Anda di halaman 1dari 18

KESEPAKATAN BERSAMA SAMSUNG COLLECTIVE AGREEMENT of SAMSUNG

WINNING ZONE WINNING ZONE

Kesepakatan Bersama Samsung WINNING ZONE This Collective Agreement of Samsung


ini (selanjutnya disebut sebagai “PERJANJIAN”) WINNING ZONE (hereinafter referred to as the
dibuat dan ditandatangani hari ini Rabu, tanggal 1 “AGREEMENT”) is made and signed on this
January 2014 (01-01-2014), oleh dan antara: day, Wednesday, 1st January 2014 (01-01-2014)
by and between:

1. PT. SAMSUNG ELECTRONICS 1. PT. SAMSUNG ELECTRONICS


INDONESIA, memiliki kantor di Jakarta, INDONESIA, having its office in Jakarta,
Gedung TCC Batavia, Tower 1, Lantai 22, 23, TCC Batavia Building, Tower 1, Floor 22 nd,
25, Jl. KH. Mas Mansyur Kav. 126, Jakarta 23rd, 25th, Jl. KH. Mas Mansyur Kav. 126,
10220, Indonesia, dalam hal ini diwakili oleh Jakarta 10220, Indonesia, in this matter
YOO-YOUNG KIM, bertindak dalam represented by YOO-YOUNG KIM, acting
kedudukannya sebagai Wakil Presiden in his capacity as Vice President Director,
Direktur, dari dan demikian bertindak untuk therefore acting for and on behalf of PT.
dan atas nama PT. SAMSUNG ELECTRONICS SAMSUNG ELECTRONICS INDONESIA
INDONESIA (Selanjutnya disebut sebagai (Hereinafter referred to as the “FIRST
“PIHAK PERTAMA”). PARTY”).
2.
.

2. Najamudin Mole, Warga Negara Indonesia, 2. Najamudin Mole, an Indonesian citizen,


pemegang kartu identitas/KTP/Paspor No. holder of Indonesian identity
3273261208880001, bertempat tinggal di Jl. card/KTP/Passport No. 3273261208880001,
Bandeng, Kel. Dutulanaa, Kec. Limboto Kab. residing at Jl. Bandeng, Kel. Dutulanaa,
Gorontalo (“PIHAK KEDUA”). Kec. Limboto Kab. Gorontalo (“SECOND
PARTY”).

(PIHAK PERTAMA dan PIHAK KEDUA secara (The FIRST PARTY and the SECOND PARTY
sendiri-sendiri disebut sebagai “PIHAK”, dan individually referred to as a “PARTY”, and
bersama-sama disebut sebagai “PARA PIHAK”). jointly referred to as the “PARTIES”)

PARA PIHAK terlebih dahulu menerangkan hal- The PARTIES firstly declare as follows:
hal sebagai berikut:

I. Bahwa PIHAK PERTAMA adalah


I. Whereas, the FIRST PARTY is a company
perusahaan yang bergerak dalam bidang
in the field of electronics bearing the
elektronik dengan merek dagang
trademark “Samsung”.
“Samsung”.
II. Bahwa PIHAK KEDUA adalah perorangan
yang memiliki usaha dan/atau perusahaan, II. Whereas, the SECOND PARTY is an
yang bergerak dalam bidang penjualan individual which has his/her business
Handphone yang memiliki dealer beralamat activity and/or a company, engages in
di JL. H.O.S COKROAMINOTO, KEL. selling Handphone which have dealer
KAYUBULAN, KEC. LIMBOTO, KAB. located at JL. H.O.S COKROAMINOTO,
GORONTALO, serta memiliki ijin-ijin KEL. KAYUBULAN, KEC. LIMBOTO,
untuk menjalankan usahanya di Indonesia. KAB. GORONTALO, also has permits to
perform its business in Indonesia.
Berdasarkan hal-hal tersebut di atas, PARA
PIHAK dengan ini bermaksud membuat Now therefore, based on the matters mentioned
PERJANJIAN dengan syarat-syarat dan kondisi- above the PARTIES hereby agree to enter into
kondisi sebagai berikut: the AGREEMENT with the terms and conditions
as follow:

Pasal 1 Article 1
RUANG LINGKUP PERJANJIAN SCOPE OF AGREEMENT

1. PIHAK PERTAMA dengan ini setuju untuk 1. The FIRST PARTY hereby agree to cooperate
berkerja sama dengan PIHAK KEDUA untuk
Page 1 of 18
menjadi Samsung WINNING ZONE didalam with the SECOND PARTY to be a Samsung
toko yang merupakan milik atau dalam WINNING ZONE in the store which is owned
pengelolaan PIHAK KEDUA, sesuai dengan by or in the management of the SECOND
data yang terdapat dalam Lampiran 1 (satu) PARTY, according to data contained in
(“SWZ”), untuk bertindak sebagai “Retail Appendix 1 (one) (“SWZ”), to act as a "Retail
Partner” dari PIHAK PERTAMA. Selanjutnya Partner" of the FIRST PARTY. Further, SWZ
SWZ tersebut akan dipergunakan sebagai will be used as promotion tool for Samsung
sarana promosi atas produk-produk telepon brand mobile phone products (mobile phone)
selular (mobile phone) merek Samsung (“Products”) in accordance with the
(“Produk”) sesuai dengan ketentuan-ketentuan provisions and targets as contained in
dan target seperti yang terdapat dalam Appendix 1 (satu) of this AGREEMENT.
Lampiran 1 (satu) dari PERJANJIAN ini.

2. PIHAK KEDUA setuju dengan kerjasama


untuk mengikuti program SWZ dan setuju 2. The SECOND PARTY agrees with the above
untuk menjalankan seluruh isi PERJANJIAN cooperation to follow the SWZ program and
ini dengan upaya terbaiknya dan itikad baik, agrees to run entire contents of this
termasuk tetapi tidak terbatas pada syarat dan AGREEMENT with its best effort and good
kondisi sesuai dengan pasal-pasal berikut faith, including but not limited to the terms
dalam PERJANJIAN ini. and conditions in accordance with the
following articles in this AGREEMENT.

Pasal 2 Article 2
JANGKA WAKTU PERJANJIAN PERIOD OF AGREEMENT

1. PERJANJIAN ini berlaku untuk masa 12 (Dua 1. This AGREEMENT is valid for a period of
Belas) bulan terhitung sejak tanggal 1 Januari 12 (Twelve) months from the date of 1st
2014 sampai dengan tanggal 31 Desember 2014 January 2014 until the date of 31st
dan dapat diperpanjang sesuai dengan December 2014 and may be extended in
kesepakatan PARA PIHAK yang akan accordance with the agreement of the
dituangkan dalam suatu kesepakatan bersama PARTIES that will be drawn up in a
tertulis tersendiri yang disetujui dan separate written agreement approved and
ditandatangani oleh PIHAK PERTAMA dan signed by the FIRST PARTY and the
PIHAK KEDUA. SECOND PARTY.

2. PIHAK PERTAMA memiliki hak penuh untuk


mengakhiri PERJANJIAN melalui 2. The FIRST PARTY has the full right to
pemberitahuan secara tertulis selambat- terminate this AGREEMENT by written
lambatnya dalam waktu 30 (tiga puluh) hari notification no later than thirty (30)
kalender sebelum tanggal efektif pembatalan, calendar days prior the effective date of
dan menarik kembali semua investasi berupa termination, and take back all the
furniture, POSM, display unit, dan live demo investment consists of furniture, POSM,
yang disediakan oleh PIHAK PERTAMA display units, and a live demo provided by
sebagaimana diatur lebih lanjut dalam Pasal 15 the FIRST PARTY as regulated further in
PERJANJIAN ini. Article 15 of this AGREEMENT.

3. PIHAK PERTAMA berhak untuk melakukan


peninjauan (inspeksi) terhadap SWZ setiap saat
untuk memastikan pemenuhan terhadap 3. The FIRST PARTY is entitled to conduct the
ketentuan-ketentuan dari PERJANJIAN ini assessment (inspection) to the SWZ at any
termasuk kebersihan dan perawatan yang baik. time to ensure compliance with the
Apabila SWZ dinilai termasuk dalam kondisi provisions of this AGREEMENT including
”Buruk” oleh PIHAK PERTAMA berdasarkan cleanliness and good maintenance. If the
PERJANJIAN ini terutama Pasal 4 (empat), SWZ is assessed as "Poor" conditions by the
PIHAK KEDUA diberikan waktu 1 (satu) FIRST PARTY based on this AGREEMENT
minggu yang akan diberitahukan melalui surat specifically Article 4 (four), the SECOND
peringatan I untuk memperbaiki kondisi PARTY shall be given time for one (1) week
tersebut. Akan tetapi, apabila setelah periode that will inform with warning letter I to
perbaikan tersebut SWZ masih dinyatakan repair such condition. However, if after a
”Buruk”, maka PIHAK PERTAMA akan period of improvement SWZ is still
mengeluarkan surat peringatan II yang diberi declared “Poor”, hence the FIRST PARTY
jangka waktu 1 (satu) minggu dan seterusnya will issue warning letter II with 1 (one)
week time limit and so on until warning
Page 2 of 18
sampai surat peringatan III maka selanjutnya letter III thus FIRST PARTY has the full
PIHAK PERTAMA memiliki hak penuh untuk right to terminate this Agreement through a
mengakhiri PERJANJIAN ini melalui thirty (30) calendar days prior notice, and
pemberitahuan 30 (Tiga Puluh) hari kalender, take back all the furniture, POSM, display
dan menarik kembali semua furniture, POSM, units, and live product demo provided by
display unit, dan live demo produk yang the FIRST PARTY.
disediakan oleh PIHAK PERTAMA.

4. Apabila pembatalan dan/atau pemutusan


PERJANJIAN ini diakibatkan oleh pelanggaran
PERJANJIAN ini oleh PIHAK KEDUA, maka
PIHAK KEDUA setuju untuk membayar biaya- 4. If the cancellation and / or termination of
biaya yang telah dikeluarkan oleh PIHAK this AGREEMENT caused by a violation of
PERTAMA termasuk tetapi tidak terbatas pada this AGREEMENT by SECOND PARTY,
pengembalian biaya renovasi dan biaya sewa then the SECOND PARTY agrees to pay the
yang telah dikeluarkan oleh PIHAK PERTAMA. costs incurred by the FIRST PARTY,
including but not limited to refund the cost
of renovation and rental costs are has been
issued by the FIRST PARTY.

Pasal 3 Article 3
HAK DAN KEWAJIBAN RIGHTS AND OBLIGATIONS of
PIHAK PERTAMA The FIRST PARTY

PIHAK PERTAMA akan memberikan imbalan The FIRST PARTY shall give rewards to the the
kepada PIHAK KEDUA, dengan kondisi sebagai SECOND PARTY, in the following conditions:
berikut::
1. Imbalan Tunai (cash rewards).
a. Imbalan tunai akan diberikan PIHAK 1. Cash incentives (cash rewards).
PERTAMA kepada PIHAK KEDUA a. Cash rewards will be given by the FIRST
apabila PIHAK KEDUA menjual Produk PARTY to the SECOND PARTY if the
sebagaimana diatur dalam Lampiran 2 SECOND PARTY sells the Products as
PERJANJIAN ini. regulates in Appendix 2 of this
AGREEMENT.
2. Imbalan non tunai (non-cash rewards).

2. Non-cash reward (non-cash rewards).


a. Untuk tahap awal, PIHAK PERTAMA
akan merenovasi (retouch or repainting)
toko SWZ dengan design dan biaya a. For the first phase, the FIRST PARTY will
PIHAK PERTAMA. renovate (retouch or repainting) SWZstore
b. PIHAK PERTAMA akan memprioritaskan with design and cost of the FIRST PARTY.
alokasi POSM (Point of Sales Materials)
dan display unit (seperti : acrylic, produk
catalog, standee box, dan sebagainya) b. The FIRST PARTY will prioritize the
kepada toko SWZ sesuai dengan POSM (Point of Sales Materials) allocation
ketersediaan biaya dan program promosi and display units (such as: acrylic,
yang sedang berjalan di area toko SWZ product catalogs, standee Boxes, and
dan sesuai dengan area display share others.) to SWZ store in accordance with
yang telah disetujui PARA PIHAK the availability and cost of promotional
(Design terlampir). programs that are running in SWZ store
area and display share area as agreed by
the PARTIES (design attached).

Page 3 of 18
Pasal 4 Article 4
HAK DAN KEWAJIBAN RIGHTS AND OBLIGATIONS of
PIHAK KEDUA The SECOND PARTY

PIHAK KEDUA berkewajiban untuk : The SECOND PARTY is obliged to:

1. Memastikan Front Liner (F/L) PIHAK KEDUA


1. Ensure the Front Liner (F/L) of the SECOND
dapat mendemonstrasikan kelebihan dan
PARTY can demonstrate the advantages and
penggunaan dari Produk Samsung secara
the use of the Samsung Product convincingly
meyakinkan kepada calon konsumen. Front
to prospective customers. The Front Liner
Liner (F/L) PIHAK KEDUA diwajibkan hanya
(F/L) of the SECOND PARTY is required to
menggunakan atribut dari PIHAK PERTAMA.
wear the attribute only from the FIRST
PARTY.
2. Memastikan bahwa PIHAK KEDUA 2. Ensure that the SECOND PARTY use e-
menggunakan e-warranty card melalui e- warranty card through e-warranty system to
warranty system untuk mengirimkan data send warranty data of all sold mobile phones
garansi seluruh handphone yang terjual kepada to the FIRST PARTY.
PIHAK PERTAMA.

3. PIHAK KEDUA diwajibkan untuk menjual


Produk PIHAK PERTAMA yang dijual melalui
3. The SECOND PARTY shall be obligated to sell
distributor resmi PIHAK PERTAMA.
Products that are supplied by an authorized
distributor of the FIRST PARTY.
4. Menyediakan sedikitnya 40% dari area display
SWZ bagian dari showcase/etalase bagian
depan dan rack untuk penempatan Produk 4. Provide at least 40% of display area SWZ of
PIHAK PERTAMA, sesuai dengan persetujuan showcase/ in the front of display case and
(design terlampir) yang disepakati bersama dan rack for placement of the FIRST PARTY’s
dapat berubah dari waktu ke waktu. Products, with the composition (planogram)
as mutually agreed and may change from
time to time.
5. Menyediakan sedikitnya 50% dari area toko
untuk pemasangan branding PIHAK
PERTAMA.
5. Provide at least 50% of store area for
placement branding of FIRST PARTY.
6. Berpartisipasi dalam aktivitas sales dan
marketing termasuk customer loyalty program
yang mungkin akan dilakukan oleh PIHAK
PERTAMA.
6. Participate in sales and marketing activities,
including customer loyalty programs that may
7. Berpartisipasi dalam kegiatan survey dan riset be undertaken by the FIRST PARTY.
sesuai pengarahan PIHAK PERTAMA dan
siap untuk membantu staff yang ditunjuk oleh
PIHAK PERTAMA untuk menjalankannya.

8. Merawat semua furniture, demo live, dan


7. Participate in surveys and research activities
according to the direction of the FIRST PARTY
mendisplay Produk PIHAK PERTAMA dengan
and is ready to assist staff who are appointed
baik dan sesuai dengan design yang telah
by the FIRST PARTY to run it.
Page 4 of 18
disetujui bersama (Design terlampir dalam
Lampiran 3 PERJANJIAN ini).
8. Taking care of all furniture, live demos, and
displays the FIRST PARTY’s Product properly
9. Tidak menjual, menjaminkan, memindahkan
and in accordance with mutually agreed
kepemilikan atau meminjamkan semua
planogram (Design as attached in Appendix 3
investasi berupa furniture POSM, display units
of this AGREEMENT).
dan produk-produk demo live yang disediakan
oleh PIHAK PERTAMA tersebut kepada pihak
manapun tanpa persetujuan tertulis dari
9. Not to sell, pledge, transfer of ownership or
PIHAK PERTAMA.
lend all investments which consists of POSM
furniture, display units and products demo
10. Tidak mengakui kepemilikan atas furniture, live provided by the FIRST PARTY to any
POSM, display unit, dan produk-produk live party without the prior written consent of
demo yang disediakan oleh PIHAK PERTAMA. FIRST PARTY.
PIHAK KEDUA mengetahui bahwa furniture,
POSM, display unit, dan produk-produk live
demo seluruhnya dimiliki oleh PIHAK
PERTAMA.
10. Not to admit ownership of the furniture,
POSM, display units, and live demo products
11. Dalam hal terjadi kerusakan atas furniture, provided by the FIRST PARTY. The SECOND
POSM, display unit, dan produk-produk live PARTY acknowledged that furniture, POSM,
demo yang disediakan oleh PIHAK PERTAMA display units, and the live demo products are
karena kesalahan PIHAK KEDUA, maka wholly owned by the FIRST PARTY.
PIHAK KEDUA bertanggung jawab atas
seluruh biaya perbaikan atas barang-barang
tersebut.

12. PIHAK KEDUA berkewajiban untuk


11. In the event of damage to furniture, POSM,
display units, and live product demos
memberikan informasi secara tertulis dalam
provided by the FIRST PARTY due to
waktu 30 hari kepada PIHAK PERTAMA
SECOND PARTY’s error/mistake, the
sebelum terjadi perubahan dalam struktur
SECOND PARTY is full responsible for the
kepemilikan, perluasan atau penutupan toko.
cost of repairs over the goods.

13. Merawat dan menjaga kebersihan serta


kelayakan seluruh furniture, POSM, display
unit, dan produk-produk live demo yang
disediakan oleh PIHAK PERTAMA. 12. The SECOND PARTY is required to provide
written information within 30 days to the
FIRST PARTY prior changing in its owner
14. Setelah masa PERJANJIAN habis, semua structure, store expansion and store closing.
investasi berupa furniture, POSM, display unit,
dan produk-produk live demo harus di
kembalikan ke PIHAK PERTAMA

15. Apabila PIHAK KEDUA melanggar ketentuan 13. Maintaining and keeping clean and maintain
dalam Pasal 4 PERJANJIAN ini, Maka PIHAK its value of all furniture, POSM, display units,
KEDUA setuju untuk dikenakan penalti oleh and live demo products provided by the
PIHAK PERTAMA berupa ganti rugi FIRST PARTY.
pengembalian biaya yang telah dikeluarkan
oleh PIHAK PERTAMA termasuk tetapi tidak
14. After the expiry of the AGREEMENT period,
terbatas pada Pengembalian biaya pemasangan
all investment which consists of furniture,
interior yang akan diberitahukan sebelumnya
POSM, display unit and live demo must be
melalui surat peringatan.
return to the FIRST PARTY.

15. If the SECOND PARTY violated the


provisions of Article 4 of this AGREEMENT,
then the SECOND PARTY agrees that the
penalty imposed by the FIRST PARTY is in
the form of compensation refund of the cost
which has been issued by the FIRST PARTY,
including but not limited to cost recovery of
Page 5 of 18
interior installation that would be inform by
warning letter.

Pasal 5 Article 5
MODIFIKASI PRODUK PRODUCT MODIFICATION

PIHAK PERTAMA tidak berkewajiban The FIRST PARTY shall have no obligation under
berdasarkan PERJANJIAN ini untuk setiap klaim, this AGREEMENT for any claims, actions or
tindakan atau tuntutan yang dihasilkan dari: (a) demands that result from: (a) use or combination of
penggunaan atau kombinasi dari Produk dengan the Products with products not supplied by FIRST
produk yang tidak disediakan oleh PIHAK PARTY; (b) modification or attempted modification
PERTAMA, (b) modifikasi atau percobaan of the Products by parties other than FIRST PARTY
modifikasi dari Produk oleh pihak lain selain or the use or distribution of such modified
PIHAK PERTAMA atau penggunaan atau Products; (c) use of other than the latest unmodified
distribusi Produk modifikasi tersebut; (c) version of the products, if such claim would have
penggunaan selain dari versi terbaru dari produk been avoided by the use of such later release; or (d)
yang tidak dimodifikasi, jika klaim tersebut akan the use of Products designed in accordance with the
dapat dihindari dengan menggunakan produk buyer’s specifications.
yang akan dirilis, atau (d) penggunaan Produk
yang dirancang sesuai dengan spesifikasi pembeli.

Pasal 6 Article 6
PERNYATAAN DAN JAMINAN REPRESENTATION AND WARRANTIES

Setiap PIHAK dengan ini memberikan pernyataan Each PARTY represents and warrants to the other
dan jaminan kepada PIHAK lain bahwa: PARTY that:

(a) memiliki kekuatan utuh, kapasitas dan (a) it has full power, capacity and authority to
wewenang untuk menjalankan, memberikan dan execute, deliver and perform this
melaksanakan PERJANJIAN ini; AGREEMENT;

(b) PERJANJIAN ini telah disahkan dan (b) this AGREEMENT has been duly authorized
dilaksanakan oleh atas nama, berlaku hukum, and executed by it or on its behalf, is a legal,
sah dan kewajiban mengikat kepadanya, dan valid and binding obligation on it, and is
dapat diberlakukan terhadapnya sesuai dengan enforceable against it in accordance with its
ketentuannya; terms;

(c) tidak diperlukan persetujuan dari pihak (c) it is not required to obtain the consent of any
manapun untuk pelaksanaan, pengiriman atau other party for the execution, delivery or
kinerja PERJANJIAN ini; dan pelaksanaan, performance of this AGREEMENT; and the
pengiriman dan kinerja dari PERJANJIAN ini execution, delivery and performance of this
tidak akan menyebabkan pelanggaran perjanjian AGREEMENT will not constitute a breach of
manapun yang mana salah satu PIHAK any agreement to which it is a party or by
merupakan pihak atauterikat daripadanya; tidak which it is bound; nor will it contravene any
juga bertentangan dengan ketentuan manapun, provision, or violate, conflict with, or result in
atau melanggar, bertentangan dengan, atau a breach of any law, order, judgment, decree or
mengakibatkan pelanggaran hukum, ketertiban, regulation binding on it or to which any of its
penilaian, keputusan atau peraturan yang businesses, properties or assets are subject;
mengikat diatasnya atau yang salah satu
usahanya, properti atau aset;

(d) Dalam hal apapun, PIHAK PERTAMA tidak


akan bertanggung jawab atas (d) In no event shall FIRST PARTY be liable for
kerugian/kerusakan umum, consequential, any general, consequential, incidental, indirect,
insidental, tidak langsung, khusus atau special, loss of profit or opportunity,
kehilangan laba atau peluang usaha, exemplary, punitive special or other
percontohan, punitive, khusus atau ganti damages/loss whatsoever. Resulting from
rugi/kerugian lain yang timbul akibat FIRST PARTY’s performance or failiure to
Page 6 of 18
pelaksanaan atau kelalaian oleh PIHAK perform under this AGREEMENT. Except
PERTAMA berdasarkan PERJANJIAN ini. where expressly provided in this
Kecuali dinyatakan secara tegas di dalam AGREEMENT, in no event shall FIRST
PERJANJIAN ini, kewajiban PIHAK PERTAMA PARTY’s liability exceed the rewards amount
tidak lebih dari jumlah imbalan yang dibayarkan paid under this AGREEMENT. Except where
berdasarkan PERJANJIAN ini. Kecuali diatur expressly provided in this AGREEMENT, the
secara jelas di dalam PERJANJIAN ini, damage limitations provided in this
pembatasan ganti rugi yang diatur di dalam AGREEMENT and the remedies stated herein
PERJANJIAN ini dan ganti rugi yang diatur di shall be SECOND PARTY’s sole and exclusive
dalam PERJANJIAN ini merupakan satu-satunya remedy. This limitation on liability shall
ganti rugi yang ekslusif untuk PIHAK KEDUA. survive failure of any essential purpose.
Pembatasan ganti rugi tersebut akan tetap
berlaku dalam keadaan apapun.

(e) Kecuali jika dinyatakan secara tegas dalam


PERJANJIAN ini, PIHAK PERTAMA, baik
dengan alasan penghentian, kadaluarsa atau (e) Except where expressly provided in this
tidak ada perpanjangan dari PERJANJIAN ini, AGREEMENT, FIRST PARTY shall not, by
tidak dapat bertanggung jawab terhadap reason of the termination, expiration or non-
PIHAK KEDUA untuk kerugian atau putusan renewal of this AGREEMENT, be liable to
sela dalam bentuk apapun, termasuk tetapi SECOND PARTY for any damages or
tidak terbatas pada, kompensasi, penggantian injunctive relief of any kind, including but not
atau kerusakan pada rekening kehilangan calon limited to, compensation, reimbursement or
keuntungan penjualan yang diantisipasi, atau damages on account of loss of prospective
pada rekening pengeluaran, investasi, kerugian profits on anticipated sales, or on account of
atau komitmen yang berhubungan dengan atau expenditures, investments, losses or
yang berhubungan dengan pembentukan, commitments in connection therewith or in
pengembangan atau pemeliharaan bisnis atau connection with the establishment,
goodwill, atau karena setiap penyebab lainnya development or maintenance of the business or
dengan alasan pemutusan hubungan tersebut. goodwill, or on account of any other cause by
reason of the termination of such relationship.

Pasal 7 Article 7
KEADAAN MEMAKSA FORCE MAJEURE

1. Kewajiban masing-masing PIHAK berdasarkan 1. Each PARTY’s obligations under this


PERJANJIAN ini akan ditunda dalam hal AGREEMENT shall be suspended upon the
terjadinya keadaan memaksa seperti bencana occurrence of a force majeure event such as
alam, gempa bumi, kebakaran, ledakan, act of God, flood, earthquake, fire, explosion,
keputusan pemerintah, perang, kerusuhan, act of government, war, civil commotion,
pemberontakan, embargo, kerusuhan, larangan insurrection, embargo, riots, lockouts, labor
kerja, perselisihan perburuhan yang disputes affecting such PARTY, for such
mempengaruhi PIHAK tersebut selama period as such force majeure event may
berlangsungnya keadaan memaksa, PIHAK subsist. Upon the occurrence of a force
yang mengalami keadaan memaksa wajib majeure event, the affected PARTY shall
memberitahukan PIHAK lainnya secara tertulis notify the other PARTY in writing of the
tentang keadaan memaksa tersebut dan akan same and shall by subsequent written notice
memberitahukan PIHAK lainnya, dengan after the cessation of such force majeure
pemberitahuan tertulis setelah berakhirnya event inform the other PARTY of the date on
keadaan memaksa tersebut bahwa kewajiban which that PARTY’s obligation under this
PIHAK tersebut berdasarkan PERJANJIAN AGREEMENT shall be reinstated.
telah diberlakukan kembali.

2. Menyimpang segala sesuatu di dalam Pasal ini,


setelah terjadinya keadaan memaksa yang 2. Notwithstanding anything in this article,
mempengaruhi salah satu PIHAK dan apabila upon the occurrence of a force majeure event
keadaan memaksa tersebut berlangsung lebih affecting both PARTY and where such force
dari satu (1) bulan tanpa adanya kemungkinan majeure event continues for a period
perbaikan, PIHAK lainnya berhak, atas exceeding one (1) month without a prospect
kebijakannya sendiri, mengakhiri PERJANJIAN of a cure of such event, the other PARTY
ini. Pengakhiran tersebut berlaku setelah shall have the option, in its sole discretion, to
pemberitahuan tertulis dari PIHAK lainnya terminate this AGREEMENT. Such
kepada PIHAK yang mengalami keadaan termination shall take effect immediately
Page 7 of 18
memaksa. upon the written notice to that effect from
the other PARTY to the PARTY affected
bythe force majeure event.

Page 8 of 18
Pasal 8 Article 8
KERAHASIAAN CONFIDENTIALITY

1. Seluruh informasi rahasia harus disimpan oleh 1. All confidential information shall be kept
salah satu PIHAK kecuali atau sampai salah confidential by either PARTY unless or until
satu PIHAK dapat menunjukkan bahwa either PARTY can reasonably demonstrate
informasi rahasia tersebut adalah atau bagian that any such confidential information is, or
dari informasi rahasia tersebut berada atau part of it is, in the public domain through no
telah berada di tempat umum bukan akibat fault of its own, whereupon to the extent that
kesalahannya, apabila selama informasi it is in the public domain or is required to be
tersebut telah berada di tempat publik atau disclosed by law this obligation shall cease.
wajib disampaikan berdasarkan hukum yang for the purposes of this AGREEMENT,
berlaku, kewajiban ini akan berakhir untuk “Confidential Information” shall mean all
pelaksanaan PERJANJIAN ini. Informasi communications between the PARTIES, and
Rahasia adalah seluruh komunikasi antara all information and other materials supplied
PARA PIHAK dan seluruh informasi dan to or received by either of them from the
bahan lain yang diberikan kepada atau other (a) on the date of this AGREEMENT
diterima oleh salah satu PIHAK dari PIHAK whether or not marked confidential; (b) after
lainnya (a) pada tanggal PERJANJIAN ini baik the date of this AGREEMENT which
yang diberi tanda rahasia atau tidak; (b) setelah whether or not marked confidential with an
tanggal PERJANJIAN ini yang, baik diberi appropriate legend, marking, stamp or other
tanda rahasia atau tidak dengan keterangan, obvious written identification by The FIRST
tanda, cap atau identifikasi tertulis lain oleh PARTY and (c) all information concerning
PIHAK PERTAMA dan (c) seluruh informasi the business transactions and the financial
tentang transaksi usaha dan perjanjian finansial arrangements of the PARTIES with any
PARA PIHAK dengan orang lain yang person with whom any of them is in a
mengatur hubungan rahasia berkenaan dengan confidential relationship with regard to the
setiap hal yang diketahui oleh salah satu matter in question coming to the knowledge
PIHAK tentang program penjualan, daftar of either PARTY information regarding The
pelanggan, angka penjualan dan data mentah FIRST PARTY’S sales programs, list of
PIHAK PERTAMA berkenaan dengan suatu customers, sales figures, and raw data in
produk. respect of the products.

Ketentuan dalam Pasal 8.2 di bawah ini hanya The provisions in Article 8.2 below applies only
berlaku bagi PIHAK KEDUA yang berbentuk PT for SECOND PARTY which is in the formed of PT
atau CV atau Firma. or CV or Firm.

2. Salah satu PIHAK dapat mengambil setiap 2. Either PARTY shall take all reasonable steps
langkah wajar yang diperlukan untuk to minimize the risk of disclosure of
mengurangi resiko terbukanya suatu informasi confidential information, by ensuring that
rahasia dengan memastikan bahwa hanya para only those of its employees and directors
karyawan dan direktur yang memerlukan whose duties will require them to possess
informasi tersebut berhak memiliki akses dan any of such information shall have access
akan diminta untuk menjaga kerahasiaan thereto, and will be instructed to treat the
seluruh informasi tersebut. same as confidential.

Ketentuan dalam Pasal 8.2 di bawah ini hanya The provisions in Article 8.2 below only apply to
berlaku bagi PIHAK KEDUA yang merupakan SECOND PARTY who is a private person.
perseorangan.

2. PIHAK KEDUA akan mengambil setiap langkah


2. SECOND PARTY shall take all reasonable steps
wajar yang diperlukan untuk mengurangi resiko
to minimize the risk of disclosure of confidential
terbukanya suatu informasi rahasia dengan
information, by ensuring that only him/her shall
memastikan bahwa hanya dirinya yang berhak
have access and shall keep secret all the
memiliki akses dan menjaga kerahasiaan seluruh
information thereto.
informasi tersebut.

3. Kewajiban sebagaimana termaktub di dalam


Pasal ini akan tetap berlaku setelah 3. The obligation contained in this article shall
pengakhiran PERJANJIAN ini selama lima (5) endure, even after the termination of this
tahun setelah tanggal berakhir atau AGREEMENT, for a period of five (5) years
pengakhiran lebih awal PERJANJIAN ini. since the expiry date or earlier termination
Page 9 of 18
date of this AGREEMENT.

Pasal 9 Article 9
HAK KEKAYAAN INTELEKTUAL INTELLECTUAL PROPERTY

1. PIHAK PERTAMA memiliki dan akan terus 1. FIRST PARTY owns and shall retain all rights,
memiliki semua hak, kepemilikan dan title and interest in and to its Products and/or
kepentingan dalam dan terhadap Produk services and/or information and intellectual
dan/atau jasa dan/atau informasi dan hak property rights which it owns, including but
kekayaan yang dimilikinya,termasuk namun not limited to, ownership of all copyrights and
tidak terbatas pada, kepemilikan semua hak patents, if any, contained or embodied therein;
cipta dan paten, jika ada, yang terdapat atau All of FIRST PARTY's logo’s license or other
terkandung didalamnya; Seluruh logo, document or intellectual property rights are
lisensi ataupun dokumen atau hak kekayaan owned by FIRST PARTY and will be used only
intelektual lainnya dimiliki oleh PIHAK in connection with this AGREEMENT and will
PERTAMA dan hanya akan digunakan not be used for other activities and will be
untuk kepentingan PERJANJIAN ini dan returned to FIRST PARTY after this
tidak akan digunakan untuk aktivitas lain AGREEMENT is completed.
dan akan dikembalikan ke PIHAK
PERTAMA setelah PERJANJIAN berakhir.

2. Pemasangan/penggunaan logo atau hak


kekayaan intelektual lainnya milik PIHAK 2. The placement or use of FIRST PARTY’s logo or
PERTAMA harus disetujui terlebih dahulu intellectual property right should be approved
oleh PIHAK PERTAMA. by FIRST PARTY in advance.

Pasal 10 Article 10
KETERPISAHAN SEVERANCE

Apabila suatu ketentuan di dalam PERJANJIAN If any provision or part of this AGREEMENT is
ini dinyatakan tidak sah, tidak berlaku atau tidak rendered void, illegal or unenforceable in any
dapat dilaksanakan berdasarkan hukum yang respect under any enactment or rule of law, the
berlaku, keabsahan dan legalitas ketentuan validity, legality and enforceability of the remaining
lainnya tidak akan dipengaruhi. provisions shall not in any way be affected or
impaired thereby.

Pasal 11 Article 11
KESELURUHAN PERJANJIAN ENTIRE AGREEMENT

1. PERJANJIAN ini adalah keseluruhan perjanjian 1. This AGREEMENT constitutes the entire
yang dibuat antara PIHAK PERTAMA dan agreement between the FIRST PARTY and the
PIHAK KEDUA dan menggantikan seluruh SECOND PARTY and shall supersede all
perjanjian atau kesepakatan sebelumnya yang previous agreements and undertakings
dibuat antara PARA PIHAK berkenaan dengan between the PARTIES with respect to the
isi dan maksud PERJANJIAN ini. subject matter hereof.

2. Syarat dan ketentuan PERJANJIAN ini secara 2. The terms and conditions of this
eksklusif menggantikan seluruh ketentuan AGREEMENT shall override any conflicting
yang bertentangan yang mungkin telah terms which may have been agreed
disetujui sebelumnya oleh PARA PIHAK. previously by the PARTIES. No variation or
Tidak ada perubahan atau tambahan untuk addition to the terms and conditions
syarat dan ketentuan yang termaktub di dalam contained in this AGREEMENT shall be
PERJANJIAN ini menjadi mengikat kecuali binding unless agreed in writing between the
disetujui secara tertulis antara perwakilan sah authorized representatives of the PARTIES.
PARA PIHAK.

Pasal 12 Article 12
LARANGAN PENGALIHAN ATAU SUB- NO ASSIGNMENT OR SUBCONTRACTING

Page 10 of 18
KONTRAK

Kecuali disepakati lain secara tertulis oleh PARA Unless otherwise agreed in writing by the
PIHAK, PERJANJIAN ini tidak dapat dialihkan atau PARTIES, this AGREEMENT may not be assigned
dipindahkan (sub-kontrak) oleh PIHAK KEDUA or subcontracted by SECOND PARTY to any third
kepada pihak ketiga tanpa persetujuan tertulis party without the prior written consent of the FIRST
PIHAK PERTAMA. Dalam hal PIHAK PERTAMA PARTY. In the event subcontracting is permitted by
menyetujui pengalihan tersebut, PIHAK KEDUA The FIRST PARTY, The SECOND PARTY shall
akan tetap bertanggung jawab atas seluruh tindakan continue at all times to be wholly responsible for all
atau kelalaian yang dilakukan oleh para acts and omissions of its subcontractors.
subkontraktornya.

Pasal 13 Article 13
HUKUM YANG MENGATUR GOVERNING LAW

1. PERJANJIAN ini diatur berdasarkan dan 1. This AGREEMENT shall be governed by and
ditafsirkan sesuai dengan hukum Negara construed in accordance with the laws of the
Republik Indonesia. Siapapun yang bukan Republic of Indonesia. Any person who is not
PIHAK di dalam PERJANJIAN ini tidak a PARTY of this AGREEMENT shall not be
berhak melakanakan ketentuan yang entitled to enforce any of the terms of this
disebutkan PERJANJIAN ini. AGREEMENT.

2. Dalam hal timbul suatu perselisihan atau 2. If any dispute or difference of any kind
perbedaan pendapat (“Perselisihan”) antara whatsoever (“Dispute”) shall arise among the
PARA PIHAK berkenaan dengan PARTIES in connection with, or arising out of
PERJANJIAN ini atau pelanggaran, this AGREEMENT, or the breach, termination
pengakhiran atau keabsahan PERJANJIAN or validity hereof, the PARTIES shall attempt,
ini, PARA PIHAK akan berupaya, selama 30 for a period of thirty (30) days after the receipt
(tiga puluh) hari setelah tanggal penerimaan by one PARTY of a notice from the other
pemberitahuan dari PIHAK lainnya tentang PARTY of the existence of the Dispute in the
timbulnya suatu Perselisihan, mengadakan first instance by mutual discussions among
perundingan antara PARA PIHAK tersebut. the PARTIES. If the dispute cannot be settled
Apabila perselisihan tersebut tidak dapat within thirty (30) days by mutual discussion
diselesaikan secara musyawarah dalam as contemplated herein, the Dispute shall
waktu tiga puluh (30) hari sebagaimana finally be settled in accordance with Law
disebutkan di dalam PERJANJIAN ini, Number 30 of 1999 concerning Arbitration
Perselisihan tersebut akan diselesaikan sesuai and Alternative Dispute Resolution and under
dengan Undang-Undang Nomer 30 Tahun the Rules of Arbitration of the Indonesian
1999 tentang Arbitrase dan Penyelesaian National Board of Arbitration (“BANI”) by
Perselisihan Alternatif dan Peraturan arbitrators appointed in accordance with said
Arbitrase Badan Arbitrase Nasional Rules (“Arbiters”). Arbitration shall take
Indonesia (“BANI”) oleh arbiter yang place in Jakarta at the facilities provided by
ditunjuk oleh para abiter yang ditunjuk BANI. The language of the arbitration shall be
sesuai dengan peraturan yang berlaku Indonesian and/or English. The Arbiters’
(“Arbiter”). Arbitrase akan diselenggarakan award shall be final and binding against
di Jakarta dengan fasilitas yang disediakan which no legal action is allowed. The Arbiters’
oleh BANI. Bahasa yang akan digunakan award may be used as a basis for judgment
untuk proses arbitrase tersebut adalah bahasa thereon in Indonesia or elsewhere. The
Indonesia dan/atau Inggris. Putusan Arbiters’ award shall include a determination
arbitrase mengikat dan tidak diganggu gugat as to which of the PARTIES shall pay the cost
oleh PARA PIHAK. Putusan arbitrase dapat and expenses of the Arbiters, the
digunakan sebagai dasar penetepan di administrative costs of the arbitration, the
Indonesia atau di manapun. Putusan arbiter legal fees incurred by the PARTIES, the cost
mencakup penetapan PIHAK yang and expenses of witnesses and all other costs
diwajibkan untuk membayar biaya Arbitrase, and expenses necessarily incurred in the
biaya hukum yang dikeluarkan oleh PARA opinion of the Arbiters in order to properly
PIHAK, biaya dan beban saksi dan seluruh settle the dispute. During the dependency of
beban lain yang dikeluarkan menurut Arbiter any arbitration, the PARTIES shall continue,
untuk menyelesaikan perselisihan tersebut. to the extent possible to perform its duties and
Selama berlakunya putusan arbitrase obligations under this AGREEMENT.
tersebut, PARA PIHAK akan, selama
memungkinkan, melakanakan seluruh tugas
dan kewajibannya berdasarkan PERJANJIAN
ini.
Page 11 of 18
Pasal 14 Article 14
INDEPENDENSI PARA PIHAK INDEPENDENCE OF PARTIES

PARA PIHAK secara jelas sepakat bahwa hubungan It is expressly agreed that the relationship hereby
antara PIHAK PERTAMA dan PIHAK KEDUA established between The FIRST PARTY and The
adalah kontraktor independen. PIHAK KEDUA SECOND PARTY is that of independent contractor.
tidak dianggap sebagai karyawan atau agen PIHAK The SECOND PARTY is neither an employee nor an
PERTAMA dan PIHAK KEDUA tidak memiliki agent of The FIRST PARTY, and The SECOND
wewenang apapun untuk membuat atau PARTY shall have no authority to assume or create
menimbulkan suatu kewajiban atas nama PIHAK obligations on The FIRST PARTY'S behalf and shall
PERTAMA dan tidak akan mengambil tindakan not take any action which has the effect of creating
apapun yang memerlukan diberikannya kuasa atau the appearance of its having such authority.
wewenang tersebut.

Pasal 15 Article 15
PEMUTUSAN PERJANJIAN TERMINATION AGREEMENT

1. PIHAK PERTAMA memiliki hak penuh untuk 1. The FIRST PARTY has the full right to terminate
mengakhiri PERJANJIAN melalui this AGREEMENT by written notification no
pemberitahuan secara tertulis selambat- later than thirty (30) days prior the effective date
lambatnya dalam waktu 30 (tiga puluh) hari of termination, and take back all the investments
sebelum tanggal efektif pembatalan, dan consists of furniture, POSM, display units, and a
menarik kembali semua investasi berupa live demo provided by the FIRST PARTY if:
furniture, POSM, display unit, dan live demo
yang disediakan oleh PIHAK PERTAMA
apabila:

 Display Produk Samsung di dalam toko


SWZ kurang dari 40%, atau tidak sesuai
dengan design yang telah disepakati oleh
PARA PIHAK (design terlampir).  Display Samsung Products in SWZ stores
less than 40%, or do not match with design
as agreed by both PARTIES (design
 PIHAK KEDUA melakukan display produk
attached);
merek lain dengan penghitungan lebih dari
60% di dalam toko SWZ, atau tidak sesuai
dengan design yang telah disepakati PARA
 The SECOND PARTY display other
PIHAK (design terlampir).
brands products with more than 60% in
the SWZ stores, or do not match with
2. PERJANJIAN ini secara sah dapat diputuskan design as agreed by both PARTIES (design
apabila terjadi salah satu atau lebih hal-hal attached)
sebagai berikut :
2. This AGREEMENT may legitimately be
a. jika jangka waktu PERJANJIAN terminated, in event of one or more of the
berakhir dan tidak diperpanjang following:
berdasarkan ketentuan dalam PERJANJIAN
ini; atau
a. if the AGREEMENT period expired and not
renewed under the provisions of this
b. Apabila pelaksanaan PERJANJIAN AGREEMENT; or
ini diserahkan sebagian atau seluruhnya
kepada pihak ketiga oleh PIHAK KEDUA
b. If the execution of this AGREEMENT wholly
tanpa persetujuan tertulis terlebih dahulu
or partially transferred to third parties by
dari PIHAK PERTAMA lainnya; atau
SECOND PARTY without the prior written
consent of the FIRST PARTY; or

c. Apabila PARA PIHAK dalam


melaksanakan PERJANJIAN ini terbukti
melanggar peraturan perundang-undangan
yang berlaku; atau c. If the PARTIES in carrying out this
AGREEMENT proven violate the prevailing
laws and regulations; or
Page 12 of 18
d. segera oleh salah satu PIHAK
apabila PIHAK lain melakukan pelanggaran
syarat atau ketentuan Perjanjian ini (yang
dalam hal ini pelanggaran yang dapat d. immediately by either PARTY if the other
diperbaiki) tidak diperbaiki dalam waktu commits any material breach of any term or
tiga puluh (30) hari terhitung mulai condition of this Agreement (which in the
permintaan tertulis untuk perbaikan case of a breach capable of being remedied)
pelanggaran tersebut; atau shall not have been remedied within thirty
(30) days of a written request to remedy the
same; or
e. segera dihentikan oleh PIHAK
PERTAMA apabila PIHAK KEDUA bersalah
melakukan suatu tindakan yang menurut e. immediately terminated by the FIRST
PIHAK PERTAMA merugikan kepentingan PARTY if THE SECOND PARTYis guilty of
PIHAK PERTAMA; atau any conduct which in the opinion of THE
FIRST PARTY is detrimental to the FIRST
PARTY’S interest; or
f. segera oleh salah satu PIHAK
apabila PIHAK lain dinyatakan pailit atau di
dalam proses likuidasi baik sukarela f. Immediately by either PARTY if the other
maupun wajib (selain untuk peleburan atau PARTY is declare insolvent or enters into
rekonstruksi) atau mengembalikan seluruh bankruptcy or liquidation whether
asetnya kepada kreditur atau melakukan compulsorily or voluntarily (other than for
tindakan sejenis sebagai akibat pembayaran the purpose of amalgamation or
hutang atau menghentikan kegiatan reconstruction), or return all of its assest to
usahanya atau mengadakan rapat dengan its creditors or conduct similar action as a
para kreditur atau mengajukan permohonan result of debt payment or cease of business
likuidasi atau melakukan pengalihan aset or convenes a meeting of its creditors or
kepada kreditur atau tidak mampu submission of liquidation or assignment of
membayar hutang atau menunjuk wali assets to its creditors, or incapability to pay
amanat atau pejabat sejenis untuk its debts, or if a trustee receiver or similar
melakukan penilaian atas seluruh atau officer is appointed to conduct assessment
sebagian aset PIHAK tersebut atau jika pada upon all or part of the assets of such PARTY,
suatu meeting diajukan permohonan untuk or if a petition is presented or a meeting is
pembubaran perusahaan atau langkah convened for the purpose of considering a
lainnya dilakukan untuk pembubaran resolution or other steps are taken for the
PIHAK tersebut (selain untuk peleburan atau winding up of that other PARTY (otherwise
rekonstruksi perusahaan). than for the purpose of an amalgamation or
reconstruction).
3. PARA PIHAK sepakat untuk mengesampingkan
berlakunya ketentuan Pasal 1266 dan Pasal 1267 3. THE PARTIES agreed to waive the
Kitab Undang-undang Hukum Perdata, sehingga application of the provisions of Article 1266 and
pemutusan/pengakhiran PERJANJIAN tidak Article 1267 of the Indonesian Civil Code, so that
memerlukan putusan Pengadilan. the disconnection/termination of the
AGREEMENT does not require the decision of
4. Apabila PERJANJIAN ini diputus dan atau the Court.
berakhir, dan ternyata masih terdapat hak dan
kewajiban di antara PARA PIHAK yang telah 4. If this AGREEMENT is terminated
timbul sampai dengan tanggal efektif and / or endd, and there were still rights and
pengakhiran, maka PIHAK yang memiliki obligations between the PARTIES which have
kewajiban dimaksud tetap wajib arisen up to the effective date of termination, the
menyelesaikannya sesuai ketentuan dalam PARTIES who have obligation are still obliged to
PERJANJIAN i resolve in accordance with the provisions of this
AGREEMEN

Page 13 of 18
Pasal 16 Article 16
LAIN – LAIN OTHERS

1. Hal–hal yang belum diatur dalam pasal-pasal


di atas akan diatur oleh PARA PIHAK dalam 1. The matters that have not been regulated in
suatu kesepakatan tambahan yang dibuat the articles above will be governed by the
secara tertulis dan ditandatangani bersama PARTIES in a supplementary agreement made
sebagai tambahan dalam PERJANJIAN. in writing and signed together in addition to
the AGREEMENT.

2. PERJANJIAN ini dibuat dengan Bahasa


Indonesia dan Inggris. Kedua versi tersebut 2. This AGREEMENT is made in Bahasa
memiliki kekuatan hukum yang sama dan Indonesia and English. Both versions are valid
mengikat PARA PIHAK, apabila terdapat and binding the PARTIES. In the event of
perbedaan penafsiran antara kedua versi different interpretation between the two
tersebut, maka versi Bahasa Indonesia yang versions, the Indonesian version shall prevail.
akan berlaku.

DEMIKIANLAH PERJANJIAN ini dibuat dalam IN WITNESS WHEREOF, this AGREEMENT is


rangkap 2 (dua), bermeterai cukup dan masing executed in 2 (two) copies with stamp duty and
masing ditandatangani oleh PARA PIHAK pada signed respectively by the PARTIES on the date as
tanggal seperti yang disebut pada awal first above written.
PERJANJIAN ini.

PIHAK PERTAMA / FIRST PARTY PIHAK KEDUA / SECOND PARTY


PT. SAMSUNG ELECTRONICS INDONESIA PLANET SMARTPHONE

YOO-YOUNG KIM DINA MULFIANA


Vice President Direktur Owner

Page 14 of 18
Lampiran 1 – Detail Informasi Toko / Appendix 1 – The Detail of Store Information

Nama Toko / Store Name


RIVON CELL

Alamat Toko / Store Address


JL. H.O.S COKROAMINOTO , KEL.KAYUBULAN, KEC.LIMBOTO, KAB.GORONTALO

Nama Pemilik (PIC) / Owner Name (PIC)


NAJAMUDIN MOLE

Alamat Pemilik (PIC) / Owner Address (PIC)


JL.BANDENG , KEL. DUTULANAA, KEC.LIMBOTO, KAB.GORONTALO

Tanggal Toko Mulai Beroperasi / The Start Date of Store Operation


21 JULI 2009

Status Kepemilikan Toko *)/ Ownership Status of the Store*)


Milik sendiri / Own Property Sewa / Lease
*) Diisi dengan tanda silang (x) sesuai dengan status kepemilikan / Filled with a cross (x) according to the
ownership status
Masa Berakhir Sewa Toko *) Lease Expiration of Store Lease*)
21 JULI 2019

*) Diisi apabila status toko adalah sewa / Filled in case the status of the store is lease
Jenis Toko /Type of Store

SAMSUNG WINNING ZONE (SWZ)


Nama Distributor/Dealer Toko / Distributor Name / Dealer Store
PT. BINTANG MAHAMERU UTAMA

Jumlah Front Liner / Number of Front Liner (F/L)


8

Nama Front Liner / Front Liner’s Name (F/L)

Page 15 of 18
Lampiran 2 – Surat Konfirmasi Imbalan penjualan / Appendix 2 – Confirmation Letter of Sales Rewards

Nama Toko / Store Name


RIVON CELL
Nomor Rekening Pemilik / Owner of the Account Number
NAJAMUDIN MOLE/nomor rekening xxxx
Nama Bank/Cabang / Bank’s Name / Branch
MANDIRI
Nomor NPWP / NPWP Number
15.726.996.0.822.000
Alamat NPWP/ NPWP Address

Setuju untuk mengikuti program imbalan yang diadakan oleh PIHAK PERTAMA / Agreed to follow the
rewards program which is conduct by the FIRST PARTY:

Target (per
bulan) / Target Nilai Imbalan/ Value Incentive
(monthly)
Akumulasi 3 bulan: IDR 1,500, 000 (satu juta lima ratus ribu Rupiah) /
 N/A Accumulation of 3 months: IDR 1,500,000 (one million and five
hundred thousand Rupiah)
Setelah bulan ke 3 (per bulan)IDR 500, 000 (lima ratus ribu
IDR 75 juta Rupiah) /After 3rd month (monthly): IDR 500,000 (five hundred
thousand Rupiah)
*) Diisi dengan tanda silang sesuai dengan pilihan imbalan / Filled with a cross according to the rewards option
**) Imbalan bersifat flat rate. Jika hasil pencapaian toko melebihi target yang dipilih maka imbalan yang diterima disesuaikan degan target
yang telah disepakati sesuai tabel diatas / Rewards are flat rate. If the result of the achievement of the store exceeds the selected target, the
rewards which will be received will be adjusted with the target that has been agreed according to the above table.

KPI’s perolehan imbalan / KPI’s obtaining rewards:


1. Pencapaian target penjualan mengacu pada tabel diatas / The achievement of sales targets
refer to the abovementioned table.
2. Display share atau Produk Samsung sebesar 40% dari etalase / Display share or Samsung
Products in the amount of 40% from the display case
3. Branding – visibility Samsung sebesar 50% / Branding – visibility Samsung in the amount
of 50%
4. PIHAK PERTAMA berhak untuk tidak memberikan imbalan apabila terjadi pelanggaran
yang dilakukan oleh PIHAK KEDUA atas PERJANJIAN ini khususnya Pasal 4 dari
PERJANJIAN ini. / The FIRST PARTY has the right not to provide the rewards in case a
violation is conducted by the SECOND PARTY upon the AGREEMENT specifically Article
4 of this AGREEMENT.

Proses Klaim / Claim Process:


1. Perhitungan pencapaian penjualan berdasarkan data yang tercatat di sistem PIHAK PERTAMA / The
calculation of sales are based on the data which is registered in the FIRST PARTY’s system.
2. Pembayaran imbalan hanya akan dilakukan dengan menggunakan bank transfer ke rekening pemilik
toko tersebut diatas / Rewards Payment will be conducted via bank transfer to the store owner’s
abovementioned bank account.
3. Imbalan akan dibayarkan paling lambat 45 (empat puluh lima) hari setelah dilakukan validasi oleh
PIHAK PERTAMA / Rewards sill be paid no later than 45 (fourty five) days after the validation from
the FIRST PARTY.
4. Jumlah uang yang akan diterima oleh PIHAK KEDUA adalah sejumlah imbalan tunai yang disetujui
oleh PIHAK KEDUA diatas/ Rewards amount which will be received by the SECOND PARTY are as
agreed by the SECOND PARTY above.
5. Menyertakan fotocopy NPWP/attached the copy of tax registration number.
Page 16 of 18
Lampiran 3 – Desain Wining Zone /Appendix 3 – Wining Zone Design

Page 17 of 18
Page 18 of 18

Anda mungkin juga menyukai