Indonesia
Indonesia
外国人のための生活ガイドブック 目次
1 Pengenalan Profil Kota Nishio 1 西尾市の紹介
2 Kecelakaan Lalu Lintas, Kriminal, Kebakaran, 2 交通事故・犯罪・火事・救急車
dan Ambulance 3 地震・台風
3 Gempa dan Angin Topan (Badai) 4 病院
4 Rumah Sakit 5 住所の手続き
5 Prosedur Pengurusan Alamat Tinggal 6 出生・結婚・死亡
(Domisili) 7 在留手続き
6 Kelahiran, Pernikahan, dan Kematian 8 住民票・印鑑
(はんこ)
7 Pengurusan Kartu Ijin Tinggal 9 西尾市国際交流協会日本語教室
8 Kartu Tanda Penduduk dan Stempel (Hanko) 10 住宅
9 Kursus Bahasa Jepang pada Asosiasi 11 町内会・生活のマナー
Pertukaran Internasional kota Nishio
12 ごみの出し方
10 Perumahan 13 バス・電車
11 Rukun Warga (RW) Kota Nishio dan Tata 14 出産・育児
Krama Bermasyarakat
15 銀行・郵便局
12 Cara Membuang Sampah
16 郵便・宅配便
13 Bus dan Kereta listrik
17 保育園・幼稚園・学校
14 Kelahiran dan Pengasuhan Anak
18 健康保険・介護保険
15 Bank dan Kantor Pos
19 税金など
16 Pos dan Layanan Kurir
20 自動車・バイクの運転
17 Penitipan Anak, TK, dan Sekolah Umum
21 仕事
18 Asuransi Kesehatan dan Asuransi Perawatan 22 障害者の福祉
Jangka Panjang
23 国民年金
19 Pajak-Pajak
24 外国人のための相談窓口
20 Mengemudi Mobil dan Sepeda Motor
25 六万石くるりんバスルート
21 Pekerjaan
26 防災チェックリスト
22 Kesejahteraan untuk Orang Cacat
23 Dana Pensiun Nasional
24 Pelayanan Konsultasi untuk Orang Asing
25 Rute Bus Rokumangoku Kururin
26 Checklist tentang Pencegahan Bencana
1
Pengenalan Profil Kota Nishio
1 西尾市の紹介
Kota Nishio berada di bagian selatan perfektur Aichi 西尾市は日本のほぼ中心にある愛知県の南部に
yang posisinya berada di tengah-tengah Jepang. 位置しています。
Bagian selatan kota Nishio berbatasan dengan Teluk
南側には三河湾を望み、市内には矢作川が流れ、
Mikawa. Iklim yang hangat, sumber daya alam yang
melimpah, serta mengalirnya Sungai Yahagi yang 豊かな自然と温暖な気候のため、
古い時代から人々
berada tepat di tengah kota, menyebabkan kota ini が生活していました。
また江戸時代には城下町とし
banyak ditinggali sejak jaman dahulu. Pada jaman て栄え、市内には今も多くの古い神社やお寺、伝統
Edo, kota Nishio merupakan pusat perdagangan,
sehingga banyak kuil, festival dan kesenian ある祭りや芸能が残っています。
tradisional yang tetap ada hingga sekarang. 西尾市が愛知県で14番目の市として誕生したの
Kota Nishio adalah kota ke-14 dalam perfektur Aichi は1953年。
以来、
西三河南部地域の中核都市として
yang didirikan pada tahun 1953. Seiring dengan
自動車関連産業の発展とともに成長を続けてきま
berkembangnya industri otomotif, kota ini menjadi
pusat dari daerah bagian selatan Nishi Mikawa. した。西尾市は、抹茶とうなぎの生産地としてとて
Kota ini juga terkenal akan komoditinya yang berupa も有名で、また、植木や花などの園芸農業でも注目
teh hijau (maccha) dan belut (unagi). Pemerintah を集めています。
kota juga mencurahkan perhatiannya pada industri
perkebunan, seperti hortikultura, kebun bunga dan 現在、西尾市はニュージーランド・ポリルア市と
lain-lain. 姉妹都市提携を結んでおり、
訪問団の相互派遣など
Kota Nishio mempunyai hubungan kota kembar の交流を活発に行っています。
(sister city) dengan kota Porirua (New Zealand). Oleh
こうした自然、
歴史、
産業、
文化を守り西尾市は今
sebab itu, sering diselenggarakan studi banding
dan juga kegiatan-kegiatan pertukaran budaya も発展を続けています。
antar kedua kota tersebut. ・ 西尾市の人口
(2012年10月1日現在)
…170,036人
Kota Nishio berkomitmen untuk tidak hanya menjaga
sejarah, alam, industri dan budayanya saja, namun ・ 西尾市の面積…160.34k㎡
juga akan mengembangkannya. ●聞きたいとき
s 0OPULASI KOTA .ISHIO SAMPAI /KTOBER ☎西尾市役所 企画政策課 0563-65-2154
JIWA
s ,UAS KM
西尾駅
◎市役所
Stasiun Kantor
Nishio Pemerintah
Kota
佐久島
Pulau Saku
2
Kecelakaan Lalu Lintas, Kriminal, Kebakaran, dan Ambulance
2 交通事故・犯罪・火事・救急車
3ILAHKAN MENELEPON KE NOMOR hv UNTUK
「110番」
に電話をすると警察に、
「119番」
に電話
menghubungi polisi. Dan menelepon ke nomor をすると消防署につながります。
通話料
(電話代)
は
hv UNTUK MENGHUBUNGI PEMADAM KEBAKARAN
かかりません。
あわてずに日本語ではっきりと話し
Anda tidak akan dikenai biaya menelepon. Jangan
panik, dan berbicaralah dalam bahasa Jepang てください。
dengan jelas dan perlahan-lahan.
(1) 交通事故・犯罪
(1) Kecelakaan Lalu lintas dan Kriminal
交通事故や犯罪にあったときは、
「110番」
に電話し
Jika ada kecelakaan atau mendapati tindakan
kriminal, segera laporkan polisi dengan て警察に通報します。
交通事故にあったときは
「事故
MENGHUBUNGI NOMOR hv *IKA ADA KECELAKAAN です」
、どろぼうにあったときは
「どろぼうです」
といっ
ucapkan “Jiko desu ADA KECELAKAAN v DAN JIKA てから、
いつ、
どこで、
何が起きたのかを正しく伝え、
そ
mendapati tindakan kriminal ucapkan “Dorobo desu
ADA PENCURI v 3ETELAH ITU UCAPKAN KAPAN DIMANA れからあなたの名前、
住所、
電話番号をいいます。
dan jangan lupa untuk mengucapkan pula nama, ●聞きたいとき
alamat dan nomor telepon Anda.
☎西尾警察署 0563-57-0110
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:
☎ Kantor Polisi Nishio 0563-57-0110 (2) 火事・救急車
火事や急病、
大けがのときは、
「119番」
に電話し
(2) Kebakaran dan Ambulance ます。
消防署が出たら
「火事」
か「救急」
かいいましょ
Jika terjadi kebakaran, sakit secara tiba-tiba, atau う。
そして、
助けの必要な場所と近くの目立つもの、
mengalami luka yang berat, silahkan menghubungi
NOMOR hv 5CAPKAN hKaji ADA KEBAKARAN v あなたの名前と連絡先をいいます。
jika Anda mengalami kebakaran, dan ucapkan 〈連絡のしかた〉
“Kyukyu GAWAT DARURAT v JIKA !NDA MENGALAMI SAKIT
①けが・病気のとき
mendadak atau mendapati luka berat. Kemudian,
sebutkan lokasi Anda, dan juga bangunan atau 救急です Kyukyu desu
sesuatu yang mencolok untuk memudahkan petugas ケガ/病気です Kega/Byoki desu
mengetahui keberadaan Anda. Jangan lupa untuk
住所は です Jusho wa desu
menyebutkan nama dan nomor telepon Anda.
私の名前は です Watashi no namae wa desu
Cara Menelepon Bantuan Darurat: 電話番号は です Denwa bango wa desu
1) Ketika mengalami luka atau sakit
②火事のとき
Kyukyu desu. (Gawat darurat.) 火事です Kaji desu
Kega/Byoki desu. (Saya terluka/ Saya sakit.)
住所は です Jusho wa desu
Jusho wa ___ desu. (Alamat saya _________.)
私の名前は__です Watashi no namae wa desu
Watashi no namae wa ___ desu. (Nama saya _________.)
電話番号は です Denwa bango wa desu
Denwa bango wa ___ desu. (Nomor Telepon saya _________.)
●聞きたいとき
2) Ketika terjadi kebakaran
☎西尾消防署 0563-56-2110
Kaji desu. (Ada kebakaran.)
Jusho wa ___ desu. (Alamat saya _________.)
Watashi no namae wa ___ desu. (Nama saya _________.)
Denwa bango wa ___ desu. (Nomor Telepon saya _________.)
3
Gempa dan Angin Topan (Badai)
3 地震・台風
伝言ダイヤル」を使うことで、家族、親戚、友人など
karena banyak sekali keluarga, sanak saudara,
ataupun rekan-rekan yang ingin memastikan が大丈夫か確認できます。
keselamatan kita melalui telpon. Pada saat itu, ①メッセージを録音する
gunakan Layanan Pesan Darurat (Saigai Dengon
「171」
にダイヤル➡
「1」
➡自宅の電話番号をダイ
Dial), sehingga keluarga dan teman-teman kita akan
tahu bahwa kita selamat, tanpa perlu tersambung ヤル➡メッセージを録音
langsung dengan kita. ②録音されたメッセージを聞く
「171」
にダイヤル➡
「2」
➡被災地の人の電話番号
1) Untuk merekam pesan
3ILAHKAN MENELPON NOMOR hv KEMUDIAN TEKAN をダイヤル➡メッセージを再生
ANGKA hv 3ETELAH ITU TEKAN NOMOR TELEPON RUMAH ※詳しくは「NTT西日本」
(116番)に聞いてください。
anda dan tinggalkan pesan.
5
Rumah Sakit
4 病院
Untuk mendapatkan perawatan dari rumah sakit, 病 院で診 察を受 けるときは、保 険 証 が必 要で
Anda harus menunjukkan kartu asuransi kesehatan す。子どもが診察を受けるときは、
「子ども医療費
(hokensho). Demikian juga untuk anak-anak,
受給者証」
も忘れずに持って行きましょう。病院か
diperlukan Kartu Pengobatan Anak (Kodomo Iryo
Hi Jukyushasho). Kartu periksa (shinsatsuken) yang ら渡された
「診察券」
は、次の診察のときに持って行
akan kita terima saat kita pertama kali berobat, きましょう。診察が終わったら、窓口でお金を払い
mohon selalu dibawa ketika kita akan berobat ます。
(
「健康保険」
に入っている人は、
医療費の30%
kembali. Setelah pemeriksaan selesai, bayarlah
biaya pemeriksaan di kasir. (Untuk pemegang を支払うだけで済みます)薬があるときは、病院で
kartu asuransi kesehatan, maka Anda hanya perlu 「処方箋」
(薬の名前が書いてあるもの)をもらい、
MEMBAYAR DARI TOTAL BIAYA YANG DIKENAKAN 薬局でそれを見せて薬を買います。
病院のなかで薬
Jika ada obat yang diperlukan, mintalah resep
がもらえることもあります。
(shohosen) pada dokter, lalu tunjukkan kepada
apotek. Ada kalanya apotek langsung tersedia
di dalam rumah sakit yang sama, tempat Anda (1) 外国語が使える病院の情報
memeriksakan diri. 「愛知県救急医療情報システム」のホームページ
6
(3) Bantuan Biaya Perawatan Medis (3) 医療費の助成
Pemerintah kota Nishio membebaskan biaya 次の条件にあてはまる人、また、前の市町村で医
perawatan untuk orang-orang seperti di bawah ini 療費が無料だった人は、
医療費
(一部を除く)
が無料
(dengan beberapa pengecualian).
s !NAK
ANAK SAMPAI 3-0 になることがあります。
s /RANG YANG MEMILIKI CATATAN KESEHATAN PENDERITA ・中学生までの子ども
cacat yang disebabkan karena cacat fisik,
・身体障害、知的障害、精神障害により障害者手帳
keterbelakangan mental, dan sakit jiwa
s /RANG TUA TUNGGAL DIBATASI DENGAN SYARAT
SYARAT などをお持ちの人
pendapatan penghasilan) ・ひとり親の人
(所得の制限あり)
7
Prosedur Pengurusan Alamat Tinggal (Domisili)
5 住所の手続き
Orang-orang yang tertera dengan alasan dibawah 下に書かれた理由で「在留カード」を渡された人
ini, yang telah diberikan Kartu Ijin Tinggal (Zairyu や住所が変わった人は、
14日以内に市役所 市民課
Kado) dan memiliki perubahan alamat tinggal, maka
で住所の届出をしてください。
diharapkan untuk memberitahukan alamat barunya
kepada bagian kependudukan, Pemerintah Kota
Nishio, dalam waktu 14 hari. (1) 初めて在留カードを渡された人
・初めて入国した人
(1) Bagi orang-orang yang pertama kali akan ・
「在留資格変更許可」を受け西尾市に住むことに
mendapatkan Kartu Ijin Tinggal
なった人
s /RANG
ORANG YANG BARU SAJA MASUK *EPANG
s /RANG
ORANG YANG TELAH MENERIMA PERSETUJUAN
Surat Ijin Pindah Tempat Tinggal (Zairyu Shikaku (2) 西尾市から他の市町村へ引越しをする人
Henko Kyoka) dan orang-orang yang akan menetap 「転出証明書*1」
西尾市役所で を渡しますので、
引っ
di kota Nishio 越した先の市町村の窓口で手続きをしてください。
8
*1 “Surat Keterangan Pindah (Tenshutsu *1「転出証明書」
は、今まで住んでいた市町村から、
Shomeisho v ADALAH 3URAT YANG DIPERLUKAN JIKA 別の市町村へ引越しするときに必要となる書類
Anda melakukan perpindahan tempat tinggal
です。今まで住んでいた市 町村で別の市 町村へ
dari kota satu ke kota yang lain. Surat ini bisa
didapatkan di kantor pemerintah kota yang akan 引越しをすることを届け出るともらえます。
Anda tinggalkan.
*2「世帯主」
とは、
世帯の中心となる人、
主に一家の
9
Kelahiran, Pernikahan, dan Kematian
6 出生・結婚・死亡
Jika Anda sebagai orang asing yang tinggal di 日 本に住 む外 国人が出 産や結 婚、死 亡したと
Jepang melahirkan, menikah, atau meninggal, きは、市 役 所とあなたの国 の「大 使館」*1(または
maka Anda diharuskan untuk melapor pada Kantor
「領事館」
)の両方に届出をしなければいけません。
Pemerintah Kota dan pada Kedutaan Besar Negara
Anda*1 (atau pada Konsulat Jenderal).
(1) 出生
(子どもが生まれること)
(1) Kelahiran (mulai lahir hingga menjadi anak) 生まれた日から14日以内に市役所で出生の届出
Pendaftaran kelahiran akan dikeluarkan oleh
をします。その後 、市 役 所から「届 出書記 載事 項
Kantor Pemerintah Kota Nishio dalam waktu 14
hari setelah kelahiran. Hal ini untuk memudahkan 証明書*2」
をもらい、
あなたの国の *1
「大使館」(または
Anda mendapatkan Bukti Pendaftaran Kelahiran
「領事館」
)で出生の手続きをします。
(必要な書類は
dari Kantor Pemerintah Kota Nishio. Setelah itu, 国によって違います。
事前に大使館または領事館に
pergilah ke Kedutaan Besar Negara Anda*1 (atau
ke Konsulat Jenderal). (Dokumen-dokumen yang 聞いてください。
)また、
30日以内に
「入国管理局」
で
diminta bervariasi, bergantung pada masing-masing 「在留資格」
を取る手続きをしてください。
negara. Dan di awal proses pengurusan, tanyakan
kepada Kedutaan Besar tentang dokumen apa saja
(2) 結婚
(婚姻)
yang dibutuhkan). Anda juga harus melengkapi
beberapa prosedur untuk mendapatkan status 結婚できる要件や必要な書類は、国によってち
PENDUDUK PADA +ANTOR )MIGRASI DALAM WAKTU がいますので、あなたの国 の「大 使館」*1(または
hari. 「領 事館」)に確 認のうえ、市 役所市民課で婚 姻の
届出をします。
(2) Pernikahan (Kon’in)
Untuk mengesahkan sebuah pernikahan, syarat dan
dokumen yang diajukan dari masing-masing negara (3) 死亡
bervariasi. Diharapkan Anda mengkonfirmasikan 死亡した日から7日以内に、
家族か一緒に住んで
terlebih dahulu pada Kedutaan Besar Negara
いた人が市役所市民課に死亡の届出をします。
Anda*1 (atau ke Konsulat Jenderal) dan tidak lupa
untuk mendaftarkan pernikahan Anda di Kantor
Pemerintahan Kota, Bagian Kependudukan.
手続きに 在留 パス その他の その他
必要なもの カード ポート 必要な書類 必要なもの
(3) Kematian
Diharapkan keluarga atau kerabat dari warga 「母子健康手帳」 、
(1) 出生 - - 「出生証明書 *3」
asing yang meninggal dunia melapor pada Kantor 「保険証 *4」
Pemerintah Kota dalam jangka waktu 7 hari semenjak
meninggalnya saudara atau rekan Anda. その他あなたの
「婚姻要件具備
(2) 結婚 ○ ○ 国の法律で
証明書 *5」
必要なもの
Dokumen-do
kumen yang Dokumen-
Kartu Ijin
diperlukan
Tinggal
Passport dokumen Lain-lain (3) 死亡 - - 「死亡診断書 *6」 「保険証 *7」
untuk lain
pengurusan
Buku Saku
Ibu dan
Akte
(1) Kelahiran - - Anak,
Kelahiran*3
dan Kartu
Asuransi*4
Dokumen
Surat
resmi yang
Keterangan
0ERNIKAHAN ○ ○ diperlukan
Untuk
oleh negara
Menikah*5
Anda
Surat Kartu
(3) Kematian - -
Kematian
Asuransi*7
10
*1 Mohon ditanyakan kepada Kedutaan Besar *1「大使館」
や「領事館」
での手続きは、
それぞれの
atau Konsulat Jenderal negara Anda mengenai 国の
「大使館」
や「領事館」
に聞いてください。
prosedur pengurusannya.
*2「 届 出 書 記 載 事 項 証 明 書 」は 、
「 大 使 館 」や
11
Pengurusan Kartu Ijin Tinggal
7 在留手続き
(1) Jika terjadi perubahan nama, kebangsaan (1) 名前、
国籍・地域などが変わったとき
dan kewarganegaraan 在留カードに書かれた名前、国籍・地域などが変
Jika terjadi perubahan nama, kebangsaan atau わったときや
「在留カード」
をなくしたときなどは、
kewarganegaraan yang berbeda dengan apa
yang tertera pada Kartu Ijin Tinggal (Zairyu Kado), 「入国管理局」
で手続きをしてください。
atau kehilangan kartu ijin tinggal tersebut, maka
diharapkan untuk mengurus kembali ke kantor (2) 在留資格・在留期間
imigrasi.
日本に入国する外国人は、入国の目的によって
(2) Persyaratan ijin tinggal dan masa tinggal 「在留資格」
と「在留期間」
が決められます。
Berdasarkan tujuan atau visanya, tiap warga asing 日本に滞在する外国人が在留資格以外の活動をす
yang tinggal di Jepang memiliki dua ketetapan yaitu 「在留期間」
るときや、 を延ばすとき、 *
「再入国許可」
ijin tinggal dan masa tinggal.
を受けたいときは、
「入国管理局」で手続きが必要
Jika Anda ingin melakukan hal yang berbeda
dengan tujuan Anda datang ke Jepang, atau です。手続きをするときには、パスポートと「在留
12
Kartu Tanda Penduduk dan Stempel (Hanko)*1
8 *1
住民票・印鑑(はんこ)
(1) Salinan (copy) Kartu Tanda Penduduk (1) 住民票の写し
Salinan (copy) Kartu Tanda Penduduk (Juminhyo
「住民票の写し」は、名前、住所、国籍・地域や在留
no Utsushi) adalah dokumen yang di dalamnya 資格などを証明する書類です。
市民課窓口で請求し
dijelaskan tentang nama, alamat, kewarganegaraan,
tempat tinggal dan ijin tinggal Anda. Silahkan てください。
mengurus di kantor pemerintah kota bagian
kependudukan. (2) 印鑑 *1
(はんこ) と印鑑登録証明書
( はんこ)*1 を
市 役 所で「印 鑑登 録」した「印 鑑」
(2) Stempel (Hanko) *1 dan Surat Bukti Stempel
Terdaftar 「実印」といいます。その「印鑑」が「実印」であるこ
Stempel (Inkan (Hanko)) *1 yang telah terdaftar di とを証 明する書 類を「印 鑑登 録証 明書」といいま
Kantor Pemerintah Kota disebut Jitsuin. Dan yang す。
「 実 印」を使 うときには「印 鑑登 録証 明書」で、
membuktikan bahwa stempel tersebut sudah
「実印」であることを証明します。日本では土地や
terdaftar adalah Kartu Pendaftaran Stempel (Inkan
Toroku Shomeisho). Saat akan menggunakan 家、自動車を買うときなど、重要な契約をするとき
stempel, adakalanya diperlukan juga menunjukkan に、
「実印」
や「印鑑登録証明書」
が必要になります。
surat bukti bahwa stempel tersebut telah didaftarkan
di kantor pemerintah kota. Di Jepang, dalam
melakukan transaksi besar seperti pembelian tanah 手続きに
手数料 在留カード
その他の
atau mobil, diperlukan stempel dan menunjukkan 必要なもの 必要な書類
surat keabsahan stempel tersebut.
(1) 住民票の写し 200 円 ○ -
Dokumen-dokumen
Biaya Kartu Ijin Dokumen Lain
yang diperlukan
Pembuatan Tinggal yang diperlukan (2) 印鑑登録 200 円 ○ 登録する印鑑
untuk pengurusan
(1) Salinan (copy)
Kartu Tanda YEN ○ -
Penduduk 印鑑登録証明書 200 円 ○ 「印鑑登録証 *2」
13
Kursus Bahasa Jepang pada Asosiasi Pertukaran Internasional Kota Nishio
9 西尾市国際交流協会日本語教室
Bagi warga asing yang tinggal di kota Nishio dan 日 本語を勉 強したい外 国人のために、
「 西 尾市
ingin belajar bahasa Jepang, Asosiasi Pertukaran 国際交流協会」
では初心者から上級者までレベル別
Internasional Kota Nishio menyelenggarakan kelas
に日本語教室を行っています。
ボランティアによる
dari level pemula hingga level mahir. Kelas ini diisi
oleh sukarelawan yang juga berasal dari kota Nishio 授業で、
いつからでも参加することができます。
dan bisa diikuti siapa saja dan mulai kapan saja. 参加するには「西尾市国際交流協会」の会員にな
Untuk mengikuti kelas ini, Anda harus terlebih る必要があります。日本語教室に申し込むときに
dahulu menjadi anggota Asosiasi Pertukaran
Internasional kota Nishio. Namun jangan khawatir, 会員になれます。協会では日本語教室のほかにも、
Anda akan otomatis terdaftar sebagai anggota さまざまな交流イベントを開いています。
asosiasi, ketika Anda mendaftarkan diri mengikuti
①日時
kelas bahasa Jepang. Tidak hanya kelas bahasa
Jepang, komunitas ini juga menyelenggarakan 日曜日 AM9:30∼PM0:00
berbagai kegiatan pertukaran budaya lainnya bagi 木曜日 AM9:30∼AM11:00
seluruh warga asing yang tinggal di kota Nishio.
②場所
1) Jam buka: 西尾市総合福祉センター
-INGGU 0AGI
-ALAM
+AMIS 0AGI
3IANG ③申込
教室に直接行くか、
西尾市国際交流協会の事務局
2) Tempat:
に申し込んでください。
NISHIO SOGO FUKUSHI CENTER
④費用
3) Pendaftaran:
1年間に2,000円
Bisa langsung mendaftar di kelas atau ke Kantor
Asosiasi Pertukaran Internasional kota Nishio.
(小学生以上中学生以下は1,000円)
4) Biaya: ※このほかに交流費や教科書代が必要です。
YEN PER TAHUN ●聞きたいとき
UNTUK SISWA 3$ ATAU 3-0 DIKENAKAN BIAYA
☎西尾市国際交流協会 事務局
yen per tahun)
(西尾市役所 市民協働課内) 0563-65-2178
※ Biaya di atas tidak termasuk biaya buku dan biaya
kegiatan pertukaran.
14
Perumahan
10 住宅
Di Jepang, untuk menyewa rumah, kita bisa menggunakan 日本で部屋を借りるには、
「不動産会社」
へ行って
jasa agen properti atau mendaftar untuk ikut serta pada 探すか、
県や市の
「公営住宅」
を借りることになりま
program perumahan umum milik pemerintah perfektur atau
す。また、住宅情報誌やインターネットで探すこと
kota setempat. Selain itu, kita juga bisa mencari rumah atau
apartemen yang tepat untuk kita huni melalui internet. もできます。
15
Cara Membuang Sampah
12 ごみの出し方
(1) Sampah rumah tangga (1) 家庭ごみ
Untuk membuang sampah, ada cara-cara yang telah ditetapkan ごみを出すときは決められた方法で、
種類ごとに
yaitu dengan membuang sampah sesuai dengan jenisnya. きちんと分けて出しましょう。ごみを出す場所は
Pada tiap-tiap lokasi, telah ditetapkan tempat pembuangan
sampahnya. Jika Anda tidak tahu tempat pembuangan sampah 地域で決められています。
出す場所が分からない人
di tempat mana seharusnya Anda membuang sampah, maka は近所の人や市役所 ごみ減量課に確認してくだ
bertanyalah kepada tetangga Anda atau pada kantor pemerintah さい。
ごみを出す日にちは
「ごみカレンダー」
で確認
kota. Pastikan juga hari pembuangan sampah pada Jadwal
してください。
(ごみは決められた日時以外には出
Pembuangan Sampah (Gomi Calendar), yang tertera pada tempat
pembuangan sampah. Jangan membuang sampah tidak pada さないでください。
)また、
ごみの出し方は、
「家庭ご
tempatnya dan tidak pada waktunya. Lebih lengkapnya silahkan みの分け方・出し方」ガイドブックを確認してくだ
MEMBACA BUKU h4ATA CARA MEMILAH DAN MEMBUANG SAMPAHv さい。
※ “Jadwal Pembuangan Sampah (Gomi Calendar v DAN BUKU h4ATA ※
「ごみカレンダー」
や「家庭ごみの分け方・出し方」
CARA MEMILAH DAN MEMBUANG SAMPAHv DAPAT !NDA DAPAT DI ガイドブックは、
市役所 ごみ減量課にあります。
Kantor Pemerintah Kota pada bagian pengolahan limbah.
①粗大ごみ
1) Sampah besar
指定のごみ袋やコンテナに入らない大きなごみは、
Sampah yang tidak bisa masuk pada plastik sampah yang
tersedia ataupun sampah yang tidak bisa masuk pada kontainer 「クリーンセンター」
に直接持って行ってください。
sampah disebut dengan sampah besar. Untuk membuangnya, ②ごみとして出せないもの
silahkan langsung membawanya pada Clean Center.
バイク、
タイヤ、
自動車用バッテリー、
プロパンガ
2) Yang tidak termasuk sampah スボンベなどは、
「クリーンセンター」
で処理できな
Sepeda motor, ban, aki, penampung gas propane dan いため、販売店に頼んでください。冷蔵庫、冷凍庫、
sebagainya tidak bisa diproses di Clean Center. Untuk itu,
テレビ、洗濯機、衣類乾燥機、エアコン、パソコンは
silahkan menghubungi toko di mana Anda membelinya.
Lemari es, freezer, televisi, mesin cuci, AC ataupun komputer, 法律でリサイクルが義務付けられているため、
ごみ
secara hukum adalah benda yang wajib didaur ulang. Oleh 置き場、
「クリーンセンター」へは出せません。取扱
sebab itu, tidak bisa dibuang pada tempat pembuangan 販売店に引取りを頼んでください。
その際に処理す
sampah maupun Clean Center. Untuk membuangnya,
silahkan hubungi toko-toko barang bekas. Untuk komputer, るお金が必要です。
パソコンはメーカーに頼んでく
silahkan hubungi pabriknya agar bisa didaur ulang. ださい。
16
(3) Clean Center Kota Nishio (3) 西尾市クリーンセンター
①利用時間
1) Waktu Operasional
・月曜日∼金曜日
s 3ENIN n *UMAT
0AGI n -ALAM -ALAM n AM8:30∼PM0:00、
PM1:00∼PM4:00
※ Buka di hari libur nasional. ※祝日も開いています。
s 3ABTU
・土曜日
0AGI n
※ Jika hari Sabtu tersebut merupakan hari libur AM8:30∼AM11:30
nasional, maka kami tutup. ※土曜日が祝日のときはお休みです。
s 4UTUP PADA ,IBURAN 4AHUN "ARU $ESEMBER ・年末年始
(12月31日から1月3日)
はお休みです。
sampai 3 Januari)
②利用料金
(ごみ処理手数料)
2) Biaya Pembuangan Sampah
※西尾市以外のごみは出せません。
※ Hanya khusus untuk warga yang tinggal di kota
Nishio. ・家庭のごみ
100Kgにつき520円
s 3AMPAH RUMAH TANGGA
YEN PER KG
(ただし、
100Kg未満は無料)
DIBAWAH KG TIDAK DIKENAKAN BIAYA
・会社やお店などのごみ
s 3AMPAH KANTOR ATAU RESTORAN
100Kgにつき840円
YEN TIAP KG
DIBAWAH KG TIDAK DIKENAKAN BIAYA
(ただし、
100Kg未満は100Kgとみなす)
たいへん混むことがありますので、
あらかじめ燃
Pastikan Anda telah memisahkan antara sampah
yang mudah terbakar dan sampah yang tak mudah えるごみと燃えないごみを分けて来てください。
terbakar. Untuk memilahnya, tolong perhatikan 燃えるごみと燃えないごみは別々に捨てますので、
BAGAN BERIKUT INI 次のように分けてきてください。
●聞きたいとき
☎西尾市クリーンセンター 0563-34-8112
17
Bus dan Kereta Listrik
13 バス・電車
(1) Bus Rokumangoku Kururin (1) 六万石くるりんバス
Bus Rokumangoku Kururin ini memiliki tiga rute. 名鉄西尾駅から、西尾・鶴城・米津方面(市街地線
Dari stasiun kereta Meitetsu Nishio, dengan tujuan :赤色バス)、三和・室場方面(東廻り線:緑色バス)、
Nishio/Tsurushiro/Yonezu (Rute Shigaichi, bus
merah), tujuan Miwa/ Muroba (Rute Higashi Mawari, 福地・平坂方面(西廻り線:青色バス)の3つのコー
bus hijau), dan tujuan Fukuchi/ Heisaka (Rute Nishi- スを走っています。
料金は1回100円
(小学生以下・
-AWARI BUS BIRU "IAYA SEKALI NAIK YEN "EBAS 障害者は無料)
です。
biaya bagi siswa sekolah dasar ke bawah dan
orang-orang cacat). ①市街地線
(赤色バス)
西尾駅、
市役所、消防本部南(いつも)、文化会館、
1) Rute Shigaichi (bus merah)
歴史公園西(シャオ)、市民病院、保健センター、
Nishio Eki, Shiyakusho (City Hall), Shobo Hombu
Minami (Itsumo), Bunka Kaikan, Rekishi Koen Nishi 桜町前駅、
米津駅
(Shao), Shimin Byoin (Nishio Municipal Hospital),
②東廻り線
(緑色バス)
Hoken Center, Sakuramachimae Eki, Yonezu Eki
西尾駅、
市役所、
福祉センター、
西尾口駅、
2) Rute Higashi-Mawari (bus hijau) 市民病院、
道の駅にしお岡の山、
ホワイトウエイブ
Nishio Eki, Shiyakusho (City Hall), Fukushi Center,
Nishioguchi Eki, Shimin Byoin (Nishio Municipal ③西廻り線
(青色バス)
Hospital), Michinoeki Nishio Okanoyama, White wave 西尾駅、
市役所西、
御城下
(シャオ)
、勤労会館、
3) Rute Nishi-Mawari (bus biru) 富山
(フィール)
、福地駅、
憩いの農園
Nishio Eki, Shiyakusho Nishi (City Hall), Oshiroshita ●聞きたいとき
(Shao), Kinro Kaikan, Tomiyama (Feel), Fukuchi Eki,
☎西尾市役所 交通対策課 0563-65-2107
Ikoi no Noen
18
(4) Kereta Listrik (4) 電車
Untuk naik kereta, Anda diharap membeli karcis 電車に乗るときは窓口や「券売機」で「切符」を買
terlebih dahulu di loket atau mesin otomatis penjual ってから、
「改札」に「切符」を通して電車に乗りま
tiket. Setelah itu, Anda dapat masuk ke dalam
stasiun, kemudian naik kereta. Untuk peta rute dan 「路線図」と「料金」は、
す。 「券売機」の上に書いてあ
biaya yang diperlukan terpampang diatas mesin ります。
西尾駅では
「manaca」
という名鉄電車でも
penjual tiket pada masing-masing stasiun. Di stasiun 名古屋の地下鉄でも使える「ICカード」を売ってい
Nishio, Anda juga bisa membeli atau menggunakan
ます。
Kartu Manaca atau kartu isi ulang pengganti karcis
kereta api yang juga dapat digunakan untuk kereta ●聞きたいとき
Meitetsu dan kereta bawah tanah Nagoya. ☎名鉄お客さまセンター 052-582-5151
19
Kelahiran dan Pengasuhan Anak
14 出産・育児
(1) Saat Menjalani Masa-masa Kehamilan (1) 妊娠したとき
Ketika sedang menjalani masa-masa kehamilan, warga akan 妊 娠したら、病 院でもらえる「妊 娠届」を「保 健
mendapatkan Surat Pengantar Kehamilan (Ninshin Todoke) dari
rumah sakit untuk diberikan kepada Pusat Kesehatan. Setelah itu センター」に出 して、
「 母 子健 康手 帳」をもらいま
warga akan menerima Buku Catatan Kesehatan Ibu dan Anak. Buku 「 母 子健 康手 帳」は母 親と赤 ちゃんの健 康を
す。
Catatan Kesehatan Ibu dan Anak (Boshi Kenko Techo) ini adalah
untuk mencatat kesehatan ibu dan bayi, oleh karena itu buku ini 記録するもので、
「乳幼児健診」や「予防接種」のと
sangat diperlukan ketika pemeriksaan bayi dalam kandungan きに必 要です。
「 母 子健 康手 帳」といっしょに渡
(nyuyoji kenshin), dan pemberian imunisasi (yobo sesshu). Dengan
される「妊 婦健康診査受診 票」を使 って、県 内の
menunjukkan Buku Catatan Kesehatan Ibu dan Anak bersama
dengan Lembar Pemeriksaan Kesehatan Kandungan (Ninpu 「産婦人科医」で「妊婦健診」を14回、
「子宮頸がん
Kenko Shinsa Jushinhyo), warga bisa melakukan 14 kali check-up 検査」
を1回、
「産婦健診」
を1回受けることができま
kesehatan kandungan (ninpu kenshin) di rumah sakit kandungan
dan kebidanan yang ada di Prefektur, 1 kali pemeriksaaan kanker す。ただし西尾市に住所の届出をしていない人に
serviks (shikyukeigan kensa), dan 1 kali check-up setelah melahirkan は、
「妊婦健康診査受診票」
はお渡しできません。
(sanpu kenshin). Akan tetapi, bagi warga yang tidak mendaftarkan
alamat tempat tinggalnya ke pemerintah kota Nishio, tidak bisa ※外国語版の
「母子健康手帳」
もあります。
mendapatkan Lembar Pemeriksaan Kesehatan Kandungan.
(ポルトガル語、
スペイン語、
ハングル、
英語、
※ Terdapat juga versi bahasa asing dari Buku Catatan
Kesehatan Ibu dan Anak. 中国語、
タイ語、
インドネシア語・タガログ語)
(Bahasa Portugal, bahasa Spanyol, bahasa Korea, bahasa
Inggris, bahasa China, bahasa Thailand, bahasa Indonesia, ●聞きたいとき
dan bahasa Tagalog.) ☎西尾市保健センター 0563-57-0661
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi: ☎吉良保健センター 0563-32-3001
21
(7) Tunjangan Anak (7) 児童手当
Tunjangan Anak (Jido Teate) dibayarkan kepada 「児童手当」は中学校修了前の子どもを養育して
warga yang sedang membesarkan anak yang いる人
(西尾市に住民登録がある人に限ります。
)に
belum menyelesaikan Sekolah Menengah Pertama
(terbatas kepada warga yang sudah mendaftarkan 支払われます。ただし、受給者の所得が限度額より
dirinya sebagai penduduk kota Nishio). Jumlah 多いともらえるお金は少なくなります。限度額は、
tunjangan akan berkurang jika penerima telah 「扶養家族」
の人数などで決まります。
melebihi batas penerimaan tunjangan. Batas
tunjangan salah satunya bergantung pada jumlah 〈必要なもの〉
keluarga yang ada. ・
「在留カード」
または
「特別永住者証明書」
(子ども
Hal yang diperlukan untuk menerima tunjangan: のカードなども必要です。
)
s +ARTU )JIN 4INGGAL ATAU 3URAT +ETERANGAN )JIN 4INGGAL ・
「印鑑」
Permanen Khusus (Kartu anak juga diperlukan.) ・預金通帳
s 3TEMPEL
・請求者の
「健康保険証」
の写し
s "UKU TABUNGAN BANK
s 3ALINAN BUKTI ASURANSI KESEHATAN PEMOHON ・1月1日に西尾市に住んでいなかったときは
「所得
s *IKA TIDAK TINGGAL DI KOTA .ISHIO SELAMA BULAN 証明書」
hari, maka harus menunjukkan bukti pendapatan
※妻または夫の
「所得証明書」
も必要です。
※ Bukti pendapatan istri atau suami juga
●聞きたいとき
diperlukan.
☎西尾市役所 子育て支援課 手当担当
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi: 0563-65-2109
☎ Kantor Pemerintahan Kota Nishio, Bagian
Dukungan Pengasuhan Anak, Penanggung (8) DV・育児・虐待相談
Jawab Tunjangan: 0563-65-2109
DV被害や子どもの発達や子育てなどの相談、
また
(8) Konsultasi KDRT, Pengasuhan Anak, dan 虐待などの相談を受け付けています。
Penyiksaan Anak
●聞きたいとき
Pemerintah Kota Nishio menerima juga konsultasi
mengenai korban KDRT (Kekerasan Dalam Rumah ☎西尾市役所 家庭児童支援課 0563-65-2179
Tangga), perkembangan anak, pengasuhan anak
dan lain-lain. Selain itu, juga menerima konsultasi
mengenai penyiksaan.
22
Bank dan Kantor Pos
15 銀行・郵便局
(1) Membuat Rekening (1) 口座をつくるとき
Saat membuat rekening bank, dibutuhkan paspor 口座をつくるときはパスポートなど、本人であ
DAN JUGA ALAT BUKTI IDENTITAS DIRI STEMPEL n hanko). ると確認できるものと
「印鑑」
(はんこ)
が必要です。
Karena Stempel yang digunakan saat membuat
rekening akan sangat berguna setelahnya, maka 口座をつくるときに使った
「印鑑」
は、後で必要にな
dimohon agar stempel disimpan dengan baik-baik. りますので大切に保管してください。
詳しくは口座
Untuk informasi lebih lengkapnya mengenai cara を開設したい銀行で聞いてください。
untuk membuka rekening, mohon untuk menanyakan
銀行に口座をつくると、
「キャッシュカード」
が作
ke bank yang ingin anda tuju.
Setelah membuka rekening bank, maka warga juga れます。
「キャッシュカード」
があればATMで、
お金
akan dibuatkan kartu debit. Kartu debit digunakan の引き出し、
預金、
振込などをすることができます。
untuk transaksi di atm, seperti mengambil uang コンビニエンスストアや自分の口座を開いていな
tunai, deposito, dan transfer. Kartu debit juga bisa
digunakan di department store maupun di atm yang い銀行のATMも利用できますが、お金を引き出す
bukan milik bank tempat anda membuka rekening, 場所や時間によっては手数料が必要です。
tetapi saat anda menarik uang dari atm tersebut,
akan dikenakan biaya tambahan.
(2) 銀行でできること
(2) Hal yang bisa dilakukan di Bank 銀 行では、海 外にお金 を送 ったり、電 気料 金 や
Melalui Bank anda bisa melakukan pengiriman uang 水道料金、税金を口座から自動で引き落とすこと
luar negeri, membayar tagihan listrik, tagihan air, ができます。詳しくは、お近くの銀行で聞いてくだ
pajak dengan cara penarikan langsung ke rekening
さい。
nasabah. Untuk lebih jelasnya mohon menanyakan
ke bank-bank terdekat.
23
Penitipan Anak, TK, dan Sekolah Umum
17 保育園・幼稚園・学校
0歳 3歳 6歳 12歳 15歳
保育園
高等
小学校 中学校 大学
学校
幼稚園
学校に行かなければ
← →
ならない期間
3 15
Penitipan Anak
Sekolah Sekolah
Sekolah Dasar Menengah Menengah
Universitas
(SD) Pertama Atas
Taman
(SMP) (SMA)
Kanak-
kanak (TK)
25
Asuransi Kesehatan dan Asuransi Perawatan Jangka Panjang
18 健康保険・介護保険
(1) Asuransi Kesehatan (1) 健康保険
Asuransi kesehatan secara garis besar dibagi 健 康保 険には大 きく分 けて会 社で入 る「社 会
MENJADI *AMINAN 3OSIAL Shakai Hoken) yang
ditanggung oleh perusahaan asuransi dan 保険」
と市役所で入る
「国民健康保険」
の2種類があ
Asuransi Kesehatan Nasional (Kokumin Kenko 健康保険に入ると保険料を払う必要があり
ります。
Hoken) yang ditanggung oleh pemerintah. Untuk ますが、
病気やけがをしたときに費用の30%を払う
mendapatkan asuransi, diperlukan membayar
biaya asuransi. Namun jika sakit dan mendapatkan だけで済みます。
病院で診察を受けるときは忘れず
LUKA CUKUP HANYA DENGAN MEMBAYAR BIAYA に
「保険証」
をお持ちください。
rumah sakit. Jangan lupa untuk membawa Bukti
26
2) Asuransi Kesehatan Lansia ② 後期高齢者医療保険
Asuransi Kesehatan Lansia ini dengan sendirinya 75歳の誕生日当日から
「後期高齢者医療保険」
に
dimulai ketika orang tua lansia (lanjut usia) berulang 入ります。
保険に入る手続きはありません。
また、
65
tahun pada usia 75 tahun. Tidak ada prosedur untuk
mengikuti asuransi ini. Selain itu, orang tua yang 歳∼74歳で一定の障害のある人は、
申し込むことで
BERUSIA SD TAHUN DAN MENGALAMI BEBERAPA この保険に入れます。
gangguan kesehatan, bisa mendaftarkan diri ke
●聞きたいとき
asuransi ini.
☎西尾市役所 保険年金課 医療担当
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi: 0563-65-2105
☎ Kantor Pemerintahan Kota Nishio, Bagian
Dana Pensiun dan Asuransi, Penanggung (2) 介護保険
Jawab Medis 0563-65-2105
「介護保険」
制度は、
40歳以上の人が入って保険料
(2) Asuransi Perawatan Jangka Panjang を納め、介護が必要と認定された場合には、費用の
Sistem Asuransi Perawatan Jangka Panjang adalah 一部を支払ってサービスを利用できるしくみです。
BAGI ORANG YANG BERUSIA LEBIH DARI TAHUN BISA
mengikuti dengan membayar uang premi asuransi, ●聞きたいとき
dan bila mendapat pengesahan akan kebutuhan ☎西尾市役所 長寿課 介護保険担当
perawatan, bisa mendapatkan pelayanan dengan 0563-65-2119
membayar beberapa bagian biaya perawatan.
27
Pajak-Pajak
19 税金など
(1) Pajak Pendapatan dan Pajak Kependudukan (1) 所得税と住民税
Terdapat pajak pendapatan (shotoku zei) dan pajak 個人の所得に対する税金には、
「 所 得 税 」と
kependudukan (jumin zei) yang dikenakan pada pendapatan
perorangan. Baik orang Jepang maupun orang asing, kedua- 「住 民税」があります。外 国人も日 本人と同 様に、
duanya wajib membayar pajak. Pembayaran pajak pendapatan 税金を支払わなければなりません。
働いている人の
bagi orang yang sedang bekerja, biasanya secara otomatis 「所得税」
は、ふつうは毎月の給料から自動的に引か
dilakukan penarikan melalui rekening pendapatan bulanan. Biasa
disebut pajak penghasilan atau pemotongan gaji. れます。
(
「源泉徴収」
や「給料天引き」
といいます)
。
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi: ●聞きたいとき
☎ Pajak Pendapatan: Kantor Pajak Kota Nishio: ☎所得税:西尾税務署 0563-57-3111
0563-57-3111 ☎住民税:西尾市役所 税務課 市民税担当
☎ Pajak Kependudukan: Kantor Pemerintahan 0563-65-2124
Kota Nishio, Bagian Pajak, Penanggung
jawab Pajak Warga: 0563-65-2124
(2) 源泉徴収票
(2) Slip Pajak Pendapatan dan Pemotongan
「源泉徴収票」
は、所得税を払ったことを証明する
Pajak Pendapatan 書類です。在留資格を更新するときなどに必要で
Slip Pajak Pendapatan dan Pemotongan Pajak Pendapatan 大切に保管してください。
す。
(Gensen Choshuhyo) adalah berkas bukti dari pembayaran
pajak pendapatan. Berkas ini berguna saat pembaruan status (3) 確定申告
kependudukan. Mohon disimpan baik-baik.
「確定申告」
とは、
毎年1月1日から12月31日まで
(3) Pelaporan Pajak Pendapatan Akhir の1年間の所得から税金を計算し、
翌年の2月16日
“Pelaporan Pajak Pendapatan Akhir (Kakutei Shinkoku v ADALAH から3月15日までに税務署に申告することです。
menghitung pajak dari penghasilan selama tanggal 1 Januari sampai
$ESEMBER LALU TAHUN DEPANNYA MULAI TANGGAL &EBRUARI SAMPAI ●聞きたいとき
dengan 15 Maret melaporkannya ke kantor pajak. ☎西尾税務署 0563-57-3111
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:
(4) 固定資産税
☎ Kantor Pajak Kota Nishio: 0563-57-3111
「固定資産税」
は、毎年1月1日現在で土地や家を持っ
(4) Pajak Bumi dan Bangunan ている人にかかる税金です。
h0AJAK "UMI DAN "ANGUNANv ADALAH PAJAK BAGI PEMILIK RUMAH
atau tanah yang dibayar pada tanggal 1 Januari tiap tahunnya. ●聞きたいとき
※ジュネーブ条約に加盟していない中国、ベトナ
※ Bagi warga Negara yang Negaranya tidak
MENGIKUTI PERJANJIAN *ENEWA SEPERTI #HINA ム、 ブラジルなどの国の人は
インドネシア、 「国際
Vietnam, Indonesia, Brazil dan lain-lain, tidak 運転免許証」
では運転できません。
BERLAKU h3URAT )ZIN -ENGEMUDI )NTERNASIONALv
30
(4) Asuransi Kendaraan Bermotor (4) 自動車保険
Ada dua macam asuransi kendaraan bermotor, 自動車保険には必ず入らなくてはならない
yaitu asuransi yang wajib diikuti (Jibaiseki-hoken) 「自動車損害賠償責任保険」
(「自賠責保険」)と、入
dan asuransi yang boleh diikuti ataupun tidak
(Nin’i-hoken). Ada keterbatasan dalam Asuransi るか入らないかを選べる「任意保険」があります。
Kepemilikan Kendaraan Bermotor, karena itu untuk 「自動車損害賠償責任保険」は補償される対象が限
lebih amannya gunakan juga Asuransi Sukarela. られているため、
「任意保険」
にも入っておくと安心
です。
(5) Kecelakaan Lalu Lintas dan Pelanggaran
Lalu Lintas
Sebuah kecelakaan atau pelanggaran lalu lintas (5) 交通事故・交通違反
bisa mengakibatkan ditahannya atau dicabutnya 交通事故や交通違反をしたとき、
「運転免許」が
Izin Mengemudi Anda.
停止されたり取消されることがあります。
Pelanggaran mengemudi dibawah pengaruh
alkohol akan mendapatkan hukuman yang berat. 飲酒運転の処分は厳しく、
運転をしていた人だけ
Tidak hanya yang mengemudikan mobil saja yang でなく一緒に乗っていた人、車を貸した人、お酒を
dikenakan sanksi, tetapi juga orang yang bersama 提供した人も罰せられます。
pengemudi, orang yang meminjamkan mobil, dan
orang-orang yang ikut minum-minum alkohol.
31
Pekerjaan
21 仕事
Orang asing yang bekerja di Jepang harus sudah 外 国人 が日 本で働 くには、就 労が認 められた
MEMILIKI hSTATUS KEPENDUDUKANv YANG TELAH DIAKUI 「在留資格」
を持っていなければなりません。
pekerjaannya.
32
Dana Pensiun Nasional
23 国民年金
"AGI ORANG YANG BERUSIA DIATAS TAHUN SAMPAI 日 本に住 んでいる20歳 以 上60歳 未 満の人 で
DENGAN TAHUN KEBAWAH YANG TINGGAL DI *EPANG *1
「厚生年金」 に入っていない人は
「国民年金」
に入る
dan tidak mengikuti asuransi Rencana Pensiun
必要があります。
「国民年金」
に入る手続きは住民票
Karyawan*1, maka diharuskan mengikuti Rencana
Pensiun Nasional. Prosedur untuk mengikuti のある市町村で行います。
Rencana Pensiun Nasional bisa menghubungi kota- 収入がない人や少ない人は、
申請すると
「国民年金」
kota yang memiliki kartu penduduk. 減免*2されることがあ
の保険料の支払いが延びたり、
Bagi orang yang tidak memiliki pemasukan atau
pemasukannya kecil, jika ingin mendaftar Rencana ります。
また、
「国民年金」
の保険料を6か月以上払った
Pensiun Nasional, ada kemungkinan pembayaran 外国人は帰国後2年以内に手続きをすれば、
「脱退一時
asuransinya bisa diperpanjang waktunya atau 金」
がもらえます。
mengalami pengurangan dan pembebasan
. Selain
itu, bagi warga asing yang telah membayar asuransi ※国民年金保険料は所得税および住民税の申告に
2ENCANA 0ENSIUN .ASIONAL LEBIH DARI BULAN KETIKA おいて、
支払った額が社会保険料控除の対象にな
pulang ke negaranya dan jika mau mengurus selama ります。
KURUN WAKTU TAHUN SETELAHNYA BISA MENDAPATKAN
hUANG PENARIKAN PEMBAYARANv ●聞きたいとき
33
Pelayanan Konsultasi untuk Orang Asing
24 外国人のための相談窓口
0 0ORTUGIS 3 3PANYOL # #HINA ) )NGGRIS + +OREA
Senin s/d
P SD
Asosiasi Pertukaran Sabtu
)NTERNASIONAL !ICHI +OUNTER
Nagoya
Senin s/d
Informasi dan Konsultasi S, I SD
Jumat
Plaza Aichi
C Senin SD
Selasa s/d SD
P, S, I, C
Minggu SD
Bagian
Pusat Internasional Nagoya
Umum Kamis dan
Kounter Informasi Nagoya
K SD
Minggu
(Termasuk Libur)
Kamis, Sabtu
Tagalog SD
dan Minggu
Setiap bulan,
Kantor
Konsultasi Orang Asing Jumat, minggu
Pemerintahan
P, S, I SD
Kota Nishio pertama dan
Kota Nishio
ketiga,
P, S, I, C (Bahasa
Asosiasi Pertukaran Setiap bulan,
Lainnya mohon
)NTERNASIONAL !ICHI 0USAT Jumat, minggu SD
Nagoya
membawa
Multikultural dan Konsultasi kedua dan (reservasi)
Bagian orang yang bisa
Pengacara keempat
Hukum berbahasa Jepang)
SD
International Center
Nagoya
P, S, I, C Sabtu (reservasi melalui mesin
.AGOYA +ONSULTASI (UKUM
penjawab)
Asosiasi Pertukaran
Senin s/d
Konsultasi )NTERNASIONAL !ICHI 0USAT Nagoya
P, S, I, C SD
Sabtu
Multikultural
Pusat Informasi Umum
Senin s/d
Visa untuk Orang Asing (di Nagoya
P, S, I, C, K SD
Jumat
Kantor Imigrasi Nagoya)
Nishio Hello Work
Senin dan SD
(Pelayanan Tenaga kerja Nishio
P
Kamis SD
Asing)
Okazaki Hello Work
Senin s/d SD
(Pelayanan Tenaga kerja Okazaki
P, I
Jumat SD
Asing)
Toyota Hello Work
Senin s/d SD
(Pelayanan Tenaga kerja Toyota
P, S, I
Jumat SD
Asing)
Nagoya Minami Hello Work
Selasa dan
(Pelayanan Tenaga kerja Nagoya
P, C SD
Kamis
Asing)
Senin s/d SD
P
Jumat SD
Pekerjaan
Pusat Konsultasi Pekerjaan Senin s/d SD
Kariya
I
Orang Asing Kota Kariya Jumat SD
Rabu, Kamis SD
Tagalog
dan Jumat SD
Senin s/d
P
Jumat
Pusat Konsultasi Pekerjaan
Senin, Rabu SD
Orang Asing Kota Toyohashi
S
dan Kamis SD
Toyohashi
Selasa dan
I
Rabu
Nagoya Hello Work
Senin s/d SD
(Pelayanan Tenaga kerja Nagoya
P, S, I, C
Jumat SD
Asing)
Selasa s/d
P
Pusat Konsultasi Pekerjaan Jumat SD
Nagoya
Konsultasi Asing (Nagoya) Selasa dan SD
I
Pekerja Kamis
Pusat Konsultasi Pekerjaan Selasa dan SD
Toyohashi
P
Asing (Toyohashi) Kamis SD
34
ポ:ポルトガル語 ス:スペイン語 中:中国語 英:英語 韓 :ハングル語
AM10:00 ∼ PM0:00
名古屋国際センター ポ・ス・英・中 火∼日
PM1:00 ∼ PM5:00
一般 情報カウンター
名古屋市 052-581-0100
(祝日を除く) 韓 木・日 PM1:00 ∼ PM5:00
毎月
西尾市外国人相談 西尾市役所 0563-65-2178 ポ・ス・英 第 1・第 3 PM1:00 ∼ PM4:00
金
ポ・ス・英・中
愛知県国際交流協会 毎月
(他の言語は、 PM1:00 ∼ PM4:00
多文化共生センター 名古屋市 052-961-7902 第 2・第 4
法律 日本語の分かる人を (予約制)
弁護士相談 金
連れてきてください。)
愛知県国際交流協会
生活相談 名古屋市 052-961-7902 ポ・ス・英・中 月∼土 AM10:00 ∼ PM6:00
多文化共生センター
外国人在留総合
ポ・ス・英・
ビザ インフォメーションセンター 名古屋市 0570-013904 月∼金 AM8:30 ∼ PM5:15
中・韓
( 名古屋入国管理局内 )
ハローワーク名古屋南
名古屋市 052-681-1211 ポ・中 火・木 AM9:00 ∼ PM5:00
(外国人雇用サービスコーナー)
AM9:00 ∼ PM0:00
ポ 月∼金
PM1:00 ∼ PM5:00
就職
刈谷外国人 AM8:30 ∼ PM0:00
刈谷市 0566-63-5891 英 月∼金
職業相談センター PM1:00 ∼ PM5:00
AM9:00 ∼ PM0:00
タガログ語 水・木・金
PM1:00 ∼ PM5:00
ポ 月∼金
豊橋外国人 AM9:00 ∼ PM0:00
豊橋市 0532-57-1356 ス 月・水・木
職業相談センター PM1:00 ∼ PM5:00
英 火・水
35
Nama Nama Negara Telpon Alamat
Kedutaan
Besar 4-9-8 Meieki, Nakamura-ku,
Konsulat Jenderal Kehormatan Filipina
(atau pada Filipina
Kota Nagoya
di Nagoya
Konsulat (Di dalam gedung Toyota Tsusho Co. Ltd)
Jendral)
-ARUNOUCHI .AKA
KU
Konsulat Jenderal Republik Federal
Brazil
Kota Nagoya
Brazil di Nagoya
DI LANTAI GEDUNG 3HIRAKAWA
36
名称 国名 電話番号 住所
大使館
名古屋市中村区名駅 4-9-8
・ 在名古屋フィリピン名誉総領事館 フィリピン 052-584-3250
豊田通商株式会社内
領事館
名古屋市中区丸の内 1 丁目 10-29
在名古屋ブラジル連邦共和国総領事館 ブラジル 052-222-1106
白川第 8 ビル 2 階
名古屋市中区栄 2-2-23
在名古屋ペルー共和国総領事館 ペルー 052-209-7851
スワン名古屋伏見ビル 3 階
37
38
N Yonezu Shogakko
SD Yonezu ● Yonezu Eki
Yonezu Hoikuen
Stasiun Yonezu
Penitipan anak Yonezu ●
Sakuramachi-mae Eki
Stasiun Sakuramachi-mae
25
Tsurushiro Chugakko
SMP Tsurushiro Shimin Byoin
Tosyokan / RS Kota
Perpustakaan – ●
Yatsuomote Shogakko
Iwase Bunko Miwa Shogakko
● SD Yatsuomote SD Miwa
Perpustakaan Iwase ●
Nishinomachi Hoikuen
Nishioguchi Eki
Penitipan anak Nishinomachi ● Stasiun ●
● Tobu Chugakko
Nishinomachi Shogakko ● Nishioguchi ● SMP Tobu
Nakabata Shogakko SD Nishinomachi
SD Nakabata Fukushi Senta
● ●
Kantor Pusat ● Hoken Secta /
Fukuchi Eki
Stasiun Fukuchi
● ●
Fukuchi Hokubu Shogakko Kurin Senta
SD Fukuchi Hokubu Kantor Pusat Kebersihan
Rute Bus Rokumangoku Kururin
米津小学校
米津小学校● ●
よねづえき
よねづえき
よ ねよづねほづいほくいえくんえ ん
米津駅
米津駅
米津保育園
米津保育園● ●
さくらまちまええき
さくらまちまええき
つるしろちゅうがっこう
つるしろちゅうがっこう 桜町前駅
桜町前駅
しみんびょういん
しみんびょういん
鶴城中学校
鶴城中学校 ● ●
市民病院
市民病院
みわしょうがっこう
みわしょうがっこう
としょかん
としょかんい わ
いせわぶ
せんぶこ
んこ
● ● やつおもて
やつおもて
図書館・岩瀬文庫
図書館・岩瀬文庫 ● ●
三和小学校
三和小学校
に しにのしまのちまほちいほくいえくんえ ん
八ツ面
八ツ面
しょうがっこう
しょうがっこう
西野町保育園
西野町保育園● ● ● ● 小学校
小学校 とうぶちゅうがっこう
とうぶちゅうがっこう
● ●
にしのまちしょうがっこう
にしのまちしょうがっこう にしおぐちえき
にしおぐちえき 東部中学校
東部中学校
● ●
なかばたしょうがっこう
なかばたしょうがっこう 西野町小学校
西野町小学校● ● 西尾口駅
西尾口駅
ふくし
ふくし
中畑小学校
中畑小学校
● ●
福祉センター
福祉センター ● ●
● ●
にしおえき
にしおえき ほけん
ほけん
● ● 保健センター
保健センター
・・
なかばたほいくえん
なかばたほいくえん
西尾駅
西尾駅
きゅうじつしんりょうじょ
きゅうじつしんりょうじょ 2323
中畑保育園
中畑保育園 ぶんかかいかん
ぶんかかいかん 休日診療所
休日診療所
へいさかしょうがっこう
へいさかしょうがっこう ● ●
● ●
平坂小学校
平坂小学校 文化会館
文化会館 しやくしょ
◎ ◎ しやくしょ
へいさかほいくえん
へいさかほいくえん 市役所
市役所
● ●へいさかちゅうがっこう
へいさかちゅうがっこう
平坂保育園
平坂保育園 ● ● むろばしょうがっこう
むろばしょうがっこう
平坂中学校
平坂中学校 ● ●
や た
やほたい
ほくいえ
くんえん 室場小学校
室場小学校
● ●
矢田保育園
矢田保育園● ●
にしおちゅうがっこう
にしおちゅうがっこう
● ● やた
やしょうがっこう
た しょうがっこう
矢田小学校
矢田小学校 西尾中学校
西尾中学校
ふくちえき
ふくちえき
福地駅
福地駅 ● ● ● ●
ふくふ
ちくほち
くほぶく ぶ
クリーン
クリーン
福地北部
福地北部
しょうがっこう
しょうがっこう センター
センター
小学校
小学校
ろ くろまくんまごんくご く ろ せろんせ ん
六万石くるりんバスルート図
六万石くるりんバスルート図 ○六万石くるりんバス路線
○六万石くるりんバス路線
し がしいがちいせちんせ ん に しにおし お つ るつしるろし ろ よ ねよづねほづうほめうんめ ん
1回 100円(小学生以下
1回 100円 ・障害者は無料)
(小学生以下・障害者は無料) 市街地線(西尾・鶴城・米津方面)
市街地線(西尾・鶴城・米津方面)
ひがしまわ
ひがしまわせんせん み わ
み わ む ろむ
ばろほば
うほめう
んめ ん
東東 り線(三和・室場方面)
り線(三和・室場方面)
●聞きたいとき
●聞きたいとき にしまわ
にしまわ せんせん ふくち
ふくち へいさかほうめん
へいさかほうめん
西西 り線(福地・平坂方面)
り線(福地・平坂方面)
☎西尾市役所 交通対策課 0563-65-2107
☎西尾市役所 交通対策課 0563-65-2107
39
Checklist tentang Pencegahan Bencana
26 防災チェックリスト
Gempa bisa datang secara mendadak. Persiapkanlah sejak dini. Periksalah perlengkapan untuk
menghadapi bencana, setiap setahun sekali.
地震は突然やってきます。日頃からしっかり準備しましょう。1年に1回は中身を確認しましょう。
Barang-barang yang perlu dibawa di dalam Kolom Barang-barang yang perlu dibawa di dalam Kolom
tas ransel saat bencana terjadi. Check-list tas ransel saat bencana terjadi. Check-list
避難するときにリュックなどで持って行くもの チェック欄 避難するときにリュックなどで持って行くもの チェック欄
s !IR -INUM s Radio portabel (yang bisa dibawa ke
mana-mana) dan baterai cadangan
・飲料水 ・持ち運びできるラジオと予備の電池
s -AKANAN (makanan instant (retort), mie s ,AMPU SENTER DAN BATERAI CADANGAN
instant cup, makanan kaleng dan lain-lain) (siapkan 1 orang 1 senter)
・食べ物(レトルトフード、カップ麺、缶詰など)
・ライト(懐中電灯)と予備の電池
s 0EMBUNGKUS MAKANAN
(ライトは1人1本用意)
・雨具
s 0AKAIAN (pakaian dalam, sepatu, pakaian ・貴重品
musim dingin, dan lain-lain)
(現金、カード、通帳、印鑑、在留カード、保険証の写しなど)
・日用品(ティッシュ、洗面用具、筆記用具など)
氏名 血液型 緊急連絡先など
Gol. Darah __RH + -
Type RH + −
Memo Keluarga
家
族 Gol. Darah __RH + -
の Type RH + −
メ
モ
Gol. Darah __RH + -
Type RH + −
Jika terjadi gempa besar, mari tentukan bersama keluarga dimana tempat berkumpulnya.
大きな地震が起きたときにどこに集まるのか、家族で決めておきましょう
4EMPAT "ERKUMPUL
集合場所:
40