Anda di halaman 1dari 13

Rahasia Confidential

PERJANJIAN KERJASAMA COOPERATION AGREEMENT

PERJANJIAN KERJASAMA COOPERATION AGREEMENT

Perjanjian Kerjasama ini (“Perjanjian”) dibuat pada tanggal This Cooperation Agreement (“Agreement”) was
______________ 27 September189th December 2022, oleh entered into on 1819th December 2022______________
dan antara: September 27th 2022, by and between:

1. PT. GLOBAL TIKET NETWORK, suatu perseroan 1. PT. GLOBAL TIKET NETWORK, an Indonesian
terbatas Indonesia yang beralamat di Wisma Barito limited liability company having its address at
Pacific II Lantai. 8, Jl. Let. Jend. S.Parman Kav.60, Wisma Barito Pacific II Lantai. 8, Jl. Let. Jend.
Desa/Kelurahan Slipi, Kec. Palmerah, Kota Adm. S.Parman Kav.60, Desa/Kelurahan Slipi, Kec.
Jakarta Barat, Provinsi DKI Jakarta, Kode Pos: 11410 Palmerah, Kota Adm. Jakarta Barat, Provinsi DKI
(selanjutnya disebut “tiket.com” atau “Pihak Jakarta, Kode Pos: 11410 (hereinafter shall be
Pertama”); dan referred to as “tiket.com” or “the First Party”);
and

[2.] WARNA WARNI ENTERTAIMENTMANDIRI PT. 2. WARNA WARNI ENTERTAIMENTMANDIRI PT.


_________,RIYANTO suatu perseroan terbatas _________,RIYANTO an Indonesian limited
Indonesia yang beralamat di _______ Jl. Husein liability company having its address at GRAHA
Hamzah Komp. Batara Indah 3 RT003/RW024, Sungai MEDIA Jl.BLORA No.8 KEL.MENTENG
Jawi Dalam, Pontianak Barat di GRAHA MEDIA KEC.MENTENG - JAKARTA PUSAT (Jl. Husein
Jl.BLORA No.8 KEL.MENTENG KEC.MENTENG - Hamzah Komp. Batara Indah 3 RT003/RW024,
JAKARTA PUSAT (“Pihak Kedua”). Sungai Jawi Dalam, Pontianak Barat _______
(“the Second Party”).

Pihak Pertama dan Pihak Kedua secara bersama-sama The First Party and the Second Party shall be collectively
disebut sebagai “Para Pihak” menyatakan bahwa: referred to as “the Parties” declaring that:

[a.] Pihak Pertama merupakan perusahaan yang bergerak di a. The First Party is a company engaged in the field of

Halaman 1 dari 13
bidang Online Travel Agent dan Pihak Kedua adalah Online Travel Agent and the Second Party is a
perusahaan yang bergerak dan memiliki izin-izin dan company engaged in and has licenses and
kompetensi untuk melaksanakan Kerja sama dalam competencies to carry out this cooperation in the
bidang ____;event. field of ____;event.

[b.] Para Pihak berminat melakukan kerja sama pemasaran b. The Parties are interested in cooperating in the
dan penjualan tiket ____ event pada website, mobile marketing and selling of the tickets ____ event on
site, ataupun mobile application milik milik tiket.com the website, mobile site, or mobile application
sesuai syarat dan ketentuan Perjanjian ini. belonging to tiket.com in accordance with the terms
and conditions of this Agreement.

Para Pihak menyatakan bahwa syarat dan ketentuan The Parties declare that the terms and conditions of the
Perjanjian terdiri dari beberapa Bagian, yakni: Agreement consist of several Sections, namely:

- Bagian 1: Syarat dan Ketentuan Umum - Section 1: General Terms and Conditions

- Bagian 2: Syarat dan Ketentuan Kerjasama - Section 2: Cooperation Terms and


Conditions

Penandatanganan oleh Para Pihak merupakan persetujuan Signing by the Parties shall constitute agreement to the
atas keseluruhan isi Perjanjian ini. entire contents of this Agreement.

DEMIKIANLAH, Para Pihak setuju bahwa penandatanganan IN WITNESS WHEREOF, The Parties agree that
melalui tanda tangan elektronik dapat diterima dan adalah execution via electronic signature is considered
sah. Perjanjian ini dapat dieksekusi melalui, PDF, dan salinan acceptable and official. This This Agreement can be
elektronik lainnya, yang dibuat bersama-sama akan executed in through PDF, and other electronic copies,
membentuk satu instrumen. Salinan elektronik memiliki efek which taken together will constitute one instrument.
hukum yang sama dengan salinan asli. Electronic copies shall have the same legal effects with
any original hard copies.

PIHAK PERTAMA/ THE FIRST PARTY PIHAK KEDUA/ THE SECOND PARTY

Halaman 2 dari 13

Name : Dimas Surya Yaputra Name : EFFENDY GUNAWAN

Designation : Chief Commercial Officer Designation : Direktur Utama

Halaman 3 dari 13
DEMIKIANLAH, Para Pihak setuju bahwa penandatanganan IN WITNESS WHEREOF, The Parties agree that
melalui tanda tangan elektronik dapat diterima dan adalah execution via electronic signature is considered
sah. Perjanjian ini dapat dieksekusi melalui, PDF, dan salinan acceptable and official. This This Agreement can be
elektronik lainnya, yang dibuat bersama-sama akan executed in through PDF, and other electronic copies,
membentuk satu instrumen. Salinan elektronik memiliki efek which taken together will constitute one instrument.
hukum yang sama dengan salinan asli. Electronic copies shall have the same legal effects with
any original hard copies.

PIHAK PERTAMA/ THE FIRST PARTY PIHAK KEDUA/ THE SECOND PARTY

Name : Dimas Surya Yaputra Name: EFFENDY GUNAWAN

_______________

Designation : Chief Commercial Officer Designation: Direktur _______________

Halaman 4 dari 13
Bagian 1: Syarat dan Ketentuan Umum Section 1: General Terms and Conditions

1. Pernyataan dan Jaminan. 1. Representations and Warranties.

a. Masing-masing Pihak menyatakan dan menjamin a. Each Party declares and guarantees to the other
kepada Pihak lainnya bahwa: Party that:

i. adalah perusahaan yang didirikan secara sah i. it is a company that has been legally
dan memiliki izin, lisensi, otorisasi yang established and owns sufficient permits,
cukup untuk menyelenggarakan kegiatan licenses, authorizations to carry out its
usahanya berdasarkan Perjanjian ini serta business activities under this Agreement
untuk melaksanakan syarat dan ketentuan and to carry out the terms and
Perjanjian ini. conditions of this Agreement.

ii. pejabat yang menandatangani Perjanjian ini ii. the official who signs this Agreement has
memiliki kewenangan atau kuasa yang cukup sufficient authority or power to sign this
untuk menandatangani Perjanjian ini. Agreement.

iii. tidak sedang terlibat dalam proses hukum iii. is not currently implicated in any legal
yang dapat mengganggu pelaksanaan proceedings that may interfere with the
Perjanjian ini. implementation of this Agreement.

iv. informasi yang disampaikan adalah benar iv. the information submitted is true and
dan akurat dan tidak akan memberikan tiket accurate and will not provide any fake
palsu. tickets.

v. Apabila Pihak Kedua adalah perorangan, v. When the Second Party is an individual,
maka telah mendapat izin untuk melakukan the Partner have received a permission
kerja sama dengan tiket.com, dari pasangan to cooperate with tiket.com, from its
sah. legal spouse.

b. Masing-masing Pihak harus melakukan upaya b. Each Party must make its best efforts to ensure
terbaik untuk memastikan kepatuhan sepenuhnya full compliance with applicable laws and
terhadap hukum dan peraturan yang berlaku, regulations, including but not limited to the Law
termasuk namun tidak terbatas kepada Undang- on the Eradication of Corruption and the
Undang tentang Pemberantasan Tindak Pidana Consumer Protection Law.
Korupsi dan Undang-Undang Perlindungan
Konsumen.

[c.] Pihak Kedua tidak akan menuntut ganti rugi atau c. The Second Party will not demand any
mengajukan tagihan kepada Pihak Pertama atas compensation or file a claim to the First Party
kerugian dalam bentuk apapun, termasuk yang for losses of any kind, including those caused by
disebabkan oleh pelanggan. the customers.

c.[d.] Pihak Kedua tidak akan menggunakan data pribadi a.[c.] The Second Party shall not use the customers’
milik pelanggan untuk tujuan ataupun untuk alasan personal data for any purpose or for any reason
apapun. whatsoever.

Halaman 5 dari 13
d.[e.] Pihak Kedua tunduk pada segala syarat dan b.[d.] The Second Party is subject to all terms and
ketentuan yang tercantum pada website, mobile conditions stated on the website, mobile site,
site, mobile application ataupun layanan lainnya mobile application or other services owned by
yang dimiliki oleh Pihak Pertama. the First Party.

2. Pajak. Segala kewajiban perpajakan yang timbul 2. Tax. All tax obligations arising in connection with the
sehubungan dengan pelaksanaan Perjanjian ini menjadi implementation of this Agreement shall become the
tanggung jawab masing-masing Pihak sesuai dengan responsibility of each Party in accordance with
ketentuan perpajakan yang berlaku. applicable taxation provisions.

3. Kerahasiaan. 3. Confidentiality.

a. Salah satu Pihak dalam Perjanjian ini (“Pihak a. Either Party to this Agreement ("Giving Party")
Pemberi”) dapat memberikan suatu Informasi may provide Information to the other Party
kepada Pihak lainnya (“Pihak Penerima”) dalam ("Receiving Party") in carrying out this
melaksanakan Perjanjian ini. Agreement.

b. Informasi berarti setiap data dan informasi teknis b. Information means any technical or economic
atau ekonomis, rencana usaha, data keuangan, data data and information, business plans, financial
pelanggan, rencana pemasaran, materi, dokumen, data, customer data, marketing plans, materials,
desain serta seluruh informasi yang dinyatakan documents, designs and all information that are
rahasia, baik sebelum atau selama masa berlakunya declared confidential, either before or during
Perjanjian ini. the term of this Agreement.

c. Tidak termasuk sebagai Informasi adalah data, c. Not included as Information are data,
informasi dan materi yang mana dapat dibuktikan information and materials which can be proven
oleh Pihak Penerima: by the Receiving Party:

i. Sudah merupakan milik publik (public domain) i. Already a public domain or then a public
atau kemudian menjadi milik publik (public domain without violation by the Receiving
domain) tanpa adanya pelanggaran oleh Pihak Party;
Penerima;

ii. telah diketahui oleh Pihak Penerima pada saat ii. has been known by the Receiving Party
diberikan oleh Pihak Pemberi; when given by the Giving Party;

iii. telah diperoleh dari pihak ketiga yang mana iii. has been obtained from a third party who
memperolehnya secara sah dan memiliki hak obtained it legally and has the right to
untuk mengungkapkan; disclose it;

iv. dikembangkan sendiri oleh Pihak Penerima iv. independently developed by the Receiving
tanpa menggunakan Informasi milik Pihak Party without using the Information of the
Pemberi. Giving Party.

d. Informasi hanya boleh digunakan oleh Pihak d. Information may only be used by the Receiving
Penerima, semata-mata untuk kepentingan dan Party, solely for the interest and purpose of
tujuan pelaksanaan Perjanjian dan diungkapkan implementing the Agreement and disclosed only
hanya kepada pegawai yang perlu untuk mengetahui to employees who need to know it, and
Informasi, dan dengan ketentuan pegawai tersebut provided that the employee has signed a

Halaman 6 dari 13
telah menandatangani kewajiban kerahasiaan yang confidentiality obligation that is substantially
secara substansi setara dengan isi Perjanjian ini. equivalent to the contents of this Agreement.

e. Menggunakan Informasi untuk kepentingan dan e. Using information for internal use and purposes,
penggunaan internal, menyalin, meniru, copying, imitating, reproducing in any form or
memproduksi ulang dalam bentuk apapun atau allowing another party to do so can only be
mengijinkan pihak lain melakukan hal tersebut done by the Receiving Party with written
hanya dapat dilakukan Pihak Penerima atas ijin permission from the Giving Party.
tertulis dari Pihak Pemberi.

4. Jangka Waktu dan Pengakhiran. 4. Term and Termination.

[a.] Perjanjian ini berlaku sejak ____________ 1927 [a.] This agreement shall be valid from 19 December
DecemberSeptember 2022 (“Tanggal Efektif ____________ September 27th 2022
Kontrak”) hingga segala hak dan kewajiban masing (“Effective Date of the Contract”) until all
masing pihak terpenuhi (“Masa Berlaku Perjanjian”) rights and obligations of each party are fulfilled
dan Perjanjian ini berakhir dalam hal: (“Term of Agreement”) and this Agreement
shall terminate in the event that:

i. Jangka waktu telah berakhir atau diakhiri lebih i. The term has expired or is ended earlier by
awal oleh Para Pihak karena alasan apapun. the Parties for any reason.

[ii.] Diakhiri oleh Pihak Pertama pemberitahuan tertulis ii. Ended by the First Party with a written
kepada Pihak Kedua karena alasan apapun, notification to the Second Party for any
termasuk dalam hal Pihak Kedua: melakukan reason whatsoever, including when the
pelanggaran, dalam keadaan gagal bayar atau Second Party: commits an offense, in the
wanprestasi atau mengajukan permohonan pailit, event of default or filing for bankruptcy, a
ada putusan pailit yang dijatuhkan terhadap Pihak bankruptcy verdict is handed down to the
Kedua oleh pengadilan yang berwenang atau Second Party by the competent court or the
proses kepailitan telah dimulai oleh kreditur atau bankruptcy process has been filed by the
pihak yang berwenang, dibubarkan dan/atau creditors or the authorized party, is dissolved
dilikuidasi, menghentikan kegiatan usahanya atau and/or liquidated, stops its business activities
sebagian besar harta kekayaannya disita atau or most of its assets are confiscated or held
ditahan oleh kreditur atau pihak lain yang by the creditors or other authorized parties
berwenang sehingga tidak memungkinkan untuk so that it is not possible to carry out its
menjalankan kewajiban berdasarkan Perjanjian obligations under this Agreement; and/or
ini; dan/atau kehilangan atau mengalami lose or experience a revocation of license in
pencabutan izin dalam menjalankan carrying out its obligations under this
kewajibannya berdasarkan Perjanjian ini. Agreement.

[b.] Dalam hal terjadi pengakhiran pembatalan even , [b.] In the event of canceled and first party must
sehingga pihak pertama harus melakukan refund refund for tickets sold , termination due to any
atas tiket yang terjual , maka karena alasan apapun, reason, the Second Party must return all
Pihak Kedua wajib mengembalikan seluruh uang payment of the purchase price that has not
pembayaran harga pembelian tiket yang belum been enjoyed by the First Party’s customers to
dinikmati oleh pelanggan sudah dibayarkan oleh the First Party for each customer that has been
Pihak Pertama kepada Pihak Pertama atas masing- paid by the first party.
masing pelanggan.

Halaman 7 dari 13
b.[c.] Jika terjadi pembatalan, penundaan atau a.[c.] In case of a cancellation, delay or change in
perubahan material Event, Pihak Kedua wajib: Event material, the Second Party must:

i. mengembalikan seluruh jumlah penuh pembelian i. return the full amount of ticket purchases
tiket atau pemesanan tempat atau akses masuk or reservation of venue or entry access to
kepada pelanggan yang bersangkutan; the said customers;

ii. membayar seluruh Imbalan yang menjadi hak ii. pay all compensation that are entitled to
Pihak Pertama berdasarkan Perjanjian ini. the First Party under this Agreement.

iii. Bertanggungjawab kepada pelanggan dan Pihak iii. be responsible to the customers and the
Pertama dalam hal terjadi gugatan atau tagihan First Party in the event there is a lawsuit
dari pihak manapun. or claim from any party;

iv. Menanggung biaya admin yang berasal dari iv. bear any admin fee that comes from the
pengembalian dana, termasuk namun tidak refund, including but not limited to the
terbatas pada biaya untuk pemberitahuan kepada fee for blasting notifications to
Pelanggan). Customers).

v. Menyiapkan klip cadangan (yang dibuat atas v. to prepare backup clip (made at the
arahan dari Pihak Pertama) yang dapat direction of the First Party) that can be
ditampilkan pada tanggal Event sebenarnya shown on the actual event date (Event
(Tanggal Event sebagaimana disebutkan dalam Date as mentioned in the Attachment) as
Lampiran) sebagai kompensasi bagi pelanggan. compensation for the customers.

[d.] Baik karena berakhirnya Perjanjian ini atau saat [d.] Either because of the termination of this
diminta oleh Pihak Pertama, Pihak Kedua wajib Agreement or when requested by the First
mengembalikan Pihak Pertama seluruh Informasi Party, the Second Party shall return the First
Rahasia sehubungan dengan Perjanjian dalam waktu Party all Confidential Information relating to
paling lambat 30_____ (tiga puluh________) hari the Agreement within 30_____
kerja sejak berakhirnya perjanjian. Jika tidak (thirty________) working days from the end of
dimungkinkan untuk dikembalikan, wajib untuk the agreement. If it is not possible to return it,
dimusnahkan (dengan tenggat waktu yang sama). it must be destroyed (with the same deadline).

c.[e.] Dengan berakhirnya Perjanjian ini, maka tidak b.[e.] The termination of this Agreement shall not
menghapuskan kewajiban masing-masing Pihak yang nullify the obligations of each Party that have
telah timbul dan belum dipenuhi, oleh karenanya arisen and have not been fulfilled.
Pihak yang belum memenuhi kewajibannya tetap Consequently, the Parties that have not fulfilled
diwajibkan untuk memenuhinya sesuai ketentuan their obligations are still required to fulfil them
yang diatur dalam Perjanjian ini. in accordance with the provisions stipulated in
this Agreement.
d.[f.] Para Pihak sepakat untuk mengesampingkan
ketentuan Pasal 1266 Kitab Undang-Undang Hukum c.[f.] The Parties agree to waive the provisions of
Perdata sepanjang putusan peradilan diperlukan Article 1266 of the Civil Code as long as a court
untuk mengakhiri Perjanjian ini. decision is needed to terminate this
Agreement.
e.[g.] Jika Pihak Pertama bermaksud memperpanjang
kerja sama, maka Pihak Pertama membuat d.[g.] If the First Party intends to extend the
kesepakatan tertulis dengan Pihak Kedua cooperation, it shall make a written agreement
with the Second Party.

Halaman 8 dari 13
5. Hak Kekayaan Intelektual. 5. Intellectual Property Rights.

[a.] Kecuali disetujui oleh Pihak Pertamalainnya, Pihak [a.] Unless approved by the First Other Party, the
Keduamasing masing pihak tidak berhak untuk SecondEach Party has no right to change,
mengubah, mengembangkan, membagikan dan/atau develop, share and/or sell either all or part of the
menjual baik seluruh maupun sebagian hak atas intellectual property rights arising from
kekayaan intelektual yang timbul atas development, innovation, changes in the form of
pengembangan, inovasi, perubahan berupa fitur features and/or functions to the implementation
dan/atau fungsi terhadap pelaksanaan Perjanjian ini. of this Agreement.

a.[b.] Pihak Kedua dengan ini menjamin bahwa segala a.[b.] the Second Party hereby guarantees that the all
materi, informasi, keterangan, foto, gambar, logo materials, information, descriptions, photos,
yang diberikan terkait dalam kerja sama dalam images, logos that submitted in relation to the
Perjanjian ini tidak melanggar hak atas kekayaan cooperation of this Agreement do not violate the
intelektual milik pihak manapun dan Pihak Kedua intellectual property rights of any party and the
akan membebaskan Pihak Pertama apabila muncul Second Party shall release the First Party if an
isu atas penggunaan materi, informasi, keterangan, issue arises over the use of such materials,
foto, gambar, logo tersebut, termasuk apabila information, descriptions, photos, images, logos,
terdapat gugatan dari pihak ketiga manapun. including in the event there is a lawsuit from any
third party.

b.[c.] Setiap bahan atau materi pemasaran, promosi atau


iklan dari Pihak Kedua yang di dalamnya b.[c.] Any marketing, promotional or advertising
mencantumkan nama Pihak lain harus disetujui materials or materials from one of the Second
secara tertulis lebih dulu oleh Pihak lain tersebut Party which include the name of the other Party
sebelum disebarluaskan. must be approved in writing by the other Party
before being disseminated.

6. Force Majeure. 6. Force Majeure.

Masing-masing Pihak tidak bertanggungjawab terhadap Each Party shall not be responsible for any delay or
keterlambatan atau kegagalan pelaksanaan failure to carry out its obligations under this
kewajibannya berdasarkan Perjanjian ini, jika Agreement, if such delay or failure is caused by an
keterlambatan atau kegagalan tersebut diakibatkan oleh event that occurs beyond the capability, power or
suatu peristiwa yang terjadi diluar kehendak, kuasa atau control of the said Party, including but not limited to
kendali Pihak yang bersangkutan, termasuk tetapi tidak fire, flood, typhoon, earthquake, riot, war,
terbatas pada kebakaran, banjir, topan, gempa bumi, government restrictions (including delays in, or
huru-hara, perang, batasan-batasan pemerintah rejection, issuance of permits or approvals), terrorist
(termasuk penundaan dalam, atau penolakan, attacks, trade embargoes, lockout, or industrial
diterbitkannya surat izin atau persetujuan), serangan disputes. The party concerned must notify the other
ateroris, embargo dagang, larangan kerja, atau Party within 7 (seven) Calendar Days from the
perselisihan industri. Pihak yang bersangkutan wajib occurrence of the event. A Force majeure event shall

Halaman 9 dari 13
memberitahu ke Pihak lainnya dalam waktu 7 (tujuh) not be considered if either Party is able to
Hari Kalender sejak timbulnya peristiwa tersebut. Tidak appropriately or reasonably anticipate for the event
akan dianggap sebagai Force majeure tidak berlaku jika as referred to in this Article in such a way that the
salah satu Pihak sepatutnya atau sewajarnya dapat incident may have been avoided.
mengatisipasi kejadian sebagaimana disebutkan dalam
Pasal ini sehingga kejadian tersebut dapat dihindari.

7. Hukum yang Berlaku. 7. Applicable Laws.

Perjanjian ini diatur berdasarkan hukum Republik This agreement is governed by the laws of the
Indonesia. Jika terjadi sengketa maupun perselisihan Republic of Indonesia. If there is a dispute or
terkait dengan penafsiran maupun pelaksanaan discrepancy related to the interpretation or
Perjanjian ini, maka akan diselesaikan dengan implementation of this Agreement, it shall be
musyawarah. Jika musyawarah tidak dapat mencapai resolved through deliberation to reach consensus. In
kesepakatan dalam waktu 30 (tiga puluh) hari kalender the event that such deliberation to reach consensus
sejak sengketa atau perselisihan tersebut, maka Para cannot be achieved within 30 (thirty) calendar days
Pihak sepakat untuk mengajukan penyelesaian sengketa of the dispute or discrepancy, the Parties shall agree
atau perselisihan tersebut kepada Pengadilan Negeri to refer the dispute resolution of such dispute to the
Jakarta Pusat. District Court of Central Jakarta.

In compliance with Law No. 24 of 2009 regarding


National Flag, Language, Emblem and Anthem, The
Parties agree to execute this Agreement in bilingual
Dengan mematuhi UU No. 24 tahun 2009 mengenai which is Bahasa Indonesia Version and English
Bendera, Bahasa, Lambang dan Lagu Kebangsaan, Para Language Version, In the event of any inconsistency
Pihak sepakat menandatangani Perjanjian ini dalam between provisions of the Bahasa Indonesia version
bilingual yaitu versi Bahasa Indonesia dan Versi Bahasa and the provisions of the English Version, Bahasa
Inggris. Apabila terdapat suatu ketidak sesuaian antara Indonesia Version shall prevail;
ketentuan-ketentuan dalam versi Bahasa Indonesia dan
ketentuan-ketentuan dalam versi Bahasa Inggris, maka
Versi Bahasa Indonesia yang akan berlaku.

8. Penggantian Kerugian. 8. Compensation for Losses.

Pihak Kedua wajib melindungi dan membebaskan Pihak The Second Party shall protect and release the First
Pertama, serta bertanggung jawab memberikan Party, and be responsible for providing
kompensasi kepada Pihak Pertama dan Pihak Ketiga compensation to the First Party and the Third Party
terhadap segala kerugian, biaya, kewajiban, tuntutan for for any loss, costs, obligations, claims or lawsuits
atau gugatan dalam bentuk apapun yang timbul dari in any form arising from any party caused by:
pihak manapun yang disebabkan oleh:

a. Penyelenggaraan Event itu sendiri;


a. The execution of the Event itself;
b. Kelalaian dan/atau perbuatan salah yang disengaja
b. negligence and/or misconduct of the Second
dari Pihak Kedua dalam Perjanjian ini, pegawai-
Party in this Agreement, its employees and
pegawainya maupun orang–orang yang bekerja
those who work for it in carrying out their
untuknya dalam melaksanakan kewajibannya
obligations under this Agreement or the
berdasarkan Perjanjian ini atau peraturan

Halaman 10 dari 13
perundang-undangan yang berlaku. applicable laws and regulations.

Pihak Kedua juga akan melakukan upaya terbaiknya


untuk mengganti rugi Pihak Pertama secara penuh
The Second Party shall also make its best efforts to
dalam hal Pihak Pertama mengalami kerugian atas dasar
compensate the First Party in full in case the First
penipuan (fraud) yang dilakukan oleh pelanggan dari
Party suffers a loss resulting from a fraud
Pihak Pertama berkaitan dengan penjualan tiket untuk
committed by the customers of the First Party
kerja sama dalam Perjanjian ini.
relating to the sale of tickets for cooperation in this
Agreement.

9. Eksklusivitas. 9. Exclusivity.
Unless otherwise specified by the Parties, this
Kecuali ditentukan lain oleh Para Pihak, Perjanjian ini
Agreement is exclusive in nature. The First Party has
bersifat eksklusif. Pihak Pertama ditunjuk secara
been appointed exclusively by the Second Party to
eksklusif oleh Pihak Kedua untuk memasarkan tiket dan
market and sell the tickets through the following
dijual melalui web www.tiket.com, mobile site ataupun
website: www.tiket.com, mobile site or mobile
mobile application serta pihak ketiga yang ditunjuk
application as well as the third party officially
secara resmi oleh Pihak Pertama. Penjualan kembali
appointed by the First Party. Resale of the tickets to
kepada afiliasi Pihak Pertama dapat dilakukan Pihak
the First Party’s affiliates can be done by the First
Pertama tanpa memerlukan persetujuan dari Pihak
Party without requiring any approval of the Second
Kedua.
Party.

10. Pengalihan. 10. Transfer/Assignment.

Pihak Kedua tidak diperbolehkan untuk mengalihkan The Second Party is not allowed to transfer or assign
sebagian atau seluruh tanggung jawab atau kewajiban part or all of the responsibilities or obligations for
atas pelaksanaan Pekerjaan kepada pihak ketiga tanpa the execution of the Work to a third party without
persetujuan tertulis lebih dahulu dari Pihak Pertama. prior written consent of the First Party.

11. Perubahan. 11. Changes.

Segala perubahan, penambahan dan hal-hal lain yang All changes, additions and other matters that have
belum diatur dan/atau belum cukup diatur Perjanjian not been regulated and/or have not been adequately
atau perubahan yang dipandang perlu, akan regulated by the Agreement or amendments
dimusyawarahkan lebih lanjut oleh Para Pihak dan deemed necessary, will be further deliberated by the
hasilnya akan mengikat jika dituangkan tertulis ke dalam Parties and the results will be binding if written into
suatu addendum atau amandemen Perjanjian yang an addendum or amendment to the Agreement duly
ditandatangani oleh Para Pihak yang merupakan satu signed by the Parties which shall serve as an integral
kesatuan dan bagian yang tidak terpisahkan dari and inseparable part of this Agreement.
Perjanjian ini.

Halaman 11 dari 13
12. Ketidakberlakuan. 12. Not applicable.

Jika sebagian ketentuan Perjanjian ini oleh suatu sebab If parts of the provisions of this Agreement become
menjadi tidak berlaku atau tidak dapat dilaksanakan, invalid or cannot be implemented, then such
maka ketentuan tersebut tidak akan membatalkan atau provisions will not invalidate or affect the validity of
mempengaruhi sahnya ketentuan selebihnya (sisanya) the remaining provisions and the Parties shall revoke
dan Para Pihak akan mencabut ketentuan dimaksud the said provisions in writing so that they shall be
secara tertulis sehingga resmi dinyatakan tidak berlaku. declared not valid.

13. Bukan Kemitraan. 13. Not a Partnership.

Perjanjian ini bukan merupakan perjanjian kemitraan, This agreement is not a partnership agreement, joint
usaha patungan, hubungan fidusia, atau hubungan venture, fiduciary relationship, or other relationship
lainnya atara para pihak selain hubungan perjanjian between the parties other than the agreement
sesuai syarat dan ketentuan yang diatur didalamnya. relationship in accordance with the terms and
conditions set forth therein.

14. Deposit. 14. Deposit.

Sejumlah uang yang dibayarkan Pihak Pertama kepada An amount of money paid by the First Party to the
Pihak Kedua untuk kebutuhan penyelenggaraan Event Second Party for the needs of organizing the Event
yang sebagaimana diterangkan dalam Lampiran Event as explained in the Event Attachment (if any). The
(jika ada). Pihak Pertama berhak untuk menjadwal First Party has right to reschedule or terminate the
ulang atau membatalkan Event apabila penjualan tiket Event when the revenue sell is below the Deposit
atas Event adalah di bawah jumlah Deposit. amount.

15. Bulk Buying. Pembelian tiket Event oleh Pihak Pertama


15. Bulk Buying. Purchase of Event tickets by the First
kepada Pihak Kedua untuk selanjutnya tiket tersebut Party for the Second Party and subsequently these
dapat dipasarkan dan dijual oleh Pihak Pertama tickets can be marketed and sold by the First Party
melalui web www.tiket.com, mobile site ataupun through this website: www.tiket.com, mobile site
mobile application (jika ada). or mobile application (if applicable).

Bagian 2: Syarat dan Ketentuan Kerjasama Section 2: Cooperation Terms and Conditions

Ruang Lingkup Perjanjian ini berupa kesepakatan untuk The scope of this Agreement covers an agreement to
bekerja sama dalam pembayaran tiket Event yang akan cooperate in the payment of Event tickets which will be
dipasarkan oleh tiket.com melalui situs web www.tiket.com marketed by tiket.com through the website:
dan aplikasi tiket.com sesuai syarat dan ketentuan Perjanjian www.tiket.com and tiket.com application in accordance
ini dan syarat dan ketentuan situs serta aplikasi tiket.com with the terms and conditions of this Agreement and the
yang dapat berubah sewaktu-waktu, dengan informasi terms and conditions of the website and the tiket.com
sebagaimana tertuang dalam Lampiran(-lampiran) Event dari application subject to change at any time, with
Perjanjian ini. information as set out in the Attachment(s) of the Event
of this Agreement.

Halaman 12 dari 13
Jika terjadi perbedaan antara Lampiran(-lampiran) Event If there is a difference between the Attachment(s) of the
dalam Perjanjian ini, maka Para Pihak sepakat bahwa yang Event in this Agreement, the Parties shall agree that the
berlaku adalah dokumen yang dikeluarkan terakhir, most recent document issued will be valid, as long as it is
sepanjang disetujui dan ditandatangani oleh wakil-wakil agreed and signed by the authorized representatives of
yang berwenang dari Para Pihak. Perubahan dan/atau the Parties. Changes and/or additions to Attachment(s)
penambahan Lampiran(-lampiran) Event tidak membutuhkan of Event shall not require any Addendum to the
proses Addendum terhadap Perjanjian. Agreement process.

------------------------- -------------------------

Halaman 13 dari 13

Anda mungkin juga menyukai