Anda di halaman 1dari 40

Buku Panduan Kehidupan Sehari-hari di Jepang bagi Orang Asing Daftar Isi

外国人のための生活ガイドブック 目次
1 Pengenalan Profil Kota Nishio 1 西尾市の紹介
2 Kecelakaan Lalu Lintas, Kriminal, Kebakaran, 2 交通事故・犯罪・火事・救急車
dan Ambulance 3 地震・台風
3 Gempa dan Angin Topan (Badai) 4 病院
4 Rumah Sakit 5 住所の手続き
5 Prosedur Pengurusan Alamat Tinggal 6 出生・結婚・死亡
(Domisili) 7 在留手続き
6 Kelahiran, Pernikahan, dan Kematian 8 住民票・印鑑
(はんこ)
7 Pengurusan Kartu Ijin Tinggal 9 西尾市国際交流協会日本語教室
8 Kartu Tanda Penduduk dan Stempel (Hanko) 10 住宅
9 Kursus Bahasa Jepang pada Asosiasi 11 町内会・生活のマナー
Pertukaran Internasional kota Nishio  

12 ごみの出し方
10 Perumahan 13 バス・電車
11 Rukun Warga (RW) Kota Nishio dan Tata 14 出産・育児
Krama Bermasyarakat
15 銀行・郵便局
12 Cara Membuang Sampah
16 郵便・宅配便
13 Bus dan Kereta listrik
17 保育園・幼稚園・学校
14 Kelahiran dan Pengasuhan Anak
18 健康保険・介護保険
15 Bank dan Kantor Pos
19 税金など
16 Pos dan Layanan Kurir
20 自動車・バイクの運転
17 Penitipan Anak, TK, dan Sekolah Umum
21 仕事
18 Asuransi Kesehatan dan Asuransi Perawatan 22 障害者の福祉
Jangka Panjang
23 国民年金
19 Pajak-Pajak
24 外国人のための相談窓口
20 Mengemudi Mobil dan Sepeda Motor
25 六万石くるりんバスルート
21 Pekerjaan
26 防災チェックリスト
22 Kesejahteraan untuk Orang Cacat
23 Dana Pensiun Nasional
24 Pelayanan Konsultasi untuk Orang Asing
25 Rute Bus Rokumangoku Kururin
26 Checklist tentang Pencegahan Bencana

1
Pengenalan Profil Kota Nishio
1 西尾市の紹介
Kota Nishio berada di bagian selatan perfektur Aichi  西尾市は日本のほぼ中心にある愛知県の南部に
yang posisinya berada di tengah-tengah Jepang. 位置しています。
Bagian selatan kota Nishio berbatasan dengan Teluk
 南側には三河湾を望み、市内には矢作川が流れ、
Mikawa. Iklim yang hangat, sumber daya alam yang
melimpah, serta mengalirnya Sungai Yahagi yang 豊かな自然と温暖な気候のため、
古い時代から人々
berada tepat di tengah kota, menyebabkan kota ini が生活していました。
また江戸時代には城下町とし
banyak ditinggali sejak jaman dahulu. Pada jaman て栄え、市内には今も多くの古い神社やお寺、伝統
Edo, kota Nishio merupakan pusat perdagangan,
sehingga banyak kuil, festival dan kesenian ある祭りや芸能が残っています。
tradisional yang tetap ada hingga sekarang.  西尾市が愛知県で14番目の市として誕生したの
Kota Nishio adalah kota ke-14 dalam perfektur Aichi は1953年。
以来、
西三河南部地域の中核都市として
yang didirikan pada tahun 1953. Seiring dengan
自動車関連産業の発展とともに成長を続けてきま
berkembangnya industri otomotif, kota ini menjadi
pusat dari daerah bagian selatan Nishi Mikawa. した。西尾市は、抹茶とうなぎの生産地としてとて
Kota ini juga terkenal akan komoditinya yang berupa も有名で、また、植木や花などの園芸農業でも注目
teh hijau (maccha) dan belut (unagi). Pemerintah を集めています。
kota juga mencurahkan perhatiannya pada industri
perkebunan, seperti hortikultura, kebun bunga dan  現在、西尾市はニュージーランド・ポリルア市と
lain-lain. 姉妹都市提携を結んでおり、
訪問団の相互派遣など
Kota Nishio mempunyai hubungan kota kembar の交流を活発に行っています。
(sister city) dengan kota Porirua (New Zealand). Oleh
 こうした自然、
歴史、
産業、
文化を守り西尾市は今
sebab itu, sering diselenggarakan studi banding
dan juga kegiatan-kegiatan pertukaran budaya も発展を続けています。
antar kedua kota tersebut. ・ 西尾市の人口
(2012年10月1日現在)
…170,036人
Kota Nishio berkomitmen untuk tidak hanya menjaga
sejarah, alam, industri dan budayanya saja, namun ・ 西尾市の面積…160.34k㎡
juga akan mengembangkannya. ●聞きたいとき 
s 0OPULASI KOTA .ISHIO SAMPAI  /KTOBER   ☎西尾市役所 企画政策課 0563-65-2154
 JIWA
s ,UAS   KM

● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:


☎ Kantor Pemerintah Kota Nishio, Bagian
Kebijakan dan Perencanaan kota, 0563-65-2154

西尾駅
◎市役所

Stasiun Kantor
Nishio Pemerintah
Kota

佐久島
Pulau Saku

2
Kecelakaan Lalu Lintas, Kriminal, Kebakaran, dan Ambulance
2 交通事故・犯罪・火事・救急車
3ILAHKAN MENELEPON KE NOMOR hv UNTUK  
「110番」
に電話をすると警察に、
「119番」
に電話
menghubungi polisi. Dan menelepon ke nomor をすると消防署につながります。
通話料
(電話代)

hv UNTUK MENGHUBUNGI PEMADAM KEBAKARAN
かかりません。
あわてずに日本語ではっきりと話し
Anda tidak akan dikenai biaya menelepon. Jangan
panik, dan berbicaralah dalam bahasa Jepang てください。
dengan jelas dan perlahan-lahan.
(1) 交通事故・犯罪
(1) Kecelakaan Lalu lintas dan Kriminal
 交通事故や犯罪にあったときは、
「110番」
に電話し
Jika ada kecelakaan atau mendapati tindakan
kriminal, segera laporkan polisi dengan て警察に通報します。
交通事故にあったときは
「事故
MENGHUBUNGI NOMOR hv *IKA ADA KECELAKAAN です」
、どろぼうにあったときは
「どろぼうです」
といっ
ucapkan “Jiko desu ADA KECELAKAAN v DAN JIKA てから、
いつ、
どこで、
何が起きたのかを正しく伝え、

mendapati tindakan kriminal ucapkan “Dorobo desu
ADA PENCURI v 3ETELAH ITU UCAPKAN KAPAN DIMANA れからあなたの名前、
住所、
電話番号をいいます。
dan jangan lupa untuk mengucapkan pula nama, ●聞きたいとき 
alamat dan nomor telepon Anda.
☎西尾警察署 0563-57-0110
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:
☎ Kantor Polisi Nishio 0563-57-0110 (2) 火事・救急車
 火事や急病、
大けがのときは、
「119番」
に電話し
(2) Kebakaran dan Ambulance ます。
消防署が出たら
「火事」
か「救急」
かいいましょ
Jika terjadi kebakaran, sakit secara tiba-tiba, atau う。
そして、
助けの必要な場所と近くの目立つもの、
mengalami luka yang berat, silahkan menghubungi
NOMOR hv 5CAPKAN hKaji ADA KEBAKARAN v あなたの名前と連絡先をいいます。
jika Anda mengalami kebakaran, dan ucapkan 〈連絡のしかた〉
“Kyukyu GAWAT DARURAT v JIKA !NDA MENGALAMI SAKIT
①けが・病気のとき
mendadak atau mendapati luka berat. Kemudian,
sebutkan lokasi Anda, dan juga bangunan atau  救急です Kyukyu desu
sesuatu yang mencolok untuk memudahkan petugas  ケガ/病気です Kega/Byoki desu
mengetahui keberadaan Anda. Jangan lupa untuk
 住所は   です Jusho wa desu
menyebutkan nama dan nomor telepon Anda.
 私の名前は   です Watashi no namae wa desu
Cara Menelepon Bantuan Darurat:  電話番号は    です Denwa bango wa desu
1) Ketika mengalami luka atau sakit
②火事のとき
Kyukyu desu. (Gawat darurat.)  火事です Kaji desu
Kega/Byoki desu. (Saya terluka/ Saya sakit.)
 住所は   です Jusho wa desu
Jusho wa ___ desu. (Alamat saya _________.)
 私の名前は__です Watashi no namae wa desu
Watashi no namae wa ___ desu. (Nama saya _________.)
 電話番号は    です Denwa bango wa desu
Denwa bango wa ___ desu. (Nomor Telepon saya _________.)
●聞きたいとき 
2) Ketika terjadi kebakaran
☎西尾消防署 0563-56-2110
Kaji desu. (Ada kebakaran.)
Jusho wa ___ desu. (Alamat saya _________.)
Watashi no namae wa ___ desu. (Nama saya _________.)
Denwa bango wa ___ desu. (Nomor Telepon saya _________.)

● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:


☎ Kantor Pemadam kebakaran Nishio 0563-56-2110

3
Gempa dan Angin Topan (Badai)
3 地震・台風

(1) Gempa Karena bencana (1)


地震 さいがいは
itu datangnya とつぜんくるから
Jepang merupakan negara yang banyak terjadi mendadak, maka  日本は地震が多い国です。 いまじゅんび
persiapkanlah
gempa. Getaran selama gempa, biasanya lebih awal.
地震の揺れは30秒程度ですが、
TERJADI KURANG LEBIH DALAM  DETIK .AMUN ADA
kalanya getaran yang ditimbulkan bisa terjadi 大きな地震では、
2分以上続くこ
selama lebih dari dua menit. Pada saat terjadi ともあります。揺れている間は
getaran, tetaplah tenang dan jangan panik di
saat Anda akan keluar dari sebuah bangunan. 無理に動かず、あわてて外に出
ないようにしましょう。 西尾市防災
マスコットキャラクター
1) Sistem Peringatan Awal Penanda Pencegahan bencana
kota Nishio 「ぼうサイくん」
Gempa Maskot (Bosai kun) ① 緊急地震速報
Sistem Peringatan Awal Penanda Gempa (Kinkyu Jishin Sokuho)  「緊急地震速報」とは、地震の
adalah pemberian informasi akan datangnya gempa. Informasi ini
予報・警報です。
テレビ、
ラジオ、
dapat diperoleh melalui televisi, radio, maupun telepon genggam
(handphone). 携帯電話で確認できます。

2) Sistem Siaran Darurat (Doho Musen) ② 同報無線


Sistem ini terdiri dari sumber-sumber atau alat-alat yang bisa  市民の皆さんに緊急情報を伝える装置です。
いつ
digunakan untuk mengumumkan hal-hal darurat kepada seluruh もは毎日決まった時間に音楽を放送していますが、
warga kota. Setiap hari, pada jam-jam tertentu, di samping
diputarkan musik penanda waktu, namun juga diumumkan 行方不明者など人の命にかかわる情報も放送して
tentang informasi-informasi mengenai keselamatan hidup warga, います。
放送内容は、
電話でも確認できます
(通話料
misalnya informasi tentang orang hilang dan kondisi darurat
yang memerlukan perhatian warga sekitar. Selanjutnya, untuk 無料)

penyiaran yang detail, dapat dikonfirmasikan melalui telepon ☎同報無線テレホンサービス
(tidak dipungut biaya menelpon).
 0120-968-111 
(西尾)
☎ Layanan Telepon Siaran Darurat
 0120-0563-99 
(一色)
0120-968-111 (Nishio)
0120-0563-99 (Isshiki)  0120-32-0040 
(吉良)
0120-32-0040 (Kira) ③津波
(TSUNAMI)
3) Tsunami  津波とは、海岸に押し寄せる普通では考えられ
Tsunami adalah ombak yang sangat besar yang dapat menerjang ない程大きな波のことです。大きな地震があると、
kota. Ada kalanya tsunami disebabkan oleh adanya gempa yang 津波が起きることがあります。
海岸の近くは危険で
besar. Pada saat seperti ini, berbahaya jika berada di dekat すので、
「緊急地震速報」
や「同報無線」
で「津波警報」
pantai. Dan jika ada tanda Peringatan Tsunami (Tsunami Keiho)
yang diberikan melalui Sistem Peringatan Awal Penanda Gempa が出たときは、
すぐに高い所に逃げてください。
(Kinkyu Jishin Sokuho) atau Sistem Siaran Darurat (Doho Musen), ④地震が起きたら
maka bersegeralah untuk meninggalkan pantai dan berlindung
・テーブルなどの下にかくれて、
まずは身を守る。
ke tempat yang lebih tinggi.
・使っている火をすぐ消して、
ガスの元栓を閉める。
4) Saat Terjadi Gempa
・扉を開けて、
出口を作っておく。
s 3EGERALAH BERLINDUNG DI BAWAH MEJA ATAU SESUATU YANG
・外 を歩 くときには倒 れてくる塀 や、窓 ガラス、
bentuknya sama dengan meja.
s -ATIKAN SEGERA PENGGUNAAN API DAN SALURAN GAS 看板など、
落ちてくるものに注意する。
s "UKALAH PINTU UNTUK BERSIAP LARI KELUAR JIKA KONDISI DI DALAM ・海岸の近くにいるときは、
津波が起きることがあ
membahayakan.
るので、
すぐに高いところに逃げる。
s 3AAT BERADA DILUAR WASPADALAH TERHADAP KACA TEMBOK ATAU
benda-benda lain yang mungkin akan jatuh menimpa Anda. ・自動車を運転していると まずは自分の
s 3AAT !NDA BERADA DI PANTAI SEGERA TINGGALKAN AREA TERSEBUT きは、道路の左側に止め、 身を守りましょう!
dan cari perlindungan di tempat yang lebih Yang pertama エンジンを切る。
車を置い
tinggi karena ada kemungkinan timbulnya adalah melindungi
て逃げるときは、
キーを付
tsunami di setiap gempa. diri kita dulu!

s *IKA !NDA SEDANG MENGENDARAI MOBIL けたままドアロックをし


hentikan mobil Anda pada lajur kiri dan ないで、
車検証などの大切
matikan mesinnya. Jika Anda memutuskan なものを持って歩いて逃
untuk meninggalkan mobil Anda, jangan kunci
pintunya dan jangan tinggalkan kuncinya げる。
di dalam. Bawalah STNK mobil Anda dan
benda-benda berharga lainnya.
4
(2) Angin Topan (Badai) (2) 台風
Angin Topan sering menyerang 災害が起きる前に
 日本では、夏から秋にかけ
Sebelum bencana 準備しておこう!
Jepang pada musim panas dan datang, maka て台風が来ます。台風が上陸
musim dingin. Jika angin tersebut persiapkan lebih awal!
menyerang, maka bisa membuat すると、洪水の被害や強風で
tanah menjadi longsor, banjir, dan 家が壊れることがあります。
meenghancurkan rumah-rumah 台風が近づいているときは、
karena tertiup angin yang sangat
テレビやラジオの情報に注意
kencang. Pada saat seperti itu,
perhatikanlah informasi tentang し、
旅行、
登山、
釣り、
海水浴な
angin topan melalui televisi ataupun どを控えましょう。
radio. Hindari kegiatan berwisata, mendaki gunung,
memancing dan berenang di laut pada hari-hari
dimana diperkirakan angin topan akan datang. (3) 災害への事前の備え
・3日分以上の水・食料などを準備しておきましょう。
(3) Persiapan Awal untuk Menghadapi Bencana Alam ・ラジオ、ライト(懐中電灯)、衣類などを準備して
s 3IAPKAN BAHAN MAKANAN DAN AIR YANG CUKUP UNTUK おきましょう。
3 hari.

「ひなん場所」
(小学校の体育館など)と、
「ひなん
s 3IAPKAN RADIO SENTER DAN PAKAIAN SEPERLUNYA
s -ENCARI TAHU TEMPAT EVAKUASI TERDEKAT DAN PELAJARI 場所」
までの道を確認しておきましょう。
akses menuju kesana. ・家具類を壁や柱にしっかり留めて、ガラスには
s +ENCANGKAN GANTUNGAN PERABOT RUMAH TANGGA
飛散防止用フィルムなどを貼りましょう。
yang menempel di tembok dan gunakan lapisan
pencegah pecahan kaca pada setiap jendela di ・地域の防災訓練に参加して、
日頃から地域の人と
rumah. コミュニケーションをとりましょう。
s 4URUT SERTA DALAM USAHA PENCEGAHAN KORBAN
gempa dan tetaplah berkomunikasi dengan warga
(4) 災害伝言ダイヤル 
sekitar.
 地震などの大災害が発生すると、
家族や親戚や友
(4 ) Layanan Pesan Darurat Saat Bencana Alam 人が大丈夫か確認する電話が多くなるため、
電話が
Jika terjadi bencana alam, biasanya jaringan telpon つながりにくくなります。
このようなときは、
「災害
penuh sehingga penggunaan telpon sangat sulit,  

伝言ダイヤル」を使うことで、家族、親戚、友人など
karena banyak sekali keluarga, sanak saudara,
ataupun rekan-rekan yang ingin memastikan が大丈夫か確認できます。
keselamatan kita melalui telpon. Pada saat itu, ①メッセージを録音する
gunakan Layanan Pesan Darurat (Saigai Dengon  
「171」
にダイヤル➡
「1」
➡自宅の電話番号をダイ
Dial), sehingga keluarga dan teman-teman kita akan
tahu bahwa kita selamat, tanpa perlu tersambung ヤル➡メッセージを録音
langsung dengan kita. ②録音されたメッセージを聞く

「171」
にダイヤル➡
「2」
➡被災地の人の電話番号
1) Untuk merekam pesan
3ILAHKAN MENELPON NOMOR hv KEMUDIAN TEKAN をダイヤル➡メッセージを再生
ANGKA hv 3ETELAH ITU TEKAN NOMOR TELEPON RUMAH ※詳しくは「NTT西日本」
(116番)に聞いてください。
anda dan tinggalkan pesan.

2) Untuk mendengarkan pesan yang terekam ●聞きたいとき 


3ILAHKAN MENELPON KE NOMOR hv KEMUDIAN TEKAN ☎西尾市役所 防災課 0563-65-2137
ANGKA hv +EMUDIAN TEKAN NOMOR TELEPON RUMAH
yang ingin Anda hubungi.
※ Untuk lebih detailnya, silahkan menghubungi NTT
*EPANG WILAYAH BARAT PADA NOMOR 

● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:


☎ Kantor Pemerintah Kota Nishio, Bagian
Penanggulangan Bencana Alam 0563-65-2137

5
Rumah Sakit
4 病院
Untuk mendapatkan perawatan dari rumah sakit,  病 院で診 察を受 けるときは、保 険 証 が必 要で
Anda harus menunjukkan kartu asuransi kesehatan す。子どもが診察を受けるときは、
「子ども医療費
(hokensho). Demikian juga untuk anak-anak,
受給者証」
も忘れずに持って行きましょう。病院か
diperlukan Kartu Pengobatan Anak (Kodomo Iryo
Hi Jukyushasho). Kartu periksa (shinsatsuken) yang ら渡された
「診察券」
は、次の診察のときに持って行
akan kita terima saat kita pertama kali berobat, きましょう。診察が終わったら、窓口でお金を払い
mohon selalu dibawa ketika kita akan berobat ます。

「健康保険」
に入っている人は、
医療費の30%
kembali. Setelah pemeriksaan selesai, bayarlah
biaya pemeriksaan di kasir. (Untuk pemegang を支払うだけで済みます)薬があるときは、病院で
kartu asuransi kesehatan, maka Anda hanya perlu 「処方箋」
(薬の名前が書いてあるもの)をもらい、
MEMBAYAR  DARI TOTAL BIAYA YANG DIKENAKAN  薬局でそれを見せて薬を買います。
病院のなかで薬
Jika ada obat yang diperlukan, mintalah resep
がもらえることもあります。
(shohosen) pada dokter, lalu tunjukkan kepada
apotek. Ada kalanya apotek langsung tersedia
di dalam rumah sakit yang sama, tempat Anda (1) 外国語が使える病院の情報
memeriksakan diri.  「愛知県救急医療情報システム」のホームページ

(1) Institusi Kesehatan Yang Mengadakan で外国語が使える病院を探すことができます。


Pelayanan Dalam Bahasa Asing http://www.qq.pref.aichi.jp/qq/qq23tpmn_lt.asp
Pencarian institusi kesehatan yang mengadakan
pelayanan dalam bahasa asing dapat melalui  次の電話番号では、
5か国語
(英語、
ポルトガル語、
website kesehatan perfektur Aichi sebagai berikut. スペイン語、
中国語、
韓国語)
の音声・FAXによる自動
http://www.qq.pref.aichi.jp/qq/qq23tpmn_lt.asp 案内が使えます。
☎050-5810-5884
Nomor telepon di bawah ini dapat memberikan
layanan otomatis kepada Anda dalam 5 bahasa
(Inggris, Portugal, Spanyol, China, Korea). Selain (2) 急病にかかったとき
dapat digunakan untuk menelpon, nomor di bawah  休日や夜間に急病やけがをしたとき、
「救急医療
ini juga dapat digunakan untuk mengirim/ menerima
情報センター」
で診察できる病院を探すことができま
fax.
す。
「広報にしお」
の毎月16日号や西尾市ホームページ
☎ 050-5810-5884
では休日でも開いている病院を紹介しています。
(2) Bila Mendadak Sakit ☎救急医療情報センター 
Apabila Anda terluka atau sakit pada saat larut  0563-54-1133 (日本語のみ)
malam maupun hari libur, Anda dapat menanyakan
rumah sakit mana yang bisa melayani Anda pada 西尾市ホームページ休日診療案内 
Pusat Informasi Pengobatan Darurat. Anda juga  http://www.city.nishio.aichi.jp/index.cfm/
dapat mendapatkan informasinya pada website 6,1499,67,323,html
kota Nishio ataupun pada Buletin kota Nishio (Koho
Nishio SETIAP TANGGAL  YANG SELALU MENGUMUMKAN ※緊急のときは救急車
(119番)
を呼びましょう。
nama-nama rumah sakit yang terdapat di kota
Nishio.

☎ Pusat Informasi Pengobatan Darurat


0563-54-1133 (Hanya tersedia layanan dalam
bahasa Jepang)

Website kota Nishio – Panduan Layanan Medis


di hari libur:
http://www.city.nishio.aichi.jp/index.
cfm/6,1499,67,323,html
※ Jika darurat, silahkan menelpon ke nomor 119
untuk memanggil ambulance.

6
(3) Bantuan Biaya Perawatan Medis (3) 医療費の助成
Pemerintah kota Nishio membebaskan biaya  次の条件にあてはまる人、また、前の市町村で医
perawatan untuk orang-orang seperti di bawah ini 療費が無料だった人は、
医療費
(一部を除く)
が無料
(dengan beberapa pengecualian).
s !NAK ANAK SAMPAI 3-0 になることがあります。
s /RANG YANG MEMILIKI CATATAN KESEHATAN PENDERITA ・中学生までの子ども
cacat yang disebabkan karena cacat fisik,
・身体障害、知的障害、精神障害により障害者手帳
keterbelakangan mental, dan sakit jiwa
s /RANG TUA TUNGGAL DIBATASI DENGAN SYARAT SYARAT などをお持ちの人
pendapatan penghasilan) ・ひとり親の人
(所得の制限あり)

● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi: ●聞きたいとき 

☎ Kantor Pemerintah Kota Nishio, Bagian Dana ☎西尾市役所 保険年金課 医療担当 


Pensiun, Asuransi dan Bagian Perawatan  0563-65-2106
Medis
0563-65-2106 (4) 西尾市民病院

(4) Rumah Sakit Nishio ①診療科目


1) Departemen-Departemen Perawatan Medis  内科・小児科・外科・整形外科・形成外科・
Poli penyakit dalam, Poli penyakit luar, Poli anak, 脳神経外科・皮膚科・産婦人科・眼科・耳鼻咽喉科・
Poli Bedah Orthopedik , Poli Bedah Plastik, Poli 泌尿器科・放射線科・呼吸器外科・精神心療科・
Bedah Syaraf, Poli Dermatologi, Poli Obstetrik
リハビリテーション科
dan Ginekolog, Poli Otak dan Syaraf i, Poli kulit,
Poli Saluran Kencing, Poli Radiologi, Poli Bedah ②受付時間
Pernafasan, Poli Psikiater dan Psikosomatik, dan  AM8:30∼AM11:00
Poli Rehabilitasi.
③休診日
2) Waktu Buka
 土曜日、
日曜日、
祝日、
12月29日∼1月3日
 n  0AGI
※通訳がいませんので日本語のわかる人といっし
3) Hari libur
ょに来てください。
3ABTU -INGGU (ARI LIBUR .ASIONAL DAN 
$ESEMBER n  *ANUARI ●聞きたいとき 
※ Tidak ada layanan penerjemah, oleh sebab ☎西尾市民病院 0563-56-3171
itu datanglah bersama seseorang yang bisa
berbahasa Jepang.

● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:


☎ Rumah Sakit Umum Daerah Nishio 0563-56-3171

7
Prosedur Pengurusan Alamat Tinggal (Domisili)
5 住所の手続き
Orang-orang yang tertera dengan alasan dibawah  下に書かれた理由で「在留カード」を渡された人
ini, yang telah diberikan Kartu Ijin Tinggal (Zairyu や住所が変わった人は、
14日以内に市役所 市民課
Kado) dan memiliki perubahan alamat tinggal, maka
で住所の届出をしてください。
diharapkan untuk memberitahukan alamat barunya
kepada bagian kependudukan, Pemerintah Kota
Nishio, dalam waktu 14 hari. (1) 初めて在留カードを渡された人
・初めて入国した人
(1) Bagi orang-orang yang pertama kali akan ・
「在留資格変更許可」を受け西尾市に住むことに
mendapatkan Kartu Ijin Tinggal
なった人
s /RANG ORANG YANG BARU SAJA MASUK *EPANG
s /RANG ORANG YANG TELAH MENERIMA PERSETUJUAN
Surat Ijin Pindah Tempat Tinggal (Zairyu Shikaku (2) 西尾市から他の市町村へ引越しをする人
Henko Kyoka) dan orang-orang yang akan menetap 「転出証明書*1」
 西尾市役所で を渡しますので、
引っ
di kota Nishio 越した先の市町村の窓口で手続きをしてください。

(2) Bagi orang-orang yang akan keluar dari kota


(3) 他の市町村から西尾市へ引越ししてきた人
Nishio dan menetap di kota lain
Kantor Pemerintah Kota Nishio akan memberikan  今まで住んでいた市町村で手続きをすると
「転出
Surat Keterangan Pindah*1, kepada anda. Selanjutnya, 証明書*1」
がもらえます。
これを持って、
西尾市役所
silahkan mengurus prosedur kepindahan anda di 市民課で手続きをしてください。
kantor wilayah tempat anda pindah.
(4) 西尾市内で引越しをした人
(3) Bagi orang-orang yang akan menetap di
kota Nishio 西尾市役所市民課で手続きをしてください。
Anda diharapkan untuk menunjukkan Surat
Keterangan Pindah dari kota asal Anda ke bagian
kependudukan, Pemerintah Kota Nishio, lalu Anda ﹁
手 を 世 そ
akan menerima Kartu Ijin Tinggal Baru*1 dengan 続 証 帯 の
き 在 明 主 他
alamat kota Nishio. に 留 に
す *2
必 カ る ﹂ 必
要 ー 書 と 要
(4) Bagi orang-orang yang pindah dengan な ド 類 の な
も 書
alamat baru, namun masih di dalam wilayah の
*3 関


kota Nishio
Uruslah di bagian kependudukan, Kantor Pemerintah
Kota Nishio. (1) 初めて在留カードを
○ ○ パスポート *4
渡された人
Dokumen*3
yang Dokumen- (2) 西尾市から他の市町村
membuktikan dokumen ○ ○ -
Dokumen-dokumen Kartu へ引越しをする人
adanya lain yang
yang diperlukan dalam Ijin
hubungan diperlukan
pengurusan Tinggal
dengan dalam
Kepala pengurusan (3) 他の市町村から西尾市
○ ○ 「転出証明書 *1」
Keluarga
 へ引越ししてきた人
1) Orang-orang yang
pertama kali akan
○ ○ Passport*4
mendapatkan Kartu (4) 西尾市内で引越しした人 ○ ○ -
Ijin Tinggal
 /RANG ORANG YANG
akan keluar dari kota
○ ○ -
Nishio dan menetap
di kota lain
3) Orang-orang yang Surat
akan menetap di kota ○ ○ Keterangan
Nishio Pindah*1
4) Orang-orang yang
pindah dengan
alamat baru, namun ○ ○ -
masih di dalam
wilayah kota Nishio.

8
*1 “Surat Keterangan Pindah (Tenshutsu *1「転出証明書」
は、今まで住んでいた市町村から、
Shomeisho v ADALAH 3URAT YANG DIPERLUKAN JIKA 別の市町村へ引越しするときに必要となる書類
Anda melakukan perpindahan tempat tinggal
です。今まで住んでいた市 町村で別の市 町村へ
dari kota satu ke kota yang lain. Surat ini bisa
didapatkan di kantor pemerintah kota yang akan 引越しをすることを届け出るともらえます。
Anda tinggalkan.
*2「世帯主」
とは、
世帯の中心となる人、
主に一家の

 h+EPALA +ELUARGA Setainushi v ADALAH ORANG


生活を支える人で、
「住民票」
に「世帯主」
と書かれ
yang bertanggung jawab pada suatu keluarga.
Pada Kartu Tanda Penduduk (Juminhyo) tertulis ている人です。
siapa yang menjadi kepala keluarga. *3「 世 帯主 」との関 係を証 明する書 類とは、婚 姻
*3 Yang dimaksud Surat bukti hubungan dengan 証 明 書 、出 生 証 明 書 や 婚 姻 届 出 書 の 写 し 、
“Kepala Keluarga (Setainushi v ADALAH 3URAT
出生届出書の写しなどで、
日本語以外で書かれた
Nikah (Kon’in Shomeisho), Akte Kelahiran
(Shussho Shomeisho), Foto copy Surat Registrasi ものは、
必ず日本語訳をつけてください。
なお、

Pernikahan (Kon’in Todokedesho no Utsushi) dan の制度の
「外国人登録証」
を持っているときは、

Foto copy Akte Kelahiran (Shussho Todokedesho れでわかることもあります。
no Utsushi). Jika tersedia data dalam bahasa
lain, mohon diterjemahkan terlebih dahulu *4 出入国港でパスポートに
「在留カードを後日交付
dalam bahasa Jepang. Namun, jika sebelumnya する」
と書かれた人は、
パスポートも必要です。
Anda memiliki Kartu Ijin Tinggal Sementara/
KITAS (Gaikokujin Torokusho), maka kami akan
membebaskan Anda dari persyaratan ini. ●聞きたいとき 
*4 Jika pada saat memasuki atau keluar Jepang, ☎西尾市役所 市民課 外国人住民担当 
di dalam passport Anda tertulis tanda “Kartu Ijin  0563-65-2102
4INGGAL YANG AKAN DISERAHKAN MENYUSULv MAKA
pada saat mengurus Kartu Tanda Penduduk
di kantor pemerintah kota, diharapkan untuk
membawa passport.

● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:


☎ Kantor Pemerintah Kota Nishio, Bagian
Kependudukan, Penanggung jawab Warga
Asing
0563-65-2102

9
Kelahiran, Pernikahan, dan Kematian
6 出生・結婚・死亡
Jika Anda sebagai orang asing yang tinggal di  日 本に住 む外 国人が出 産や結 婚、死 亡したと
Jepang melahirkan, menikah, atau meninggal, きは、市 役 所とあなたの国 の「大 使館」*1(または
maka Anda diharuskan untuk melapor pada Kantor
「領事館」
)の両方に届出をしなければいけません。
Pemerintah Kota dan pada Kedutaan Besar Negara
Anda*1 (atau pada Konsulat Jenderal).
(1) 出生
(子どもが生まれること)
(1) Kelahiran (mulai lahir hingga menjadi anak)  生まれた日から14日以内に市役所で出生の届出
Pendaftaran kelahiran akan dikeluarkan oleh
をします。その後 、市 役 所から「届 出書記 載事 項
Kantor Pemerintah Kota Nishio dalam waktu 14
hari setelah kelahiran. Hal ini untuk memudahkan 証明書*2」
をもらい、
あなたの国の *1
「大使館」(または
Anda mendapatkan Bukti Pendaftaran Kelahiran
 「領事館」
)で出生の手続きをします。
(必要な書類は
dari Kantor Pemerintah Kota Nishio. Setelah itu, 国によって違います。
事前に大使館または領事館に
pergilah ke Kedutaan Besar Negara Anda*1 (atau
ke Konsulat Jenderal). (Dokumen-dokumen yang 聞いてください。
)また、
30日以内に
「入国管理局」

diminta bervariasi, bergantung pada masing-masing 「在留資格」
を取る手続きをしてください。
negara. Dan di awal proses pengurusan, tanyakan
kepada Kedutaan Besar tentang dokumen apa saja
(2) 結婚
(婚姻)
yang dibutuhkan). Anda juga harus melengkapi
beberapa prosedur untuk mendapatkan status  結婚できる要件や必要な書類は、国によってち
PENDUDUK PADA +ANTOR )MIGRASI DALAM WAKTU  がいますので、あなたの国 の「大 使館」*1(または
hari. 「領 事館」)に確 認のうえ、市 役所市民課で婚 姻の
届出をします。
(2) Pernikahan (Kon’in)
Untuk mengesahkan sebuah pernikahan, syarat dan
dokumen yang diajukan dari masing-masing negara (3) 死亡
bervariasi. Diharapkan Anda mengkonfirmasikan  死亡した日から7日以内に、
家族か一緒に住んで
terlebih dahulu pada Kedutaan Besar Negara
いた人が市役所市民課に死亡の届出をします。
Anda*1 (atau ke Konsulat Jenderal) dan tidak lupa
untuk mendaftarkan pernikahan Anda di Kantor
Pemerintahan Kota, Bagian Kependudukan.
手続きに 在留 パス その他の その他
必要なもの カード ポート 必要な書類 必要なもの
(3) Kematian
Diharapkan keluarga atau kerabat dari warga 「母子健康手帳」 、
(1) 出生 - - 「出生証明書 *3」
asing yang meninggal dunia melapor pada Kantor 「保険証 *4」
Pemerintah Kota dalam jangka waktu 7 hari semenjak
meninggalnya saudara atau rekan Anda. その他あなたの
「婚姻要件具備
(2) 結婚 ○ ○ 国の法律で
証明書 *5」
必要なもの
Dokumen-do
kumen yang Dokumen-
Kartu Ijin
diperlukan
Tinggal
Passport dokumen Lain-lain (3) 死亡 - - 「死亡診断書 *6」 「保険証 *7」
untuk lain
pengurusan
Buku Saku
Ibu dan
Akte
(1) Kelahiran - - Anak,
Kelahiran*3
dan Kartu
Asuransi*4
Dokumen
Surat
resmi yang
Keterangan
 0ERNIKAHAN ○ ○ diperlukan
Untuk
oleh negara
Menikah*5
Anda
Surat Kartu
(3) Kematian - -
Kematian
 Asuransi*7

10
*1 Mohon ditanyakan kepada Kedutaan Besar *1「大使館」
や「領事館」
での手続きは、
それぞれの
atau Konsulat Jenderal negara Anda mengenai 国の
「大使館」
や「領事館」
に聞いてください。
prosedur pengurusannya.
*2「 届 出 書 記 載 事 項 証 明 書 」は 、
「 大 使 館 」や

 h"UKTI 0ENDAFTARAN +ELAHIRAN Todokedesho


Kisai Jiko Shomeisho v ADALAH DOKUMEN 「領事館」
での手続きに必要な書類です。
市役所で
yang dibutuhkan ketika Anda mengurus Akte 出生の届出をした数日後にもらえます。
Kelahiran di Kedutaan Besar negara Anda. Anda
bisa mendapatkannya setelah Anda melahirkan *3「出生証明書」
は、子どもの生まれた病院でもら
kelahiran anak Anda pada Kantor Pemerintah える証明書です。
Kota.
*4 出生の届出に必要な
「保険証」
は、国民健康保険
*3 “Akte Kelahiran (Shussho Shomeisho v ADALAH
に入っているときだけです。
akte yang diperoleh dari rumah sakit tempat di
mana anak dilahirkan. *5「婚姻要件具備証明書」
は、あなたの国の
「大使館」
*4 “Kartu Asuransi (Hokensho v YANG DAPAT や
「領事館」
でもらえる、
あなたが結婚できること
digunakan adalah kartu asuransi kesehatan を証明するものです。
なお、
日本語以外で書かれ
nasional.
ているものは、
必ず日本語訳をつけてください。
*5 “Surat Keterangan Untuk Menikah (Kon’in Yoken
Gubi Shomeisho v ADALAH DOKUMEN YANG DITERIMA *6「 死 亡診 断書」は、死 亡した病 院または死 亡を
dari Kedutaan Besar atau Konsulat Jenderal 確認した医師からもらえる証明書です。
negara Anda yang membuktikan Anda dapat
menikah. Jika surat ini ditulis dalam bahasa selain *7 死亡の届出に必要な
「保険証」
は、国民健康保険
bahasa Jepang, Anda diharapkan menyertakan に入っているときか、
後期高齢者医療保険に入っ
terjemahannya dalam bahasa Jepang. ているときです。
また、
介護保険に入っているとき

 h3URAT +EMATIAN Shibo Shindansho v ADALAH も必要です。


surat yang dikeluarkan oleh rumah sakit yang
berisi tentang pernyataan dari dokter yang
menetapkan bahwa orang tersebut telah ●聞きたいとき 
meninggal. ☎西尾市役所 市民課 戸籍担当 0563-65-2100
*7 Kartu Asuransi yang diperlukan untuk mengurus ☎名古屋入国管理局 052-559-2150
kematian adalah Kartu Asuransi Kesehatan
☎外国人在留総合インフォメーションセンター 
Nasional atau Kartu Asuransi Pengobatan
 0570-013904
Lansia. Selain itu, juga diperlukan Kartu Asuransi
Perawatan.

● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:


☎ Kantor Pemerintah Kota Nishio, Bagian
Kependudukan, Penanggung jawab
Pendaftaran Keluarga:
0563-65-2100
☎ Kantor Imigrasi Nagoya: 052-559-2150
☎ Pusat Informasi Umum untuk Orang Asing:
0570-013904

11
Pengurusan Kartu Ijin Tinggal
7 在留手続き
(1) Jika terjadi perubahan nama, kebangsaan (1) 名前、
国籍・地域などが変わったとき
dan kewarganegaraan  在留カードに書かれた名前、国籍・地域などが変
Jika terjadi perubahan nama, kebangsaan atau わったときや
「在留カード」
をなくしたときなどは、
kewarganegaraan yang berbeda dengan apa
yang tertera pada Kartu Ijin Tinggal (Zairyu Kado), 「入国管理局」
で手続きをしてください。
atau kehilangan kartu ijin tinggal tersebut, maka
diharapkan untuk mengurus kembali ke kantor (2) 在留資格・在留期間
imigrasi.
 日本に入国する外国人は、入国の目的によって
(2) Persyaratan ijin tinggal dan masa tinggal 「在留資格」
と「在留期間」
が決められます。
Berdasarkan tujuan atau visanya, tiap warga asing  日本に滞在する外国人が在留資格以外の活動をす
yang tinggal di Jepang memiliki dua ketetapan yaitu 「在留期間」
るときや、 を延ばすとき、 *
「再入国許可」
ijin tinggal dan masa tinggal.
を受けたいときは、
「入国管理局」で手続きが必要
Jika Anda ingin melakukan hal yang berbeda
dengan tujuan Anda datang ke Jepang, atau です。手続きをするときには、パスポートと「在留
  

Anda ingin mengurus perpanjangan ijin tinggal, カード」


を忘れずにお持ちください。
atau untuk mengurus ijin masuk kembali (re-entry
permit)* maka diharapkan untuk mengurus ke * 再入国許可 
kantor imigrasi. Pada saat mengurus ijin tersebut, 外国人が「在留期間」内に、再入国許可を受けずに
jangan lupa untuk membawa passpor dan kartu 一時的に日本から出国し、再び入国しようとする
tanda penduduk Anda.
と、出国前の「在留資格」と「在留期間」はなくなり
* Re-entry permits (sainyukoku kyoka) ます。出 国前に「再 入国許 可」を取 ってください。
Jika dalam masa tinggalnya ada orang asing yang ただし、出 国後 1年 以 内で、かつ、有 効な「在 留 期
pulang sementara ke negaranya tanpa mengurus
surat ijin kembali (re-entry permit), maka ijin tinggal 間」内に再入国するときは、
「再入国許可」を受ける
dan masa tinggal sebelum kepulangannya tidak lagi 必要がありません。
berlaku. Oleh sebab itu, sebelum meninggalkan
Jepang, dimohon untuk mengurus ijin masuk
●聞きたいとき 
kembali.
☎名古屋入国管理局 052-559-2150
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi: ☎外国人在留総合インフォメーションセンター 
☎ Kantor Imigrasi Nagoya: 052-559-2150  0570-013904
☎ Pusat Informasi Umum untuk Orang Asing: ※
「外国人在留総合インフォメーションセンター」
0570-013904
では、
外国語でも聞くことができます。
※ Pada Pusat Informasi Umum untuk Orang Asing,
Anda bisa menanyakan hal-hal yang ingin Anda
ketahui dalam bahasa asing.

12
Kartu Tanda Penduduk dan Stempel (Hanko)*1
8 *1
住民票・印鑑(はんこ)
(1) Salinan (copy) Kartu Tanda Penduduk (1) 住民票の写し
Salinan (copy) Kartu Tanda Penduduk (Juminhyo  
「住民票の写し」は、名前、住所、国籍・地域や在留
no Utsushi) adalah dokumen yang di dalamnya 資格などを証明する書類です。
市民課窓口で請求し
dijelaskan tentang nama, alamat, kewarganegaraan,
tempat tinggal dan ijin tinggal Anda. Silahkan てください。
mengurus di kantor pemerintah kota bagian
kependudukan. (2) 印鑑 *1
(はんこ) と印鑑登録証明書
( はんこ)*1 を
 市 役 所で「印 鑑登 録」した「印 鑑」
(2) Stempel (Hanko) *1 dan Surat Bukti Stempel
Terdaftar 「実印」といいます。その「印鑑」が「実印」であるこ
Stempel (Inkan (Hanko)) *1 yang telah terdaftar di とを証 明する書 類を「印 鑑登 録証 明書」といいま
Kantor Pemerintah Kota disebut Jitsuin. Dan yang す。
「 実 印」を使 うときには「印 鑑登 録証 明書」で、
membuktikan bahwa stempel tersebut sudah
「実印」であることを証明します。日本では土地や
terdaftar adalah Kartu Pendaftaran Stempel (Inkan
Toroku Shomeisho). Saat akan menggunakan 家、自動車を買うときなど、重要な契約をするとき
stempel, adakalanya diperlukan juga menunjukkan に、
「実印」
や「印鑑登録証明書」
が必要になります。
surat bukti bahwa stempel tersebut telah didaftarkan
di kantor pemerintah kota. Di Jepang, dalam
melakukan transaksi besar seperti pembelian tanah 手続きに
手数料 在留カード
その他の
atau mobil, diperlukan stempel dan menunjukkan 必要なもの 必要な書類
surat keabsahan stempel tersebut.
(1) 住民票の写し 200 円 ○ -

Dokumen-dokumen
Biaya Kartu Ijin Dokumen Lain
yang diperlukan
Pembuatan Tinggal yang diperlukan (2) 印鑑登録 200 円 ○ 登録する印鑑
untuk pengurusan
(1) Salinan (copy)
Kartu Tanda  YEN ○ -
Penduduk   印鑑登録証明書 200 円 ○ 「印鑑登録証 *2」

 0ENDAFTARAN Stempel yang


 YEN ○
Stempel akan didaftarkan *1 印鑑
(はんこ)
 日本では、
市役所や銀行などの
Bukti keterangan
Kartu Pendaftaran
 YEN ○ pendaftaran
手続きをするときに、
サインと同じ意味で
「印鑑」
Stempel
stempel
 を使います。
「印鑑」
は専門店などで作ることがで
きます。
*1 Stempel (hanko  $I *EPANG STEMPEL DIGUNAKAN
untuk pengurusan dokumen di kantor pemerintah *2「 印 鑑登 録証」は、印 鑑登録をするともらえる
kota, bank, dan lain-lain sebagai ganti tanda 手帳です。
印鑑登録証明書は、
たとえ本人確認が
tangan. Untuk mendapatkan stempel, Anda bisa
membuatnya di toko-toko stempel terdekat. できても、
印鑑登録証がないともらえません。

 "UKTI +ETERANGAN 0ENDAFTARAN 3TEMPEL Inkan


●聞きたいとき 
Torokusho) adalah buku kecil yang akan diterima
saat anda mendaftarkan stempel. Meskipun ada ☎西尾市役所 市民課 窓口担当 0563-65-2101
pernyataan dari yang bersangkutan (pemilik
stempel) bahwa bukti keterangan pendaftaran
stempel itu sudah ada, namun kalau tidak bisa
menunjukkan bukti keterangan pendaftaran
stempel yang asli, maka tidak bisa mendapatkan
Kartu Pendaftaran Stempel (Inkan Toroku
Shomeisho).

● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:


☎ Kantor Pemerintah Kota Nishio, Bagian
Kependudukan , Resepsionis: 0563-65-2101
西

13
Kursus Bahasa Jepang pada Asosiasi Pertukaran Internasional Kota Nishio
9 西尾市国際交流協会日本語教室
Bagi warga asing yang tinggal di kota Nishio dan  日 本語を勉 強したい外 国人のために、
「 西 尾市
ingin belajar bahasa Jepang, Asosiasi Pertukaran 国際交流協会」
では初心者から上級者までレベル別
Internasional Kota Nishio menyelenggarakan kelas
に日本語教室を行っています。
ボランティアによる
dari level pemula hingga level mahir. Kelas ini diisi
oleh sukarelawan yang juga berasal dari kota Nishio 授業で、
いつからでも参加することができます。
dan bisa diikuti siapa saja dan mulai kapan saja.  参加するには「西尾市国際交流協会」の会員にな
Untuk mengikuti kelas ini, Anda harus terlebih る必要があります。日本語教室に申し込むときに
dahulu menjadi anggota Asosiasi Pertukaran
Internasional kota Nishio. Namun jangan khawatir, 会員になれます。協会では日本語教室のほかにも、
Anda akan otomatis terdaftar sebagai anggota さまざまな交流イベントを開いています。
asosiasi, ketika Anda mendaftarkan diri mengikuti
①日時
kelas bahasa Jepang. Tidak hanya kelas bahasa
Jepang, komunitas ini juga menyelenggarakan  日曜日 AM9:30∼PM0:00
berbagai kegiatan pertukaran budaya lainnya bagi  木曜日 AM9:30∼AM11:00
seluruh warga asing yang tinggal di kota Nishio.
②場所
1) Jam buka:  西尾市総合福祉センター
-INGGU 0AGI  -ALAM 
+AMIS 0AGI  3IANG  ③申込
 教室に直接行くか、
西尾市国際交流協会の事務局
2) Tempat:
に申し込んでください。
NISHIO SOGO FUKUSHI CENTER
④費用
3) Pendaftaran:
 1年間に2,000円
Bisa langsung mendaftar di kelas atau ke Kantor
Asosiasi Pertukaran Internasional kota Nishio.  
(小学生以上中学生以下は1,000円)

4) Biaya: ※このほかに交流費や教科書代が必要です。
 YEN PER TAHUN ●聞きたいとき 
UNTUK SISWA 3$ ATAU 3-0 DIKENAKAN BIAYA 
☎西尾市国際交流協会 事務局
yen per tahun)

(西尾市役所 市民協働課内) 0563-65-2178
※ Biaya di atas tidak termasuk biaya buku dan biaya
kegiatan pertukaran.

● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:


☎ Kantor Asosiasi Pertukaran Internasional
kota Nishio
(Kantor Pemerintah Kota Nishio, Bagian
Kerjasama Masyarakat) 0563-65-2178

14
Perumahan
10 住宅
Di Jepang, untuk menyewa rumah, kita bisa menggunakan  日本で部屋を借りるには、
「不動産会社」
へ行って
jasa agen properti atau mendaftar untuk ikut serta pada 探すか、
県や市の
「公営住宅」
を借りることになりま
program perumahan umum milik pemerintah perfektur atau
す。また、住宅情報誌やインターネットで探すこと
kota setempat. Selain itu, kita juga bisa mencari rumah atau
apartemen yang tepat untuk kita huni melalui internet. もできます。

(1) Perumahan Umum


(1) 公営住宅
Pada tiap perfektur atau kota mempunyai program untuk membantu
tiap warga yang kesulitan untuk mencari tempat tinggal. Namun,  県や市の住宅は、
住宅に困っている人のためのも
tentunya ada syarat dan ketentuan yang berlaku pada setiap warga のです。
入居するための所得制限などの条件が決め
yang ingin mengikuti program ini. Mengenai syarat dan ketentuan られています。
入居の条件や申込方法などについて
untuk mengikuti program tersebut, Anda bisa menanyakan lebih jelas
pada lembaga yang bersangkutan di bawah ini. は下記へ聞いてください。

● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi: ●聞きたいとき 


☎西三河住宅管理事務所 (県営住宅)

☎ Kantor Urusan Perumahan Umum Daerah Nishimikawa
(Perumahan yang dikelola oleh Pemerintah Perfektur Aichi)  0564-23-1863
0564-23-1863 ☎西尾市役所 建築課 管理・住宅担当
(市営住宅)
☎ Kantor Pemerintah Kota Nishio, Bagian Pembangunan, Penanggung Jawab Program  0563-65-2146
Perumahan Umum (Perumahan yang dikelola oleh Pemerintah Kota Nishio)
0563-65-2146

Rukun Warga (RW) kota Nishio dan Tata Krama Bermasyarakat


11 町内会・生活のマナー

(1) Rukun Warga (RW) (1) 町内会


Di Jepang ada komunitas penduduk yang disebut Rukun Warga  日本では「町内会」や「自治会」と呼ばれるコミュ
“chonaikaiv ATAU hjichikaiv /LEH SEBAB ITU BERGABUNGLAH DENGAN ニティがありますので、
「町内会」に入って近所の
komunitas semacam itu dan jalinlah hubungan yang baik dengan
para tetangga. Kegiatan Rukun Warga adalah bekerjasama antar 人たちとつながりを深めましょう。
「町内会」では
warga untuk menyebarkan berita-berita penting dari pemerintah 住民どうしで協力して、市の広報紙を配ったり、市
kota atau informasi-informasi tentang tetangga dengan cara や地域からの大切な情報を「回覧板」でお知らせし
mengedarkan pemberitahuan (kairanban). Selain itu, Rukun Warga
ています。また、地域のそうじ、ごみ置き場の管理、
ini juga bergotong-royong membersihkan kota, mengatur tempat
pembuangan sampah, mengadakan festival-festival perayaan お祭り、
「防災訓練」などもしています。
「町内会」に
hingga latihan pencegahan bencana. Jika Anda bergabung 入ると、
「町内会費」を払わなければなりません。な
dalam Rukun Warga ini, Anda tidak perlu khawatir untuk ditarik お、
「町内会」に入りたいときは近所の人に聞くか、
iuran atau uang pendaftaran. Untuk bergabung, Anda bisa
bertanya langsung pada tetangga Anda atau menanyakan info 西尾市役所 市民協働課に聞いてください。
lengkapnya di kantor kota Nishio bagian kerjasama masyarakat.
(2) 生活のマナー
(2) Tata krama bermasyarakat
 外国人が日本で生活するときに、
気をつけなけれ
Untuk hidup di Jepang, ada beberapa hal yang perlu diperhatikan
住宅地で夜に
ばならないことがいろいろあります。
khususnya bagi warga asing. Salah satunya adalah untuk tidak
bersuara keras pada malam hari. Suara televisi yang terlalu 大声を出して騒いだり、
テレビの音を大きくすると
kencang akan mengganggu tetangga, sehingga kita perlu 迷惑になりますので注意しましょう。また、電車の
berhati-hati pada hal tersebut. Lalu, jika Anda sedang berada di
なかや病院では携帯電話の電源を切りましょう。
dalam kereta ataupun rumah sakit, matikan HP Anda karena akan
mengganggu orang di sekitar Anda.
●聞きたいとき 
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi: ☎西尾市役所 市民協働課 0563-65-2178
☎ Kantor Pemerintah Kota Nishio, Bagian
Kemasyarakatan 0563-65-2178

15
Cara Membuang Sampah
12 ごみの出し方
(1) Sampah rumah tangga (1) 家庭ごみ
Untuk membuang sampah, ada cara-cara yang telah ditetapkan  ごみを出すときは決められた方法で、
種類ごとに
yaitu dengan membuang sampah sesuai dengan jenisnya. きちんと分けて出しましょう。ごみを出す場所は
Pada tiap-tiap lokasi, telah ditetapkan tempat pembuangan
sampahnya. Jika Anda tidak tahu tempat pembuangan sampah 地域で決められています。
出す場所が分からない人
di tempat mana seharusnya Anda membuang sampah, maka は近所の人や市役所 ごみ減量課に確認してくだ
bertanyalah kepada tetangga Anda atau pada kantor pemerintah さい。
ごみを出す日にちは
「ごみカレンダー」
で確認
kota. Pastikan juga hari pembuangan sampah pada Jadwal
してください。
(ごみは決められた日時以外には出
Pembuangan Sampah (Gomi Calendar), yang tertera pada tempat
pembuangan sampah. Jangan membuang sampah tidak pada さないでください。
)また、
ごみの出し方は、
「家庭ご
tempatnya dan tidak pada waktunya. Lebih lengkapnya silahkan みの分け方・出し方」ガイドブックを確認してくだ
MEMBACA BUKU h4ATA CARA MEMILAH DAN MEMBUANG SAMPAHv さい。
※ “Jadwal Pembuangan Sampah (Gomi Calendar v DAN BUKU h4ATA ※
「ごみカレンダー」
や「家庭ごみの分け方・出し方」
CARA MEMILAH DAN MEMBUANG SAMPAHv DAPAT !NDA DAPAT DI ガイドブックは、
市役所 ごみ減量課にあります。
Kantor Pemerintah Kota pada bagian pengolahan limbah.
①粗大ごみ
1) Sampah besar
 指定のごみ袋やコンテナに入らない大きなごみは、
Sampah yang tidak bisa masuk pada plastik sampah yang
tersedia ataupun sampah yang tidak bisa masuk pada kontainer 「クリーンセンター」
に直接持って行ってください。
sampah disebut dengan sampah besar. Untuk membuangnya, ②ごみとして出せないもの
silahkan langsung membawanya pada Clean Center.
 バイク、
タイヤ、
自動車用バッテリー、
プロパンガ
2) Yang tidak termasuk sampah スボンベなどは、
「クリーンセンター」
で処理できな
Sepeda motor, ban, aki, penampung gas propane dan いため、販売店に頼んでください。冷蔵庫、冷凍庫、
sebagainya tidak bisa diproses di Clean Center. Untuk itu,
テレビ、洗濯機、衣類乾燥機、エアコン、パソコンは
silahkan menghubungi toko di mana Anda membelinya.
Lemari es, freezer, televisi, mesin cuci, AC ataupun komputer, 法律でリサイクルが義務付けられているため、
ごみ
secara hukum adalah benda yang wajib didaur ulang. Oleh 置き場、
「クリーンセンター」へは出せません。取扱
sebab itu, tidak bisa dibuang pada tempat pembuangan 販売店に引取りを頼んでください。
その際に処理す
sampah maupun Clean Center. Untuk membuangnya,
silahkan hubungi toko-toko barang bekas. Untuk komputer, るお金が必要です。
パソコンはメーカーに頼んでく
silahkan hubungi pabriknya agar bisa didaur ulang. ださい。

(2) Pusat Daur Ulang


(2) 常設資源ステーション
Di Kantor Pemerintah Kota, di distrik Yonezu dan
distrik Heisaka, kita bisa membuang sampah daur  市役所、
米津町、
平坂町には、
リサイクルできるご
ulang kapanpun kita suka. みをいつでも出せるところがあります。

1) Waktu pembuangan ①出せる日


Setiap hari kecuali libur tahun baru (31 Desember  年末年始
(12月31日∼1月3日)
以外の毎日:
SAMPAI  *ANUARI  AM10:00∼PM7:00
*AM  PAGI n  MALAM
②出せるもの 
2) Sampah yang bisa diterima
・紙類
(新聞、
雑誌、
ダンボール、
紙パック、
菓子箱など)
s 3AMPAH KERTAS KORAN MAJALAH KARDUS KARTON
dan lain-lain) ・空き缶・空きびん
s +ALENG ATAU BOTOL KOSONG ・スプレー缶、
なべ
s "OTOL SPRAY PANCI ・ペットボトル、
白色トレー
s "OTOL PLASTIK 0%4 BOTOL PLASTIK TRAY PUTIH
・乾電池・蛍光管
s ,AMPU "ATERAI
s "ARANG DARI KAIN BARANG YANG BASAH ATAU KOTOR ・布類
(ぬれたものや汚れたものは出せない)
tidak kami terima)
●聞きたいとき 
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:
☎西尾市役所 ごみ減量課 0563-65-2183
☎ Kantor Pemerintah Kota Nishio, Bagian
Pengolahan Sampah 0563-65-2183

16
(3) Clean Center Kota Nishio (3) 西尾市クリーンセンター
①利用時間
1) Waktu Operasional
・月曜日∼金曜日 
s 3ENIN n *UMAT
0AGI  n -ALAM  -ALAM  n   AM8:30∼PM0:00、
PM1:00∼PM4:00 
※ Buka di hari libur nasional.  ※祝日も開いています。
s 3ABTU
・土曜日
0AGI  n 
※ Jika hari Sabtu tersebut merupakan hari libur  AM8:30∼AM11:30 
nasional, maka kami tutup.  ※土曜日が祝日のときはお休みです。
s 4UTUP PADA ,IBURAN 4AHUN "ARU  $ESEMBER ・年末年始
(12月31日から1月3日)
はお休みです。
sampai 3 Januari)
②利用料金
(ごみ処理手数料)

2) Biaya Pembuangan Sampah
※西尾市以外のごみは出せません。
※ Hanya khusus untuk warga yang tinggal di kota
Nishio. ・家庭のごみ
 100Kgにつき520円
s 3AMPAH RUMAH TANGGA
 YEN PER  KG  
(ただし、
100Kg未満は無料)
DIBAWAH  KG TIDAK DIKENAKAN BIAYA
・会社やお店などのごみ
s 3AMPAH KANTOR ATAU RESTORAN
 100Kgにつき840円
 YEN TIAP  KG
DIBAWAH  KG TIDAK DIKENAKAN BIAYA  
(ただし、
100Kg未満は100Kgとみなす)

 たいへん混むことがありますので、
あらかじめ燃
Pastikan Anda telah memisahkan antara sampah
yang mudah terbakar dan sampah yang tak mudah えるごみと燃えないごみを分けて来てください。
terbakar. Untuk memilahnya, tolong perhatikan 燃えるごみと燃えないごみは別々に捨てますので、
BAGAN BERIKUT INI 次のように分けてきてください。

Benda-benda kecil 細かい物


Sampah besar 粗大ごみ
Sampah
Kaset tape, kaset video
yang mudah 燃えるごみ カセットテープ・ビデオテープ
※ Setelah Anda membuang sampah yang mudah
terbakar ※ 燃えるごみを捨ててから、燃えないごみを
terbakar, barulah Anda boleh membuang sampah
yang tak mudah terbakar. 捨てます。
Sepeda
自転車
Alat elektronik
Penghangat ruangan 電化製品
Alat-alat dari besi ストーブ
Sampah Stainless stell
鉄くず
yang tak Peralatan makan dari kaca dan botol minuman ringan
mudah (dipilah berdasarkan warna untuk daur ulang) アルミ製品
terbakar Kaleng ステンレス
Senter
燃えないごみ 食用・飲用ガラスびん 
(リサイクルのため色
PET Botol
Plastik makanan Tray 分けします)
※ Buanglah sesuai dengan urutan di atas 缶
蛍光管
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:
ペットボトル
☎ Clean Center Kota Nishio: 0563-34-8112 トレー
※ 書いてある順番に捨てていきます。

●聞きたいとき 
☎西尾市クリーンセンター 0563-34-8112

17
Bus dan Kereta Listrik
13 バス・電車
(1) Bus Rokumangoku Kururin (1) 六万石くるりんバス
Bus Rokumangoku Kururin ini memiliki tiga rute.  名鉄西尾駅から、西尾・鶴城・米津方面(市街地線
Dari stasiun kereta Meitetsu Nishio, dengan tujuan :赤色バス)、三和・室場方面(東廻り線:緑色バス)、
Nishio/Tsurushiro/Yonezu (Rute Shigaichi, bus
merah), tujuan Miwa/ Muroba (Rute Higashi Mawari, 福地・平坂方面(西廻り線:青色バス)の3つのコー
bus hijau), dan tujuan Fukuchi/ Heisaka (Rute Nishi- スを走っています。
料金は1回100円
(小学生以下・
-AWARI BUS BIRU  "IAYA SEKALI NAIK  YEN "EBAS 障害者は無料)
です。
biaya bagi siswa sekolah dasar ke bawah dan
orang-orang cacat). ①市街地線
(赤色バス)
 西尾駅、
市役所、消防本部南(いつも)、文化会館、
1) Rute Shigaichi (bus merah)
歴史公園西(シャオ)、市民病院、保健センター、
Nishio Eki, Shiyakusho (City Hall), Shobo Hombu
Minami (Itsumo), Bunka Kaikan, Rekishi Koen Nishi 桜町前駅、
米津駅
(Shao), Shimin Byoin (Nishio Municipal Hospital),
②東廻り線
(緑色バス)
Hoken Center, Sakuramachimae Eki, Yonezu Eki
 西尾駅、
市役所、
福祉センター、
西尾口駅、
2) Rute Higashi-Mawari (bus hijau) 市民病院、
道の駅にしお岡の山、
ホワイトウエイブ
Nishio Eki, Shiyakusho (City Hall), Fukushi Center,
Nishioguchi Eki, Shimin Byoin (Nishio Municipal ③西廻り線
(青色バス)
Hospital), Michinoeki Nishio Okanoyama, White wave  西尾駅、
市役所西、
御城下
(シャオ)
、勤労会館、
3) Rute Nishi-Mawari (bus biru) 富山
(フィール)
、福地駅、
憩いの農園
Nishio Eki, Shiyakusho Nishi (City Hall), Oshiroshita ●聞きたいとき 
(Shao), Kinro Kaikan, Tomiyama (Feel), Fukuchi Eki,
☎西尾市役所 交通対策課 0563-65-2107
Ikoi no Noen

● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi: (2) ふれんどバス


☎ Kantor Pemerintah Kota Nishio, Bagian  碧南駅から市内の平坂・寺津地区を通って吉良吉
Pengaturan Lalu Lintas: 0563-65-2107
田駅まで
(一部は吉良高校まで)
走るバスです。
料金
(2) Bus Friend は1回につき、
18歳以上は200円、
18歳未満は100
Jalur Bus Friend melintasi stasiun Hekinan melewati 円、
小学校に入る前の子どもは無料です。
kawasan Heisaka, Terazu hingga akhirnya pada
●聞きたいとき 
stasiun Kirayoshida (ada bus yang sampai SMA
+IRA  "IAYA UNTUK SEKALI NAIK ADALAH  YEN UNTUK ☎名鉄バス東部株式会社 蒲郡営業所 
ORANG DI ATAS  TAHUN DAN  YEN UNTUK YANG DI  0533-68-3220
bawah 18 tahun. Untuk anak-anak SD ke bawah
tidak dikenakan biaya.
(3) いこまいかー
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:  自宅から住んでいる小学校の地域にある一番近
☎ Kantor Gamagori, Bus Meitetsu Tobu Co., い駅またはバス停まで送迎する乗合タクシーです。
Ltd.: 0533-68-3220 料金は1回300円です。利用時間の1時間前までに
予約専用ダイヤル
(0563 -79 -5441)
から予約し
(3) Ikomycar
てください。
Mobil ini layaknya taksi yang bersedia mengantarkan
Anda dari rumah menuju ke stasiun terdekat atau ●聞きたいとき 
pemberhentian bus terdekat. Biaya untuk sekali ☎西尾市役所 交通対策課 0563-65-2107
MENGGUNAKAN JASA MOBIL INI ADALAH  YEN !NDA
bisa memesan jasanya untuk menjemput Anda
paling lambat 1 jam sebelum jam keberangkatan
!NDA 3ILAHKAN MENGHUBUNGI    UNTUK
informasi lebih lanjut atau untuk langsung menikmati
jasanya.

● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:


☎ Kantor Pemerintah Kota Nishio, Bagian
Pengaturan Lalu Lintas: 0563-65-2107

18
(4) Kereta Listrik (4) 電車
Untuk naik kereta, Anda diharap membeli karcis  電車に乗るときは窓口や「券売機」で「切符」を買
terlebih dahulu di loket atau mesin otomatis penjual ってから、
「改札」に「切符」を通して電車に乗りま
tiket. Setelah itu, Anda dapat masuk ke dalam
stasiun, kemudian naik kereta. Untuk peta rute dan 「路線図」と「料金」は、
す。 「券売機」の上に書いてあ
biaya yang diperlukan terpampang diatas mesin ります。
西尾駅では
「manaca」
という名鉄電車でも
penjual tiket pada masing-masing stasiun. Di stasiun 名古屋の地下鉄でも使える「ICカード」を売ってい
Nishio, Anda juga bisa membeli atau menggunakan
ます。
Kartu Manaca atau kartu isi ulang pengganti karcis
kereta api yang juga dapat digunakan untuk kereta ●聞きたいとき 
Meitetsu dan kereta bawah tanah Nagoya. ☎名鉄お客さまセンター 052-582-5151

● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi: ☎西尾駅 0563-57-2037

☎ Costumer Service Meitetsu 052-582-5151


☎ Kantor stasiun Nishio 0563-57-2037 (5) 路線バス
路線バスは、
5路線が運行しています。
(5) Bus dengan Rute tetap
Bus ini menyediakan 5 rute tetap. ①一色線
 一色さかな広場・佐久島行船のりば、
三河一色、
1) Rute Isshiki
憩いの農園口、
西尾市民病院
Isshiki Sakana Hiroba/Sakushima Yuki Funa
Noriba, Mikawa Isshiki, Ikoi no Noenguchi, Nishio ②寺津線
Shimin Byoin (Nishio Municipal hospital)  刈宿、
寺津保育園前、
矢田小学校前
2) Rute Terazu ③平坂・中畑線
Kariyado, Terazu hoikuen Mae, Yata Shogakko  中畑小学校北、
西尾勤労会館前、
西尾文化会館北
Mae
④岡崎・西尾線
(総合体育館経由)
3) Rute Heisaka/Nakabata Rute
 総合体育館西尾東高前、
JR岡崎駅西口
Nakabata Shogakko Kita, Nishio Kinro Kaikan
Mae, Nishio Bunka Kaikan Kita ⑤岡崎・西尾線
(室場経由)

4) Rute Okazaki/Nishio (lewat Sogo Taiiku Kan)  花蔵寺、


室場、
JR岡崎駅西口、
名鉄東岡崎駅
Sogo Taiikukan Nishio Higashiko Mae, JR Okazaki ●聞きたいとき 
Eki Nishiguchi ☎名鉄東部交通 西尾営業所 0563-79-5522
5) Rute Okazaki/Nishio (lewat Muroba)
Kezoji, Muroba, JR Okazaki Eki Nishiguchi,
Meitesu Higashi-Okazaki Eki

● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:


☎ Kantor Nishio, Meitetsu Tobu Kotsu: 0563-79-5522

19
Kelahiran dan Pengasuhan Anak
14 出産・育児
(1) Saat Menjalani Masa-masa Kehamilan (1) 妊娠したとき
Ketika sedang menjalani masa-masa kehamilan, warga akan  妊 娠したら、病 院でもらえる「妊 娠届」を「保 健
mendapatkan Surat Pengantar Kehamilan (Ninshin Todoke) dari
rumah sakit untuk diberikan kepada Pusat Kesehatan. Setelah itu センター」に出 して、
「 母 子健 康手 帳」をもらいま
warga akan menerima Buku Catatan Kesehatan Ibu dan Anak. Buku 「 母 子健 康手 帳」は母 親と赤 ちゃんの健 康を
す。
Catatan Kesehatan Ibu dan Anak (Boshi Kenko Techo) ini adalah
untuk mencatat kesehatan ibu dan bayi, oleh karena itu buku ini 記録するもので、
「乳幼児健診」や「予防接種」のと
sangat diperlukan ketika pemeriksaan bayi dalam kandungan きに必 要です。
「 母 子健 康手 帳」といっしょに渡
(nyuyoji kenshin), dan pemberian imunisasi (yobo sesshu). Dengan
される「妊 婦健康診査受診 票」を使 って、県 内の
menunjukkan Buku Catatan Kesehatan Ibu dan Anak bersama
dengan Lembar Pemeriksaan Kesehatan Kandungan (Ninpu 「産婦人科医」で「妊婦健診」を14回、
「子宮頸がん
Kenko Shinsa Jushinhyo), warga bisa melakukan 14 kali check-up 検査」
を1回、
「産婦健診」
を1回受けることができま
kesehatan kandungan (ninpu kenshin) di rumah sakit kandungan
dan kebidanan yang ada di Prefektur, 1 kali pemeriksaaan kanker す。ただし西尾市に住所の届出をしていない人に
serviks (shikyukeigan kensa), dan 1 kali check-up setelah melahirkan は、
「妊婦健康診査受診票」
はお渡しできません。
(sanpu kenshin). Akan tetapi, bagi warga yang tidak mendaftarkan
alamat tempat tinggalnya ke pemerintah kota Nishio, tidak bisa ※外国語版の
「母子健康手帳」
もあります。
mendapatkan Lembar Pemeriksaan Kesehatan Kandungan.
(ポルトガル語、
  スペイン語、
ハングル、
英語、
※ Terdapat juga versi bahasa asing dari Buku Catatan
Kesehatan Ibu dan Anak.  中国語、
タイ語、
インドネシア語・タガログ語)
(Bahasa Portugal, bahasa Spanyol, bahasa Korea, bahasa
Inggris, bahasa China, bahasa Thailand, bahasa Indonesia, ●聞きたいとき 
dan bahasa Tagalog.) ☎西尾市保健センター 0563-57-0661
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi: ☎吉良保健センター  0563-32-3001

☎ Pusat Kesehatan Kota Nishio: 0563-57-0661


☎ Pusat Kesehatan Kira: 0563-32-3001 (2) 出生届
6 出生・結婚・死亡 のページの(1)出生(子どもが生
(2) Pencatatan Kelahiran
Mohon untuk melihat halaman 1 Bab 6 Kelahiran, Pernikahan, まれること)を見てください。
dan Kematian (mulai lahir hingga menjadi anak).
(3) 出産育児一時金
(3) Uang Tunjangan Kelahiran
Saat melahirkan normal, warga tidak perlu menggunakan  正 常な出 産のとき、保 険は使 えませんが「国 民
asuransi kesehatan jika sudah terdaftar pada Asuransi 健康保険」
に入っていれば、
お金が補助されます。
Kesehatan Nasional, karena biaya kelahiran akan ditanggung.
※ Untuk beberapa orang yang sudah terdaftar pada Asuransi ※会社で「社会保険」に入っている人にも同じ制度
Perusahaan masing-masing, berlaku sistem yang sama. があります。
会社に聞いてください。
Mohon untuk menanyakan ke perusahaan masing-masing.
●聞きたいとき 
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:
☎保険年金課 国民健康保険担当 0563-65-2103
☎ Bagian Dana Pensiun dan Asuransi, Penanggung
Jawab Asuransi Kesehatan Nasional: 0563-65-2103
(4) 乳幼児健康診査
(4) Check-up Kesehatan Bayi  赤ちゃんの健康状態や成長をチェックするため
Pemerintah kota Nishio menyediakan check-up kesehatan (kenko

「健康診査」
があります。
1か月児、
4か月児、
6∼10
shinsa) untuk memeriksa kondisi kesehatan dan pertumbuhan balita.
+ONSULTASI BALITA DIBERIKAN BAGI BALITA YANG BERUMUR     BULAN か月児、
1歳児育児相談、
1歳6か月児、
2歳児、
3歳児
sampai umur 1 tahun. Dan beberapa check-up (tanya jawab riwayat の各健康診査
(「問診」

、身体測定」

、診察」

、発達チ
kesehatan, pengukuran badan, check-up kesehatan, check-up
pertumbuhan, konsultasi kesehatan, pemeriksaan gigi, dan lain-lain) ェック」

、相談」

、歯科健診」
など)
BAGI BALITA UMUR  TAHUN  BULAN   TAHUN  1か月児、6∼10か月児は、
「母子健康手帳」とい
5NTUK BALITA UMUR    BULAN DENGAN MENUNJUKKAN ,EMBAR
Check-up Kesehatan Bayi (Nyuji Kenko Shinsa Jushinhyo) serta buku っしょに渡される
「乳児健康診査受診票」
を使って、
catatan kesehatan ibu dan anak (nyuji kenshin) dapat melakukan 1 県内の医療機関で
「乳児健診」
を各1回受けることが
kali pemeriksaan balita di rumah sakit Kandungan dan kebidanan
yang ada di wilayah prefektur. Akan tetapi, bagi warga yang tidak できます。
ただし西尾市に住所の届出をしていない
mendaftarkan alamat tempat tinggalnya ke pemerintah kota Nishio, 人には、
「乳児健康診査受診票」
はお渡しできません。
tidak bisa mendapatkan Lembar Check-up Kesehatan Bayi.
●聞きたいとき 
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:
☎西尾市保健センター 0563-57-0661
☎ Pusat Kesehatan Kota Nishio: 0563-57-0661 ☎吉良保健センター  0563-32-3001
☎ Pusat Kesehatan Kira: 0563-32-3001
20
(5) Imunisasi (5) 予防接種
Imunisasi (yobo sesshu) yang bisa diberikan di  
「予防接種」には「保健センター」で受ける集団接
Pusat Kesehatan adalah imunisasi massal (BCG). 種(「BCG」)と市 内の医 療機 関で受 ける個 別接 種
Sedangkan imunisasi individu yang bisa diberikan
di Lembaga-lembaga medis yang ada didalam 「ジフテリア百日せき破傷風混合1期」
( 「
、ジフテリ
prefektur adalah imunisasi untuk stadium 1 ア百日せき破傷風ポリオ混合1期」

、不活化ポリオ」
komplikasi tetanus pertusis difteri, inaktivasi polio, 「麻しん風しん混合」

、ジフテリア破傷風混合2期」

KOMPLIKASI CAMPAK RUBELLA STADIUM  KOMPLIKASI
「日本脳炎1期未完了者・1期・2期」

、子宮頸がん」

difteri tetanus, sebelum stadium 1, stadium 1,
 %NSEFALITIS *EPANG KANKER SERVIKS (IB DAN 「ヒブ」

、小児用肺炎球菌」
)があります。
「予防接種」
pneumokokus anak-anak. Jika waktunya imunisasi, の時期は
「広報にしお」
や、西尾市ホームページでお
mohon untuk memberitahukan ke Bagian Buletin 知らせしています。
kota Nishio (Koho Nishio) dan homepage kota
Nishio.  「 予 防 接 種 」の と き に は 、
「 母 子 健 康 手 帳 」と
Saat Imunisasi, dimohon untuk membawa Buku 「予診票」
を持ってきてください。
Catatan Kesehatan Ibu dan Anak (Boshi Kenko
※西 尾 市 に住 所 の届 出 をしていない人 は、
「予防
Techo) serta Lembar Pemeriksaan Sebelumnya
(Yoshinhyo). 接種」
を受けることができません。
※熱があったり、
体調が悪いときは
「予防接種」
を受
※ Warga yang tidak mendaftarkan alamatnya ke
kota Nishio, tidak bisa mendapatkan imunisasi. けることができません。
※ JIka sedang demam dan kondisi tubuh kurang ●聞きたいとき 
sehat, maka tidak akan bisa mendapatkan
☎西尾市保健センター 0563-57-0661
imunisasi.
☎吉良保健センター  0563-32-3001
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:
☎ Pusat Kesehatan Kota Nishio: 0563-57-0661 (6) 子ども医療費受給者証
☎ Pusat Kesehatan Kira: 0563-32-3001  健康保険に入っている子どもが病院に行ったと

(6) Kartu Pengobatan Anak きに「健康保険証」と「子ども医療費受給者証」を見


Jika anak yang namanya sudah terdaftar pada せると医療費が無料になります。
(ただし、
入院した
asuransi kesehatan masuk rumah sakit, maka ときの食事代などは自分で払います)
seluruh biaya medis akan digratiskan, jika bisa
menunjukkan Kartu Asuransi Kesehatan dan Kartu ●聞きたいとき
Pengobatan Anak (Kodomo Iryo Hi Jukyushasho). ☎西尾市役所 保険年金課 医療担当 
(Tetapi untuk biaya makan selama rawat inap  0563-65-2106
ditanggung sendiri.)

● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:


☎ Kantor Pemerintahan Kota Nishio, Bagian
Dana Pensiun dan Asuransi , Penanggung
Jawab Perawatan Kesehatan: 0563-65-2106

21
(7) Tunjangan Anak (7) 児童手当
Tunjangan Anak (Jido Teate) dibayarkan kepada  「児童手当」は中学校修了前の子どもを養育して
warga yang sedang membesarkan anak yang いる人
(西尾市に住民登録がある人に限ります。
)に
belum menyelesaikan Sekolah Menengah Pertama
(terbatas kepada warga yang sudah mendaftarkan 支払われます。ただし、受給者の所得が限度額より
dirinya sebagai penduduk kota Nishio). Jumlah 多いともらえるお金は少なくなります。限度額は、
tunjangan akan berkurang jika penerima telah 「扶養家族」
の人数などで決まります。
melebihi batas penerimaan tunjangan. Batas
tunjangan salah satunya bergantung pada jumlah 〈必要なもの〉
keluarga yang ada. ・
「在留カード」
または
「特別永住者証明書」
(子ども
Hal yang diperlukan untuk menerima tunjangan: のカードなども必要です。

s +ARTU )JIN 4INGGAL ATAU 3URAT +ETERANGAN )JIN 4INGGAL ・
「印鑑」
Permanen Khusus (Kartu anak juga diperlukan.) ・預金通帳
s 3TEMPEL
・請求者の
「健康保険証」
の写し
s "UKU TABUNGAN BANK
s 3ALINAN BUKTI ASURANSI KESEHATAN PEMOHON ・1月1日に西尾市に住んでいなかったときは
「所得
s *IKA TIDAK TINGGAL DI KOTA .ISHIO SELAMA  BULAN  証明書」
hari, maka harus menunjukkan bukti pendapatan
※妻または夫の
「所得証明書」
も必要です。
※ Bukti pendapatan istri atau suami juga
●聞きたいとき 
diperlukan.
☎西尾市役所 子育て支援課 手当担当 
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:  0563-65-2109
☎ Kantor Pemerintahan Kota Nishio, Bagian
Dukungan Pengasuhan Anak, Penanggung (8) DV・育児・虐待相談
Jawab Tunjangan: 0563-65-2109
 DV被害や子どもの発達や子育てなどの相談、
また
(8) Konsultasi KDRT, Pengasuhan Anak, dan 虐待などの相談を受け付けています。
Penyiksaan Anak
●聞きたいとき 
Pemerintah Kota Nishio menerima juga konsultasi
mengenai korban KDRT (Kekerasan Dalam Rumah ☎西尾市役所 家庭児童支援課 0563-65-2179
Tangga), perkembangan anak, pengasuhan anak
dan lain-lain. Selain itu, juga menerima konsultasi
mengenai penyiksaan.

● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:


☎ Kantor Pemerintahan Kota Nishio, Bagian
Dukungan Anak-anak di Rumah: 0563-65-
2179

22
Bank dan Kantor Pos
15 銀行・郵便局 
(1) Membuat Rekening (1) 口座をつくるとき
Saat membuat rekening bank, dibutuhkan paspor  口座をつくるときはパスポートなど、本人であ
DAN JUGA ALAT BUKTI IDENTITAS DIRI STEMPEL n hanko). ると確認できるものと
「印鑑」
(はんこ)
が必要です。
Karena Stempel yang digunakan saat membuat
rekening akan sangat berguna setelahnya, maka 口座をつくるときに使った
「印鑑」
は、後で必要にな
dimohon agar stempel disimpan dengan baik-baik. りますので大切に保管してください。
詳しくは口座
Untuk informasi lebih lengkapnya mengenai cara を開設したい銀行で聞いてください。
untuk membuka rekening, mohon untuk menanyakan
 銀行に口座をつくると、
「キャッシュカード」
が作
ke bank yang ingin anda tuju.
Setelah membuka rekening bank, maka warga juga れます。
「キャッシュカード」
があればATMで、
お金
akan dibuatkan kartu debit. Kartu debit digunakan の引き出し、
預金、
振込などをすることができます。
untuk transaksi di atm, seperti mengambil uang コンビニエンスストアや自分の口座を開いていな
tunai, deposito, dan transfer. Kartu debit juga bisa
digunakan di department store maupun di atm yang い銀行のATMも利用できますが、お金を引き出す
bukan milik bank tempat anda membuka rekening, 場所や時間によっては手数料が必要です。
tetapi saat anda menarik uang dari atm tersebut,
akan dikenakan biaya tambahan.
(2) 銀行でできること
(2) Hal yang bisa dilakukan di Bank  銀 行では、海 外にお金 を送 ったり、電 気料 金 や
Melalui Bank anda bisa melakukan pengiriman uang 水道料金、税金を口座から自動で引き落とすこと
luar negeri, membayar tagihan listrik, tagihan air, ができます。詳しくは、お近くの銀行で聞いてくだ
pajak dengan cara penarikan langsung ke rekening
さい。
nasabah. Untuk lebih jelasnya mohon menanyakan
ke bank-bank terdekat.

Pos dan Layanan Kurir


16 郵便・宅配便

(1) Pos (1)郵便


Kartu pos dan perangko bisa dibeli di kantor pos  ハガキや切手は、
「郵便局」
や「〒」
のマークがつい
atau di toko-toko yang terdapat tanda “〒v 3ELAIN たお店で買うことができます。
また、
住所を変えたと
itu, ketika anda mengubah alamat tempat tinggal,
lalu menunjukkan Pemberitahuan Pindah Alamat きに
「郵便局」
に「転居届」
を出せば、
前の住所宛の郵便
(Tenkyo Todoke) ke kantor pos, maka alamat tujuan も1年間は新しい住所に転送されます。
pos anda sebelumnya akan berubah ke alamat yang
●聞きたいとき 
baru selama 1 tahun.
☎西尾郵便局 0563-56-9999
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:
☎ Kantor Pos Kota Nishio: 0563-56-9999 (2)宅配便
 荷物を送るには
「郵便局」
のほかに
「宅配」
の会社が
(2) Layanan Kurir
コンビニエンスストアなどから送ることができ
あり、
Untuk pengiriman barang, selain ke kantor pos,
juga ada perusahaan pengiriman lainnya. Anda ます。
料金や利用条件は、
各会社に聞いてください。
juga bisa mengirim melalui toko serba ada (toserba)
dan perusahaan bisnis lainnya. Biaya dan kondisi
pengiriman bisa Anda tanyakan langsung kepada
masing-masing perusahaan pengiriman.

23
Penitipan Anak, TK, dan Sekolah Umum
17 保育園・幼稚園・学校

0歳 3歳 6歳 12歳 15歳

保育園
高等
小学校 中学校 大学
学校
幼稚園

学校に行かなければ
← →
ならない期間

 3   15

Penitipan Anak
Sekolah Sekolah
Sekolah Dasar Menengah Menengah
Universitas
(SD) Pertama Atas
Taman
(SMP) (SMA)
Kanak-
kanak (TK)

← Periode Wajib Belajar →

(1) Penitipan Anak (Hoikuen) (1) 保育園


Penitipan anak adalah fasilitas pengasuhan untuk  「保 育園 」は、0歳 から小 学校入学前の子 どもを
ANAK USIA  TAHUN SAMPAI SEBELUM USIA UNTUK
masuk ke sekolah dasar jika orang tua (wali anak) 対 象とし、お父 さん、お母 さん(保 護者)が仕 事や
dalam keadaan tidak bisa melakukan pengasuhan 病気などのために、昼間家庭で保育できない子ど
di siang hari, karena pekerjaan atau sakit. Jam もを保育する施設です。保育時間は、
AM8:00から
BUKA 0ENITIPAN ANAK DIMULAI PUKUL  SAMPAI
PM4:00までですが、
保護者の仕事の時間を考えて
PUKUL  TAPI ADA JUGA 0ENITIPAN ANAK YANG
menyesuaikan waktu pengasuhan anak dengan jam 「延長保育」
をしてくれる
(時間を延ばして子どもを
kerja orang tua. 見てくれる)
「保育園」
もあります。

● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi: ●聞きたいとき 


☎ Kantor Pemerintahan Kota Nishio, Bagian ☎西尾市役所 子ども課 入園担当 
Anak, Penanggung Jawab Penerimaan Siswa  0563-65-2110
0563-65-2110
(2) 幼稚園
(2) Taman Kanak-Kanak (TK) (Yochien)
TK adalah tempat untuk anak mulai usia 3 tahun  
「幼稚園」
は3歳から小学校入学前の子どもを対象
sampai dengan usia sebelum masuk sekolah としています。
「幼稚園」
は、AM8:30からPM2:30ま
dasar. Waktu pengajaran di TK mulai dari pukul でですが、
「延長保育」をしてくれる(時間を延ばし
 SAMPAI  TETAPI ADA JUGA BEBERAPA 4+
て子どもを見てくれる)
「幼稚園」もあります。入り
yang bisa memparpanjang jam pengasuhan. Jika
ingin memasukkan anaknya ke TK, bisa langsung たいときは、
直接幼稚園に聞いてください。
menghubungi TK terkait.
24
(3) Sekolah Dasar (SD) dan Sekolah Menengah (3) 小学校・中学校
Pertama (SMP)  外国人の子どもたちは学校に行く義務はありま
Tidak ada kewajiban bagi anak orang asing untuk せんが、
希望すれば住んでいる地区内の学校に入れ
bersekolah. Namun, jika menginginkan untuk
menyekolahkan anaknya, maka bisa masuk ke 学校は4月に始まって、
ます。 翌年3月に終わります。
sekolah yang dekat dengan tempat tinggalnya. 公立の小中学校では、
授業料や教科書は無料ですが
Sekolah dimulai pada bulan April dan berakhir 学用品費、給食費、修学旅行費などを支払う必要が
pada bulan Maret tahun depannya. Untuk sekolah
あります。病気で働けないなど支払いが難しいと
dasar negeri, tidak dikenakan biaya sekolah dan
biaya buku, tetapi untuk biaya keperluan sekolah, きは、支払いを助けてくれる制度がありますので、
biaya makan siang, biaya study tour dan lain-lain 「学校」か「教育委員会」に相談してください。
「公立
ditanggung oleh siswa. Jika mengalami kesulitan 学校」に入りたいときは、
「教育委員会」に申し込ん
dalam membayarnya seperti ketika sakit dan tidak
bisa bekerja, ada sebuah peraturan yang dapat でください。
「私立学校」
や「外国人学校」
などに入り
membantu untuk membayar biaya tersebut. Jadi たいときは、
その学校に申し込んでください。
mohon untuk berkonsultasi dengan sekolah atau
●聞きたいとき 
komite pendidikan. Jika ingin menyekolahkan
anak ke sekolah negeri, silakan mengajukan ke ☎西尾市教育委員会 学校教育課 
komite pendidikan. Jika ingin menyekolahkan ke  庶務担当 
sekolah swasta atau sekolah untuk orang asing bisa  0563-65-2177
langsung mengajukan ke sekolah masing-masing.

● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:


☎ Komite Pendidikan Kota Nishio, Bagian
Pendidikan Sekolah, Penanggung Jawab
Bagian Umum 0563-65-2177

25
Asuransi Kesehatan dan Asuransi Perawatan Jangka Panjang
18 健康保険・介護保険
(1) Asuransi Kesehatan (1) 健康保険
Asuransi kesehatan secara garis besar dibagi  健 康保 険には大 きく分 けて会 社で入 る「社 会
MENJADI  *AMINAN 3OSIAL Shakai Hoken) yang
ditanggung oleh perusahaan asuransi dan 保険」
と市役所で入る
「国民健康保険」
の2種類があ
Asuransi Kesehatan Nasional (Kokumin Kenko 健康保険に入ると保険料を払う必要があり
ります。
Hoken) yang ditanggung oleh pemerintah. Untuk ますが、
病気やけがをしたときに費用の30%を払う
mendapatkan asuransi, diperlukan membayar
biaya asuransi. Namun jika sakit dan mendapatkan だけで済みます。
病院で診察を受けるときは忘れず
LUKA CUKUP HANYA DENGAN MEMBAYAR  BIAYA に
「保険証」
をお持ちください。
rumah sakit. Jangan lupa untuk membawa Bukti  

Asuransi (Hokensho) jika akan melakukan check-up ※


「社会保険」
は会社に聞いてください。
kesehatan di rumah sakit. ※国民健康保険料は所得税および住民税の申告におい
※ Untuk informasi Jaminan Sosial tanyakan ke perusahaan て、
支払った額が社会保険料控除の対象になります。
anda.
※ Biaya Asuransi Kesehatan Nasional akan dimasukkan
ke dalam pengumuman pajak pendapatan dan pajak ① 国民健康保険
kependudukan, dan jumlah pembayaran akan menjadi
 日本に3ヶ月以上滞在し、
会社で
「社会保険」
に入
target pengurangan biaya jaminan sosial.
っていない人は、外国人でも「国民健康保険」に入
1) Asuransi Kesehatan Nasional らなければなりません。一般的に診療費の70%が
Bagi orang yang sudah tinggal di Jepang selama lebih 「国民健康保険」
から払われて、
残りの30%を自分で
dari 3 bulan dan tidak mendapatkan Jaminan Sosial di
perusahaan, meskipun dia orang asing, harus masuk ke 払います。医療によっては、保険の対象とならない
DALAM !SURANSI +ESEHATAN .ASIONAL 0ADA UMUMNYA  ことがあります。
biaya medis akan ditanggung oleh Asuransi Kesehatan
.ASIONAL DAN  SISANYA DITANGGUNG SENDIRI !DA 保険に入るとき
beberapa biaya medis yang tidak ditanggung asuransi  保険の資格は届出をした日からではなく、
保険に
tergantung pada perawatan medisnya.
入るべき日から取得します。
次のときは、
14日以内
Mengikuti Asuransi に在留カード、パスポート、印鑑を持って市役所で
Kualifikasi asuransi didapatkan pada hari di
手続きをしてください。
saat mengikuti asuransi, bukan ketika pada hari
pemberitahuan asuransi. Selanjutnya, dalam waktu ・西尾市に転入
(入国)
したとき
14 hari, mohon membawa kartu penduduk, paspor,
stempel ke pemerintah kota dan mohon mengikuti ・会社の保険がなくなったとき
prosedur yang ada. ・子どもが生まれたとき
s +ETIKA PINDAH KE KOTA .ISHIO
s +ETIKA ASURANSI PERUSAHAAN HABIS 保険がなくなるとき
s +ETIKA KELAHIRAN ANAK  次のとき、保険がなくなりますので、届出をして
ください。
「西尾市国民健康保険証」は、市役所保険
Ketika Asuransi Habis
Selanjutnya ketika asuransi habis masa waktunya, 年金課に返してください。
mohon untuk melakukan pemberitahuan. Mohon
・西尾市から他の市町村へ引っ越したとき
mengembalikan Kartu Asuransi Kesehatan Nasional
Kota Nishio ke bagian asuransi dan pension pemerintah ※西 尾市から他 の市 町 村 へ引 っ越 すと西 尾市の
kota Nishio.
「保険証」は使えなくなります。保険証を返して、
s +ETIKA PINDAH DARI KOTA .ISHIO KE KOTA LAIN
新しい住所の市町村で新しい「保険証」をもらっ
※ Ketika pindah dari kota Nishio ke kota lain, maka Kartu Asuransi
menjadi tidak berlaku. Kembalikan kartu asuransinya, dan てください。
mohon untuk mendapatkan kembali Kartu Asuransi di tempat ・会社の保険に入ったとき
baru dimana anda pindah.
・死亡したとき
s +ETIKA MENGIKUTI ASURANSI PERUSAHAAN
s +ETIKA MENINGGAL DUNIA ・
「生活保護」
を受けるとき
s +ETIKA MENERIMA PROTEKSI JIWA ●聞きたいとき 
☎西尾市役所 保険年金課 国民健康保険担当 
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:
 0563-65-2103
☎ Kantor Pemerintahan Kota Nishio, Bagian Dana
Pensiun dan Asuransi, Penanggung Jawab
Asuransi Kesehatan Nasional: 0563-65-2103

26
2) Asuransi Kesehatan Lansia ② 後期高齢者医療保険
Asuransi Kesehatan Lansia ini dengan sendirinya  75歳の誕生日当日から
「後期高齢者医療保険」

dimulai ketika orang tua lansia (lanjut usia) berulang 入ります。
保険に入る手続きはありません。
また、
65
tahun pada usia 75 tahun. Tidak ada prosedur untuk
mengikuti asuransi ini. Selain itu, orang tua yang 歳∼74歳で一定の障害のある人は、
申し込むことで
BERUSIA  SD  TAHUN DAN MENGALAMI BEBERAPA この保険に入れます。
gangguan kesehatan, bisa mendaftarkan diri ke
●聞きたいとき 
asuransi ini.
☎西尾市役所 保険年金課 医療担当 
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:  0563-65-2105
☎ Kantor Pemerintahan Kota Nishio, Bagian
Dana Pensiun dan Asuransi, Penanggung (2) 介護保険
Jawab Medis 0563-65-2105

「介護保険」
制度は、
40歳以上の人が入って保険料
(2) Asuransi Perawatan Jangka Panjang を納め、介護が必要と認定された場合には、費用の
Sistem Asuransi Perawatan Jangka Panjang adalah 一部を支払ってサービスを利用できるしくみです。
BAGI ORANG YANG BERUSIA LEBIH DARI  TAHUN BISA
mengikuti dengan membayar uang premi asuransi, ●聞きたいとき 
dan bila mendapat pengesahan akan kebutuhan ☎西尾市役所 長寿課 介護保険担当 
perawatan, bisa mendapatkan pelayanan dengan  0563-65-2119
membayar beberapa bagian biaya perawatan.

● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:


☎ Kantor Pemerintahan Kota Nishio, Bagian
Dana Pensiun dan Asuransi, Penanggung
Jawab Asuransi Perawatan Jangka Panjang
0563-65-2119

27
Pajak-Pajak
19 税金など
(1) Pajak Pendapatan dan Pajak Kependudukan (1) 所得税と住民税
Terdapat pajak pendapatan (shotoku zei) dan pajak  個人の所得に対する税金には、
「 所 得 税 」と
kependudukan (jumin zei) yang dikenakan pada pendapatan
perorangan. Baik orang Jepang maupun orang asing, kedua- 「住 民税」があります。外 国人も日 本人と同 様に、
duanya wajib membayar pajak. Pembayaran pajak pendapatan 税金を支払わなければなりません。
働いている人の
bagi orang yang sedang bekerja, biasanya secara otomatis 「所得税」
は、ふつうは毎月の給料から自動的に引か
dilakukan penarikan melalui rekening pendapatan bulanan. Biasa
disebut pajak penghasilan atau pemotongan gaji. れます。

「源泉徴収」
や「給料天引き」
といいます)

● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi: ●聞きたいとき 
☎ Pajak Pendapatan: Kantor Pajak Kota Nishio: ☎所得税:西尾税務署 0563-57-3111
0563-57-3111 ☎住民税:西尾市役所 税務課 市民税担当 
☎ Pajak Kependudukan: Kantor Pemerintahan  0563-65-2124
Kota Nishio, Bagian Pajak, Penanggung
jawab Pajak Warga: 0563-65-2124
(2) 源泉徴収票
(2) Slip Pajak Pendapatan dan Pemotongan  
「源泉徴収票」
は、所得税を払ったことを証明する
Pajak Pendapatan 書類です。在留資格を更新するときなどに必要で
Slip Pajak Pendapatan dan Pemotongan Pajak Pendapatan 大切に保管してください。
す。
(Gensen Choshuhyo) adalah berkas bukti dari pembayaran
pajak pendapatan. Berkas ini berguna saat pembaruan status (3) 確定申告
kependudukan. Mohon disimpan baik-baik.

「確定申告」
とは、
毎年1月1日から12月31日まで
(3) Pelaporan Pajak Pendapatan Akhir の1年間の所得から税金を計算し、
翌年の2月16日
“Pelaporan Pajak Pendapatan Akhir (Kakutei Shinkoku v ADALAH から3月15日までに税務署に申告することです。
menghitung pajak dari penghasilan selama tanggal 1 Januari sampai
 $ESEMBER LALU TAHUN DEPANNYA MULAI TANGGAL  &EBRUARI SAMPAI ●聞きたいとき 
dengan 15 Maret melaporkannya ke kantor pajak. ☎西尾税務署 0563-57-3111
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:
(4) 固定資産税
☎ Kantor Pajak Kota Nishio: 0563-57-3111

「固定資産税」
は、毎年1月1日現在で土地や家を持っ
(4) Pajak Bumi dan Bangunan ている人にかかる税金です。
h0AJAK "UMI DAN "ANGUNANv ADALAH PAJAK BAGI PEMILIK RUMAH
atau tanah yang dibayar pada tanggal 1 Januari tiap tahunnya. ●聞きたいとき 

● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:


西尾市役所 税務課
☎固定資産税
(土地)
担当 0563-65-2126
☎ Penanggung jawab Pajak Bumi dan
Bangunan (Tanah): 0563-65-2126 ☎固定資産税
(償却資産)
担当 0563-65-2127
☎ Penanggung jawab Pajak Bumi dan Bangunan ☎固定資産税
(家屋)
担当 0563-65-2128
(Properti Depresiasi): 0563-65-2127
☎ Penanggung jawab Pajak Bumi dan Bangunan (5) 自動車税
(Rumah dan Bangunan): 0563-65-2128  
「自動車税」
は、毎年4月1日現在で自動車を持って
(5) Pajak Kendaraan Bermotor いる人にかかる税金です。
Pajak Kendaraan Bermotor adalah pajak bagi pemilik ●聞きたいとき 
mobil yang dibayar pada tanggal 1 April tiap tahunnya.
☎愛知県西三河県税事務所 0564-27-2712
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:
☎ Kantor Pajak Nishimikawa, Prefektur Aichi: 0564-27-2712 (6) 軽自動車税
 「軽 自動車 税」は、毎 年 4月 1日 現 在 でバイクや
(6) Pajak Kendaraan Bermotor Ringan
排気量が660㏄以下の軽自動車を持っている人に
Pajak Kendaraan Bermotor Ringan adalah pajak bagi pemilik
MOBIL MINI YANG EMISINYA KURANG DARI CC ATAU SEPEDA MOTOR かかる税金です。登録、廃車、譲渡(ほかの人にあげ
yang dibayar pada tanggal 1 April tiap tahunnya. Mohon untuk る)
、転出などのときは、
届出をしてください。
melaporkan jika akan meregistrasi, skrap mobil, memindahkan
(memberikan) kendaraan ke orang lain dan pindah ke kota lain ●聞きたいとき 
dengan mengendarai kendaraan tersebut. ☎税務課 軽自動車税担当 0563-65-2125
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:
☎ Bagian Pajak, Penanggung jawab pajak
kendaraan: 0563-65-2125
28
(7) Kelalaian Membayar Pajak (7) 税金の滞納
Jika tidak membayar pajak pada waktunya maka  税金を払わないでいると支払期限の翌日から支
akan dikenakan Biaya Tunggakan (uang yang harus 払った日までの期間に応じて、
「延滞金」
(追加で払
dibayar sebagai tambahan). Selain itu, jika tetap
tidak bisa membayarnya maka akan dikenakan わないといけないお金)がかかります。さらに払わ
sangsi berupa penyitaan aset (Sashiosae)*. 財産の差押え*などの処分を受け
ないままでいると、
ることがあります。
* Penyitaan aset (Sashiosae) adalah jika biaya-
biaya yang seharusnya wajib bayar tetapi tidak *「差押え」
とは、
支払うべき料金などを払わないまま
dibayar, maka pemerintah kota akan mengambil
給料や預金などを市が強制的に取り立て
でいると、
paksa gaji atau deposito.
ることです。
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi: ●聞きたいとき 
Kantor Pemerintahan Kota Nishio, Bagian 西尾市役所 収納課
Pengumpulan Pajak:
☎0563-65-2129
☎ 0563-65-2129
☎ 0563-65-2130 ☎0563-65-2130
☎ 0563-65-2131 ☎0563-65-2131

(8) Kelalaian Membayar Selain Pajak (biaya


(8) 税金以外
(手数料・使用料など)
の滞納  
pemakaian dan biaya-biaya lainnya)
*IKA TIDAK BISA MEMBAYAR BIAYA BIAYA SEPERTI BERIKUT  税 金以 外に、
「 後 期 高 齢 者 医 療 保 険 料 」、
「介護
biaya asuransi kesehatan lansia, biaya asuransi 保 険 料 」、
「 保 育 園 ・ 幼 稚 園 保 育 料 」、
「市営住宅
perawatan jangka panjang, biaya pengasuhan 使用料」、
「水道料金」、
「下水道使用料」、
「市民病院
penitipan anak dan TK, biaya penggunaan
診療費」、
「小中学校給食費」などについても払わな
perumahan kota, biaya air, biaya penggunaan
saluran pembuangan, biaya medis rumah sakit kota 財産の差押え*などを受けることがあり
いでいると、
Nishio (shimin byoin), biaya makan siang SD dan ます。
SMP dan lain-lain, maka akan dikenakan penyitaan  事情があって支払期限までに払うことができな
aset atau dikenakan pembayaran tambahan yang
melebihi pajak. い人は、市役所の各担当窓口にお越しください。今
Jika karena ada sesuatu hal, sehingga sampai batas 後の
「納付計画」
の相談ができます。
pembayaran tidak dapat melakukan pembayaran ,
●聞きたいとき 
mohon menghubungi kontak dari penanggung
jawab tiap-tiap bagian di pemerintah kota. Setelah 西尾市役所 各担当課
itu, ada konsultasi bagaimana cara pembayarnnya. ☎
「後期高齢者医療保険料」  保険年金課
 0563-65-2105
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:

「介護保険料」  長寿課
Kantor Pemerintahan Kota Nishio Penanggung  0563-65-2118
jawab tiap-tiap bagian:

「保育園・幼稚園保育料」  子ども課
☎ Bagian Dana Pensiun dan Asuransi: Biaya  0563-65-2110
Asuransi Kesehatan Lansia: 0563-65-2105

「市営住宅使用料」  建築課
☎ Bagian Kesejahteraan Usia Lanjut: Biaya Asuransi
Perawatan Jangka Panjang: 0563-65-2118  0563-65-2146

☎ Bagian Anak: Biaya Pengasuhan Penitipan ☎


「水道料金、 下水道使用料」
 水道管理課
Anak dan TK: 0563-65-2110  0563-65-2185
☎ Bagian Konstruksi Arsitektur dan Teknik ☎
「市民病院診療費」  市民病院管理課
Bangunan: 0563-65-2146  0563-56-3171
☎ Bagian Pengelolaan Air Ledeng: Biaya Air ☎
「小中学校給食費」  教育庶務課
dan Saluran Pembuangan: 0563-65-2185
 0563-65-2173
☎ Bagian Pengelolaan Rumah Sakit Kota Nishio
Biaya Medis Rumah Sakit Kota: 0563-56-3171
☎ Bagian Dewan Pendidikan: Pengelolaan
Makan Siang Sekolah Dasar dan Sekolah
Menengah Pertama: 0563-65-2173
29
Mengemudi Mobil dan Sepeda Motor
20 自動車・バイクの運転
Di Jepang, untuk dapat mengendarai mobil dan  日 本で自 動車やバイクを運 転するには「運 転
sepeda motor diperlukan Izin Mengemudi. Ketika 免許」
が必要です。車を運転するときはシートベル
mengendarai mobil, diwajibkan mengencangkan
トを締め、
バイクを運転するときはヘルメットをか
sabuk pengaman. Ketika mengendarai sepeda
motor, diwajibkan memakai helm. Selain itu, mohon ぶらなければいけません。また、必ず「運転免許証」
untuk selalu membawa Surat Izin Mengemudi. を携帯してください。

(1) Surat Izin Mengemudi Internasional


(1) 国際運転免許証
Berdasarkan perjanjian Jenewa, selama mempunyai
Surat Izin Mengemudi Internasional, dapat mengendarai  ジュネーブ条約に基づいた「国際運転免許証」が
kendaraan di beberapa Negara, termasuk Jepang. あれば、日 本でも運 転できます。国 際免 許の有 効
Namun Izin Mengemudi Internasional mempunyai 期間内でも、日本に入国してから1年を超えると、
batas waktu, yaitu jika lebih 1 tahun tinggal di Jepang
maka sudah tidak berlaku lagi. 運転することができません。

※ジュネーブ条約に加盟していない中国、ベトナ
※ Bagi warga Negara yang Negaranya tidak
MENGIKUTI PERJANJIAN *ENEWA SEPERTI #HINA ム、 ブラジルなどの国の人は
インドネシア、 「国際
Vietnam, Indonesia, Brazil dan lain-lain, tidak 運転免許証」
では運転できません。
BERLAKU h3URAT )ZIN -ENGEMUDI )NTERNASIONALv

(2) Mendapatkan Izin Mengemudi di Jepang (2) 日本で運転免許を取得する


Untuk mendapatkan izin mengemudi di Jepang bisa  運転免許を取るためには、自動車学校に通いま
melalui kursus mengemudi mobil. Jika lulus ujian, す。試 験 を行 なって、合 格すると運 転免 許証が渡
akan mendapatkan Surat Izin Mengemudi (SIM). されます。運転免許証の有効期限は、3年後の自分
Masa berlaku SIM adalah 3 tahun yang dihitung
setelah tanggal kelahiran. Setelah itu, bisa diperbarui の誕生日までです。その後は3年または5年ごとに
tiap 3 atau 5 tahun. Jika alamat pemilik SIM berubah, 更新します。住所が変わったときは、運転免許証に
diperlukan prosedur untuk mengganti alamat yang 書かれている住所を変える手続きが必要です。
運転
tercantum pada SIM. Jika ingin memperbarui SIM
免許証の更新や住所変更は運転免許証と在留カー
dan mengganti alamat pada SIM, bisa menghubungi
kantor polisi atau tempat ujian mengemudi mobil ドを持って、住んでいるところの警察署や自動車
dengan membawa kartu penduduk serta mengikuti 運転免許試験場で手続きをしてください。
prosedur yang ada.

(3) Kepemilikan Mobil atau Sepeda Motor (3) 自動車・バイクの所有


Mohon agar selalu memberitahukan disaat membeli,  自動車やバイクを買うとき、売るとき、捨てると
menjual, membuang mobil atau sepeda motor serta きや、
住所が変ったときなどには必ず届けを出して
mengganti alamat. Selain itu, saat memberikan mobil ke ください。また車を他の人にあげるときは、必ず車
orang lain, mohon untuk selalu merubah nama kepemilikan
の登録者の名前を変えてください。
変える手続きを
mobil. Karena jika tidak melakukan pergantian nama,
maka apabila terjadi kecelakaan, yang akan dikenai しないと事故を起したときに責任を問われること
tanggung jawab adalah nama yang sesuai dengan nama があります。
kepemilikan mobil yang terdaftar.
 自動車、
251cc以上のバイクは、
車検を受けなく
5NTUK MOBIL DAN SEPEDA MOTOR DIATAS  CC WAJIB
untuk melakukan tes keamanan. Untuk mendaftarkan てはいけません。自動車を登録するためには自動車
mobil, diperlukan untuk menentukan tempat を駐車する場所を決めて、
警察署に
「車庫証明」
を作
parkirnya terlebih dahulu, sehingga diperlukan ってもらう必要があります。
MEMBUAT hBUKTI PEMAKAIAN GARASIv DI KANTOR POLISI
●聞きたいとき 
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi: ☎自動車:西三河自動車検査登録事務所
☎ Mobil: Kantor Pencatatan dan Pengetesan  050-5540-2047
Mobil Daerah Nishimikawa ☎軽自動車:軽自動車検査協会三河支所
050-5540-2047
 0565-51-2555
☎ Kendaraan Bermotor Ringan: Kantor Cabang
Mikawa Asosiasi Pengetesan Kendaraan
Bermotor Ringan
0565-51-2555

30
(4) Asuransi Kendaraan Bermotor (4) 自動車保険
Ada dua macam asuransi kendaraan bermotor,  自動車保険には必ず入らなくてはならない
yaitu asuransi yang wajib diikuti (Jibaiseki-hoken) 「自動車損害賠償責任保険」
(「自賠責保険」)と、入
dan asuransi yang boleh diikuti ataupun tidak
(Nin’i-hoken). Ada keterbatasan dalam Asuransi るか入らないかを選べる「任意保険」があります。
Kepemilikan Kendaraan Bermotor, karena itu untuk 「自動車損害賠償責任保険」は補償される対象が限
lebih amannya gunakan juga Asuransi Sukarela. られているため、
「任意保険」
にも入っておくと安心
です。
(5) Kecelakaan Lalu Lintas dan Pelanggaran
Lalu Lintas
Sebuah kecelakaan atau pelanggaran lalu lintas (5) 交通事故・交通違反
bisa mengakibatkan ditahannya atau dicabutnya  交通事故や交通違反をしたとき、
「運転免許」が
Izin Mengemudi Anda.
停止されたり取消されることがあります。
Pelanggaran mengemudi dibawah pengaruh
alkohol akan mendapatkan hukuman yang berat.  飲酒運転の処分は厳しく、
運転をしていた人だけ
Tidak hanya yang mengemudikan mobil saja yang でなく一緒に乗っていた人、車を貸した人、お酒を
dikenakan sanksi, tetapi juga orang yang bersama 提供した人も罰せられます。
pengemudi, orang yang meminjamkan mobil, dan
orang-orang yang ikut minum-minum alkohol.

31
Pekerjaan
21 仕事
Orang asing yang bekerja di Jepang harus sudah  外 国人 が日 本で働 くには、就 労が認 められた
MEMILIKI hSTATUS KEPENDUDUKANv YANG TELAH DIAKUI 「在留資格」
を持っていなければなりません。
pekerjaannya.

(1) Cara Mencari Pekerjaan (1) 仕事を探すには


Untuk mencari kerja, dapat melalui Kantor  
「公共職業安定所」
「ハローワーク」
( )では、
無料で
Keamanan Kerja Publik (Hello Work) dengan tanpa 仕事を探すことができます。
外国語で相談できると
dipungut biaya. Ada beberapa tempat juga yang
ころもあります。
menyediakan konsultasi kerja dengan menggunakan
bahasa asing.  相談するときはパスポートと在留カードを持っ
Mohon membawa paspor dan Kartu Ijin Tinggal jika て行ってください。
akan melakukan konsultasi.

(2) Konsultasi Tenaga Kerja (2) 労働相談


Bagi yang bingung mengenai masalah gaji, waktu  給料や労働時間、
労働災害への補償等のトラブル
kerja, kecelakaan kerja, dan kompensasi, mohon で困っている人は、
「外国人労働者相談コーナー」

untuk berkonsultasi dengan Pusat Konsultasi Tenaga 最寄りの
「労働基準監督署」
に相談してください。
Kerja Asing dan Kantor Pengawasan Standarisasi
Buruh terdekat.
24 外国人のための相談窓口を確認して
 詳しくは、
Untuk lebih detailnya, silakan lihat Bab 24 Pelayanan
Konsultasi untuk Orang Asing. ください。

Kesejahteraan untuk Orang Cacat


22 障害者の福祉

Bagi orang yang memiliki keterbatasan gerak tubuh,  からだの不自由な人は「身体障害者手帳」、知的


akan menerima Buku Catatan Cacat Tubuh. Bagi 障害がある人は「療育手帳」、精神疾患を持ち、日常
orang yang memiliki keterbatasan intelektual, akan
や社会生活に不都合がある人は、
「精神障害者保健
menerima Buku Catatan Perawatan dan Edukasi.
Bagi orang yang memiliki penyakit mental dan 福祉手帳」がもらえます。これらの手帳を持ってい
orang yang memiliki keterbatasan dalam kehidupan ると、いろいろな福祉サービスや手当を受けられ
sehari-hari serta kehidupan sosial, akan menerima ます。
Buku Catatan Kesejahteraan dan Kesehatan
Keterbelakangan Mental. Dengan menunjukkan ●聞きたいとき 
buku catatan tersebut, mereka akan menerima ☎西尾市役所 福祉課
beberapa pelayanan kesejahteraan dan tunjangan.
 障害者福祉担当・自立支援担当 0563-65-2113
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:
☎ Kantor Pemerintahan Kota Nishio,
Bagian Kesejahteraan, Penanggung
Jawab Penyandang Cacat dan Dukungan
Independen: 0563-65-2113

32
Dana Pensiun Nasional
23 国民年金

"AGI ORANG YANG BERUSIA DIATAS  TAHUN SAMPAI  日 本に住 んでいる20歳 以 上60歳 未 満の人 で
DENGAN  TAHUN KEBAWAH YANG TINGGAL DI *EPANG *1
「厚生年金」 に入っていない人は
「国民年金」
に入る
dan tidak mengikuti asuransi Rencana Pensiun
必要があります。
「国民年金」
に入る手続きは住民票
Karyawan*1, maka diharuskan mengikuti Rencana
Pensiun Nasional. Prosedur untuk mengikuti のある市町村で行います。
Rencana Pensiun Nasional bisa menghubungi kota-  収入がない人や少ない人は、
申請すると
「国民年金」
kota yang memiliki kartu penduduk. 減免*2されることがあ
の保険料の支払いが延びたり、
Bagi orang yang tidak memiliki pemasukan atau
pemasukannya kecil, jika ingin mendaftar Rencana ります。
また、
「国民年金」
の保険料を6か月以上払った
Pensiun Nasional, ada kemungkinan pembayaran 外国人は帰国後2年以内に手続きをすれば、
「脱退一時
asuransinya bisa diperpanjang waktunya atau 金」
がもらえます。
mengalami pengurangan dan pembebasan
. Selain
itu, bagi warga asing yang telah membayar asuransi ※国民年金保険料は所得税および住民税の申告に
2ENCANA 0ENSIUN .ASIONAL LEBIH DARI  BULAN KETIKA おいて、
支払った額が社会保険料控除の対象にな
pulang ke negaranya dan jika mau mengurus selama ります。
KURUN WAKTU  TAHUN SETELAHNYA BISA MENDAPATKAN
hUANG PENARIKAN PEMBAYARANv ●聞きたいとき 

※ Biaya Asuransi Dana Pensiun Nasional akan ☎西尾市役所 保険年金課 国民年金担当 


dimasukkan ke dalam pengumuman pajak  0563-65-2104
pendapatan dan pajak kependudukan, dan jumlah
pembayaran akan menjadi target pengurangan
〈参考〉
biaya jaminan sosial.
日本年金機構ホームページ
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi: http://www.nenkin.go.jp/n/www/index.html
☎ Kantor Pemerintahan Kota Nishio, Bagian *1「厚生年金」
とは、
会社で働いている人が入る年金
Dana Pensiun dan Asuransi, Penanggung
制度です。
Jawab Dana Pensiun Nasional: 0563-65-2104
*2「減免」
とは、
保険料の一部または全部が減額され
2EFENSI
ることです。
Website Layanan Dana Pensiun Jepang
http://www.nenkin.go.jp/n/www/index.html
*1 Rencana Pensiun Karyawan adalah sistem
pensiun yang diterima ketika orang tersebut
bekerja di perusahaan.

 0ENGURANGAN DAN 0EMBEBASAN ADALAH


pengurangan beberapa bagian biaya asuransi
atau dibebaskan dari pembayaran.

33
Pelayanan Konsultasi untuk Orang Asing
24 外国人のための相談窓口
0 0ORTUGIS 3 3PANYOL # #HINA ) )NGGRIS + +OREA

Pelayanan Konsultasi Lokasi Telpon Bahasa Hari Konsultasi Waktu Konsultasi

Senin s/d
P  SD 
Asosiasi Pertukaran Sabtu
)NTERNASIONAL !ICHI +OUNTER
Nagoya    Senin s/d
Informasi dan Konsultasi S, I  SD 
Jumat
Plaza Aichi
C Senin  SD 
Selasa s/d  SD 
P, S, I, C
Minggu  SD 
Bagian
Pusat Internasional Nagoya
Umum Kamis dan
Kounter Informasi Nagoya    K  SD 
Minggu
(Termasuk Libur)
Kamis, Sabtu
Tagalog  SD 
dan Minggu
Setiap bulan,
Kantor
Konsultasi Orang Asing Jumat, minggu
Pemerintahan    P, S, I  SD 
Kota Nishio pertama dan
Kota Nishio
ketiga,
P, S, I, C (Bahasa
Asosiasi Pertukaran Setiap bulan,
Lainnya mohon
)NTERNASIONAL !ICHI 0USAT Jumat, minggu  SD 
Nagoya    membawa
Multikultural dan Konsultasi kedua dan (reservasi)
Bagian orang yang bisa
Pengacara keempat
Hukum berbahasa Jepang)
 SD 
International Center
Nagoya    P, S, I, C Sabtu (reservasi melalui mesin
.AGOYA +ONSULTASI (UKUM
penjawab)
Asosiasi Pertukaran
Senin s/d
Konsultasi )NTERNASIONAL !ICHI 0USAT Nagoya    P, S, I, C  SD 
Sabtu
Multikultural
Pusat Informasi Umum
Senin s/d
Visa untuk Orang Asing (di Nagoya   P, S, I, C, K  SD 
Jumat
Kantor Imigrasi Nagoya)
Nishio Hello Work
Senin dan  SD 
(Pelayanan Tenaga kerja Nishio    P
Kamis  SD 
Asing)
Okazaki Hello Work
Senin s/d  SD 
(Pelayanan Tenaga kerja Okazaki    P, I
Jumat  SD 
Asing)
Toyota Hello Work
Senin s/d  SD 
(Pelayanan Tenaga kerja Toyota    P, S, I
Jumat  SD 
Asing)
Nagoya Minami Hello Work
Selasa dan
(Pelayanan Tenaga kerja Nagoya    P, C  SD 
Kamis
Asing)
Senin s/d  SD 
P
Jumat  SD 
Pekerjaan
Pusat Konsultasi Pekerjaan Senin s/d  SD 
Kariya    I
Orang Asing Kota Kariya Jumat  SD 
Rabu, Kamis  SD 
Tagalog
dan Jumat  SD 
Senin s/d
P
Jumat
Pusat Konsultasi Pekerjaan
Senin, Rabu  SD 
Orang Asing Kota Toyohashi    S
dan Kamis  SD 
Toyohashi
Selasa dan
I
Rabu
Nagoya Hello Work
Senin s/d  SD 
(Pelayanan Tenaga kerja Nagoya    P, S, I, C
Jumat  SD 
Asing)
Selasa s/d
P
Pusat Konsultasi Pekerjaan Jumat  SD 
Nagoya   
Konsultasi Asing (Nagoya) Selasa dan  SD 
I
Pekerja Kamis
Pusat Konsultasi Pekerjaan Selasa dan  SD 
Toyohashi    P
Asing (Toyohashi) Kamis  SD 

34
ポ:ポルトガル語 ス:スペイン語 中:中国語 英:英語 韓 :ハングル語

相談窓口 所在地 電話 言語 相談日 相談時間

ポ 月∼土 AM10:00 ∼ PM6:00


愛知県国際交流協会
: あいち国際プラザ 名古屋市 052-961-7902 ス・英 月∼金 PM1:00 ∼ PM6:00
相談・情報カウンター
中 月 PM1:00 ∼ PM6:00

AM10:00 ∼ PM0:00
名古屋国際センター ポ・ス・英・中 火∼日
PM1:00 ∼ PM5:00
一般 情報カウンター
名古屋市 052-581-0100
(祝日を除く) 韓 木・日 PM1:00 ∼ PM5:00

フィリピノ語 木・土・日 PM1:00 ∼ PM5:00

毎月
西尾市外国人相談 西尾市役所 0563-65-2178 ポ・ス・英 第 1・第 3 PM1:00 ∼ PM4:00

ポ・ス・英・中
愛知県国際交流協会 毎月
(他の言語は、 PM1:00 ∼ PM4:00
多文化共生センター 名古屋市 052-961-7902 第 2・第 4
法律 日本語の分かる人を (予約制)
弁護士相談 金
連れてきてください。)

名古屋国際センター AM10:00 ∼ PM0:30


名古屋市 052-581-6111 ポ・ス・英 ・ 中 土
法律相談 (留守番電話での予約制)

愛知県国際交流協会
生活相談 名古屋市 052-961-7902 ポ・ス・英・中 月∼土 AM10:00 ∼ PM6:00
多文化共生センター

外国人在留総合
ポ・ス・英・
ビザ インフォメーションセンター 名古屋市 0570-013904 月∼金 AM8:30 ∼ PM5:15
中・韓
( 名古屋入国管理局内 )

ハローワーク西尾 AM9:00 ∼ PM0:00


西尾市 0563-56-3622 ポ 月・木
(外国人雇用サービスコーナー) PM1:00 ∼ PM5:00

ハローワーク岡崎 AM10:00 ∼ PM0:00


岡崎市 0564-52-8609 ポ・英 月∼金
(外国人雇用サービスコーナー) PM1:00 ∼ PM5:00

ハローワーク豊田 AM9:00 ∼ PM0:00


豊田市 0565-31-1400 ポ・ス・英 月∼金
(外国人雇用サービスコーナー) PM1:00 ∼ PM5:00

ハローワーク名古屋南
名古屋市 052-681-1211 ポ・中 火・木 AM9:00 ∼ PM5:00
(外国人雇用サービスコーナー)

AM9:00 ∼ PM0:00
ポ 月∼金
PM1:00 ∼ PM5:00
就職
刈谷外国人 AM8:30 ∼ PM0:00
刈谷市 0566-63-5891 英 月∼金
職業相談センター PM1:00 ∼ PM5:00

AM9:00 ∼ PM0:00
タガログ語 水・木・金
PM1:00 ∼ PM5:00

ポ 月∼金
豊橋外国人 AM9:00 ∼ PM0:00
豊橋市 0532-57-1356 ス 月・水・木
職業相談センター PM1:00 ∼ PM5:00
英 火・水

名古屋外国人 AM9:00 ∼ PM0:00


名古屋市 052-264-1901 ポ・ス・英・中 月∼金
雇用サービスセンター PM1:00 ∼ PM5:00

外国人労働者相談コーナー ポ 火∼金 AM9:30 ∼ PM0:00


名古屋市 052-972-0253
(名古屋) 英 火・木 PM1:00 ∼ PM4:30
労働相談
外国人労働者相談コーナー AM9:30 ∼ PM0:00
豊橋市 0532-54-1192 ポ 火・木
(豊橋) PM1:00 ∼ PM4:30

35
Nama Nama Negara Telpon Alamat

Kedutaan Besar Negara Kesatuan    (IGASHI 'OTANDA


Indonesia   
Republik Indonesia Shinagawa-ku, Tokyo

Konsulat Jenderal Republik Korea di    -EIEKI MINAMI


Korea Selatan   
Nagoya Nakamura-ku, Kota Nagoya

Konsulat Jenderal Republik Rakyat    (IGASHI 3AKURA


China   
China di Nagoya Higashi-ku, Kota Nagoya

Kedutaan
Besar 4-9-8 Meieki, Nakamura-ku,
Konsulat Jenderal Kehormatan Filipina
(atau pada Filipina    Kota Nagoya
di Nagoya
Konsulat (Di dalam gedung Toyota Tsusho Co. Ltd)
Jendral)
   -ARUNOUCHI .AKA KU
Konsulat Jenderal Republik Federal
Brazil    Kota Nagoya
Brazil di Nagoya
DI LANTAI  GEDUNG  3HIRAKAWA

Konsulat Jenderal Kehormatan Republik 1-1 Centrair, Kota Tokoname


Vietnam   
Sosialis Vietnam di Nagoya ,ANTAI  'EDUNG  #ENTRAIR

Konsulat Jenderal Negara Republik Peru    3AKAE .AKA KU +OTA .AGOYA


Peru   
di Nagoya (Lantai 3 Gedung Fushimi, Nagoya Swan)

36
名称 国名 電話番号 住所

インドネシア共和国大使館 インドネシア 03-3441-4201 東京都品川区東五反田 5 丁目 2-9

在名古屋大韓民国総領事館 韓国 052-586-9221 名古屋市中村区名駅南 1 丁目 19-12

在名古屋中華人民共和国総領事館 中国 052-932-1098 名古屋市東区東桜 2 丁目 8-37

大使館
名古屋市中村区名駅 4-9-8 
・ 在名古屋フィリピン名誉総領事館 フィリピン 052-584-3250
豊田通商株式会社内
領事館

名古屋市中区丸の内 1 丁目 10-29 
在名古屋ブラジル連邦共和国総領事館 ブラジル 052-222-1106
白川第 8 ビル 2 階

在名古屋ベトナム社会主義共和国 常滑市セントレア 1-1 


ベトナム 0569-38-7790
名誉領事館 第 1 セントレアビル 6 階

名古屋市中区栄 2-2-23 
在名古屋ペルー共和国総領事館 ペルー 052-209-7851
スワン名古屋伏見ビル 3 階

37
38
N Yonezu Shogakko
SD Yonezu ● Yonezu Eki
Yonezu Hoikuen
Stasiun Yonezu
Penitipan anak Yonezu ●

Sakuramachi-mae Eki
Stasiun Sakuramachi-mae
25

Tsurushiro Chugakko
SMP Tsurushiro Shimin Byoin
Tosyokan / RS Kota

Perpustakaan – ●
Yatsuomote Shogakko
Iwase Bunko Miwa Shogakko
● SD Yatsuomote SD Miwa

Perpustakaan Iwase ●
Nishinomachi Hoikuen
Nishioguchi Eki
Penitipan anak Nishinomachi ● Stasiun ●
● Tobu Chugakko
Nishinomachi Shogakko ● Nishioguchi ● SMP Tobu
Nakabata Shogakko SD Nishinomachi
SD Nakabata Fukushi Senta
● ●
Kantor Pusat ● Hoken Secta /

● Fukushi Kantor Pusat Asuransi –


Nakabata Hoikuen Nishio Eki Kyujitsu Shinryojo
Stasiun Nishio Klinik di hari Libur 23
Penitipan Anak Nakabata Bunka Kaikan
Heisaka Shogakko ●
Shiyakusho
● Kamar Bacaan ◎
Heisaka Hoikuen
SD Heisaka Kantor Pemerintahan Kota
Penitipan anak ● Heisaka Chugakko
● Muroba Shogakko
Heisaka SMP Heisaka ●
Yata Hoikuen SD Muroba

Penitipan anak Yata ● Nishio Chugakko
● Yata Shogakko
六万石くるりんバスルート

SD Yata SMP Nishio

Fukuchi Eki
Stasiun Fukuchi
● ●
Fukuchi Hokubu Shogakko Kurin Senta
SD Fukuchi Hokubu Kantor Pusat Kebersihan
Rute Bus Rokumangoku Kururin

Peta Rute Bus Rokumangoku Kururin ○Rute Bus Rokumangoku Kururin


¥100/1 kali naik (Bagi siswa SMP ke bawah dan Orang Cacat tidak dipungut biaya) Rute Shigaichi (Arah ke Nishio, Tsurushiro, Yonezu)
Rute Higashi-Mawari (Arah Miwa, Muroba)
● Informasi lebih lanjut, silahkan menghubungi:
Rute Nishi-Mawari (Arah Fukuchi, Heisaka)
☎Kantor Pemerintahan Kota Nishio, Bagian Perencaan Lalu Lintas: 0563-65-2107
NN よねづしょうがっこう
よねづしょうがっこう

米津小学校
米津小学校● ●
よねづえき
よねづえき
よ ねよづねほづいほくいえくんえ ん
米津駅
米津駅
米津保育園
米津保育園● ●

さくらまちまええき
さくらまちまええき

つるしろちゅうがっこう
つるしろちゅうがっこう 桜町前駅
桜町前駅
しみんびょういん
しみんびょういん
鶴城中学校
鶴城中学校 ● ●
市民病院
市民病院
みわしょうがっこう
みわしょうがっこう
としょかん
としょかんい わ
いせわぶ
せんぶこ
んこ
● ● やつおもて
やつおもて
図書館・岩瀬文庫
図書館・岩瀬文庫 ● ●
三和小学校
三和小学校
に しにのしまのちまほちいほくいえくんえ ん
八ツ面
八ツ面
しょうがっこう
しょうがっこう
西野町保育園
西野町保育園● ● ● ● 小学校
小学校 とうぶちゅうがっこう
とうぶちゅうがっこう
● ●
にしのまちしょうがっこう
にしのまちしょうがっこう にしおぐちえき
にしおぐちえき 東部中学校
東部中学校
● ●
なかばたしょうがっこう
なかばたしょうがっこう 西野町小学校
西野町小学校● ● 西尾口駅
西尾口駅
ふくし
ふくし
中畑小学校
中畑小学校
● ●
福祉センター
福祉センター ● ●
● ●
にしおえき
にしおえき ほけん
ほけん
● ● 保健センター
保健センター
・・
なかばたほいくえん
なかばたほいくえん
西尾駅
西尾駅
きゅうじつしんりょうじょ
きゅうじつしんりょうじょ 2323
中畑保育園
中畑保育園 ぶんかかいかん
ぶんかかいかん 休日診療所
休日診療所
へいさかしょうがっこう
へいさかしょうがっこう ● ●
● ●
平坂小学校
平坂小学校 文化会館
文化会館 しやくしょ
◎ ◎ しやくしょ

へいさかほいくえん
へいさかほいくえん 市役所
市役所
● ●へいさかちゅうがっこう
へいさかちゅうがっこう
平坂保育園
平坂保育園 ● ● むろばしょうがっこう
むろばしょうがっこう
平坂中学校
平坂中学校 ● ●
や た
やほたい
ほくいえ
くんえん 室場小学校
室場小学校
● ●
矢田保育園
矢田保育園● ●
にしおちゅうがっこう
にしおちゅうがっこう
● ● やた
やしょうがっこう
た しょうがっこう
矢田小学校
矢田小学校 西尾中学校
西尾中学校

ふくちえき
ふくちえき

福地駅
福地駅 ● ● ● ●
ふくふ
ちくほち
くほぶく ぶ
クリーン
クリーン
福地北部
福地北部
しょうがっこう
しょうがっこう センター
センター
小学校
小学校
ろ くろまくんまごんくご く ろ せろんせ ん

六万石くるりんバスルート図
六万石くるりんバスルート図 ○六万石くるりんバス路線
○六万石くるりんバス路線
し がしいがちいせちんせ ん に しにおし お つ るつしるろし ろ よ ねよづねほづうほめうんめ ん

1回 100円(小学生以下
1回 100円 ・障害者は無料)
(小学生以下・障害者は無料) 市街地線(西尾・鶴城・米津方面)
市街地線(西尾・鶴城・米津方面)
ひがしまわ
ひがしまわせんせん み わ
み わ む ろむ
ばろほば
うほめう
んめ ん
東東 り線(三和・室場方面)
り線(三和・室場方面)
●聞きたいとき 
●聞きたいとき  にしまわ
にしまわ せんせん ふくち
ふくち へいさかほうめん
へいさかほうめん
西西 り線(福地・平坂方面)
り線(福地・平坂方面)
 ☎西尾市役所 交通対策課 0563-65-2107
 ☎西尾市役所 交通対策課 0563-65-2107

39
Checklist tentang Pencegahan Bencana
26 防災チェックリスト
Gempa bisa datang secara mendadak. Persiapkanlah sejak dini. Periksalah perlengkapan untuk
menghadapi bencana, setiap setahun sekali.
地震は突然やってきます。日頃からしっかり準備しましょう。1年に1回は中身を確認しましょう。
Barang-barang yang perlu dibawa di dalam Kolom Barang-barang yang perlu dibawa di dalam Kolom
tas ransel saat bencana terjadi. Check-list tas ransel saat bencana terjadi. Check-list
避難するときにリュックなどで持って行くもの チェック欄 避難するときにリュックなどで持って行くもの チェック欄
s !IR -INUM s Radio portabel (yang bisa dibawa ke
mana-mana) dan baterai cadangan
・飲料水 ・持ち運びできるラジオと予備の電池
s -AKANAN (makanan instant (retort), mie s ,AMPU SENTER DAN BATERAI CADANGAN
instant cup, makanan kaleng dan lain-lain) (siapkan 1 orang 1 senter)

・食べ物(レトルトフード、カップ麺、缶詰など)
・ライト(懐中電灯)と予備の電池
s 0EMBUNGKUS MAKANAN  
(ライトは1人1本用意)

・食品用ラップ s "ARANG BERHARGA (uang tunai, kartu ATM,


buku tabungan, stempel, kartu ijin tinggal,
s *AS (UJAN kartu asuransi, dan lain-lain)

・雨具
s 0AKAIAN (pakaian dalam, sepatu, pakaian ・貴重品
musim dingin, dan lain-lain)  
(現金、カード、通帳、印鑑、在留カード、保険証の写しなど)

s ,AIN LAIN (seperti peralatan bayi dan lain-lain)


・衣類(下着、靴下、防寒着など)
s (ANDUK 3PREI 3ELIMUT ・その他(赤ちゃん用品など)
・タオルやシーツ、毛布 s (ELM
s +OTAK 0+ (obat-obatan, plester, dan lain-lain) ・ヘルメット
s 3ARUNG TANGAN
・救急箱(くすり、絆創膏など)
・てぶくろ
s 0ERALATAN SEHARI HARI (tisu, peralatan cuci
muka, alat tulis, dan lain-lain)

・日用品(ティッシュ、洗面用具、筆記用具など)

Nama Golongan Darah Nomor Telpon Darurat

氏名 血液型 緊急連絡先など
Gol. Darah __RH + -
  Type RH + −
Memo Keluarga


族 Gol. Darah __RH + -
の   Type RH + −


Gol. Darah __RH + -
  Type RH + −

Jika terjadi gempa besar, mari tentukan bersama keluarga dimana tempat berkumpulnya.

大きな地震が起きたときにどこに集まるのか、家族で決めておきましょう

4EMPAT "ERKUMPUL

集合場所:

40

Anda mungkin juga menyukai