā yā żal-qarnaini
didapatinya (matahari) bersinar di atas
immā an tu'ażżiba wa immā an suatu kaum yang tidak Kami buatkan
tattakhiża fīhim ḥusnā suatu pelindung bagi mereka dari
Artinya : Hingga ketika dia telah sampai (cahaya matahari) itu,
di tempat matahari terbenam, dia
melihatnya (matahari) terbenam di َك ٰذلِ ۗ َك َوقَ ْد اَ َح ْطنَا بِ َما لَ َد ْي ِه ُخ ْب ًرا
dalam laut yang berlumpur hitam, dan di
sana ditemukannya suatu kaum (tidak 91. każālik, wa qad aḥaṭnā bimā
beragama). Kami berfirman, “Wahai ladaihi khubrā
Zulkarnain! Engkau boleh menghukum Artinya : demikianlah, dan
atau berbuat kebaikan (mengajak
sesungguhnya Kami mengetahui segala
beriman) kepada mereka.”
sesuatu yang ada padanya (Zulkarnain).
س ْوفَ نُ َع ِّذبُ ٗه ثُ َّم يُ َر ُّد اِ ٰلى َربِّ ٖه
َ َقَا َل اَ َّما َمنْ ظَلَ َم ف َ ثُ َّم اَ ْتبَ َع
سبَبًا
فَيُ َع ِّذبُ ٗه َع َذابًا نُّ ْك ًرا
92. ṡumma atba'a sababā
87. qāla ammā man ẓalama fa saufa Artinya : Kemudian dia menempuh
nu'ażżibuhụ ṡumma yuraddu ilā suatu jalan (yang lain lagi).
rabbihī fa yu'ażżibuhụ 'ażāban
nukrā َّ َح ٰتّ ٓى اِ َذا بَلَ َغ بَيْنَ ال
س َّد ْي ِن َو َج َد ِمنْ د ُْونِ ِه َما قَ ْو ًم ۙا اَّل
Artinya : Dia (Zulkarnain) berkata, يَ َكاد ُْونَ يَ ْفقَ ُه ْونَ قَ ْواًل
“Barangsiapa berbuat zalim, kami akan
menghukumnya, lalu dia akan 93. ḥattā iżā balaga bainas-saddaini
dikembalikan kepada Tuhannya, wajada min dụnihimā qaumal lā
kemudian Tuhan mengazabnya dengan yakādụna yafqahụna qaulā
azab yang sangat keras. Artinya :Hingga ketika dia sampai di
antara dua gunung, didapatinya di
ْ صالِ ًحا فَلَ ٗه َجز َۤا ًء ۨا ْل ُح
س ٰن ۚى َ َواَ َّما َمنْ ٰا َمنَ َو َع ِم َل belakang (kedua gunung itu) suatu kaum
ْ ُسنَقُ ْو ُل لَ ٗه ِمنْ اَ ْم ِرنَا ي
س ًرا َ ۗ َو yang hampir tidak memahami
pembicaraan.
88. wa ammā man āmana wa 'amila
ṣāliḥan fa lahụ jazā`anil-ḥusnā, سد ُْونَ فِى ِ قَالُ ْوا ٰي َذا ا ْلقَ ْرنَ ْي ِن اِنَّ يَْأ ُج ْو َج َو َمْأ ُج ْو َج ُم ْف
wa sanaqụlu lahụ min amrinā ض فَ َه ْل نَ ْج َع ُل لَ َك َخ ْر ًجا ع َٰلٓى اَنْ ت َْج َع َل بَ ْينَنَا ِ ااْل َ ْر
yusrā س ًّدا
َ َوبَ ْينَ ُه ْم
Artinya : Adapun orang yang beriman
dan mengerjakan kebajikan, maka dia 94. qālụ yā żal-qarnaini inna ya`jụja
mendapat (pahala) yang terbaik sebagai wa ma`jụja mufsidụna fil-arḍi fa
balasan, dan akan kami sampaikan hal naj'alu laka kharjan 'alā an
kepadanya perintah kami yang mudah- taj'ala bainanā wa bainahum saddā
mudah.” Artinya : Mereka berkata, “Wahai
Zulkarnain! Sungguh, Yakjuj dan
Makjuj itu (makhluk yang) berbuat
kerusakan di bumi, maka bolehkah kami
َ ثُ َّم اَ ْتبَ َع
سبَبًا membayarmu imbalan agar engkau
membuatkan dinding penghalang antara
89. ṡumma atba'a sababā
kami dan mereka?”
قَا َل َما َم َّكنِّ ْي فِ ْي ِه َربِّ ْي َخ ْي ٌر فَا َ ِع ْينُ ْونِ ْي بِقُ َّو ٍة اَ ْج َع ْل ۞ ض َّونُفِ َخ َ َوتَ َر ْكنَا بَ ْع
ٍ ض ُه ْم يَ ْو َم ِٕى ٍذ يَّ ُم ْو ُج فِ ْي بَ ْع
ۙ بَ ْينَ ُك ْم َوبَ ْينَ ُه ْم َر ْد ًما الص ْو ِر فَ َج َم ْع ٰن ُه ْم َج ْم ًعا
ُّ ۙ ِفى
95. qāla mā makkannī fīhi rabbī 99. wa taraknā ba'ḍahum yauma`iżiy
khairun fa a'īnụnī biquwwatin yamụju fī ba'ḍiw wa nufikha fiṣ-
aj'al bainakum wa bainahum ṣụri fa jama'nāhum jam'ā
radmā Artinya : Dan pada hari itu Kami
Artinya : Dia (Zulkarnain) berkata, biarkan mereka (Yakjuj dan Makjuj)
“Apa yang telah dianugerahkan Tuhan berbaur antara satu dengan yang lain,
kepadaku lebih baik (daripada dan (apabila) sangkakala ditiup (lagi),
imbalanmu), maka bantulah aku dengan akan Kami kumpulkan mereka
kekuatan, agar aku dapat membuatkan semuanya.
dinding penghalang antara kamu dan
mereka. ً ضنَا َج َهنَّ َم يَ ْو َم ِٕى ٍذ لِّ ْل ٰكفِ ِريْنَ ع َْر
ضا ْ ۙ َّو َع َر
ص َدفَ ْي ِنَّ س ٰاوى بَيْنَ ال َ ٰات ُْونِ ْي ُزبَ َر ا ْل َح ِد ْي ۗ ِد َح ٰتّ ٓى اِ َذا 100. wa 'araḍnā jahannama
قَا َل ا ْنفُ ُخ ْو̂ا َۗح ٰتّ ٓى اِ َذا َج َعلَ ٗه نَا ًر ۙا قَا َل ٰات ُْونِ ْٓي اُ ْف ِر ْغ yauma`iżil lil-kāfirīna 'arḍā
Artinya : Dan Kami perlihatkan
ۗ َعلَ ْي ِه قِ ْط ًرا (neraka) Jahanam dengan jelas pada
hari itu kepada orang kafir,
96. ātụnī zubaral-ḥadīd, ḥattā iżā
sāwā bainaṣ-ṣadafaini qālanfukhụ, ْ الَّ ِذيْنَ َكانَتْ اَ ْعيُنُ ُه ْم فِ ْي ِغطَ ۤا ٍء عَنْ ِذ ْك ِر
ۨي َو َكانُ ْوا
ḥattā iżā ja'alahụ nārang qāla ātụnī س ْم ًعا ْ َاَل ي
َ َستَ ِط ْي ُع ْون
ufrig 'alaihi qiṭrā
Artinya : Berilah aku potongan- 101. allażīna kānat a'yunuhum fī
potongan besi!” Hingga ketika giṭā`in 'an żikrī wa kānụ lā
(potongan) besi itu telah (terpasang) yastaṭī'ụna sam'ā
sama rata dengan kedua (puncak) Artinya : (yaitu) orang yang mata
gunung itu, dia (Zulkarnain) berkata, (hati)nya dalam keadaan tertutup
“Tiuplah (api itu)!” Ketika (besi) itu (tidak mampu) dari memperhatikan
sudah menjadi (merah seperti) api, dia tanda-tanda (kebesaran)-Ku, dan
pun berkata, “Berilah aku tembaga mereka tidak sanggup mendengar.
(yang mendidih) agar kutuangkan ke
atasnya (besi panas itu).” ْ س َب الَّ ِذيْنَ َكفَ ُر ْٓوا اَنْ يَّتَّ ِخ ُذ ْوا ِعبَا ِد
ي ِمنْ د ُْونِ ْٓي ِ اَفَ َح
ْ سطَاع ُْٓوا اَنْ يَّ ْظ َه ُر ْوهُ َو َما ا
ستَطَاع ُْوا لَ ٗه نَ ْقبًا ْ فَ َما ا اَ ْولِيَ ۤا َء ۗاِنَّٓا اَ ْعتَ ْدنَا َج َهنَّ َم لِ ْل ٰكفِ ِريْنَ نُزُاًل