Anda di halaman 1dari 4

Confidentiality And Non-Disclosure Perjanjian Kerahasiaan Dan Larangan

Agreement Pengungkapan Rahasia

This Confidentiality And Non Disclosure Perjanjian Kerahasiaan Dan Larangan


Agreement (the “Agreement”) is entered into Pengungkapan Ini (“Perjanjian”) ditanda
as of Wednesday (02/02/2022), by PT. tangani pada Rabu (02/02/2022), oleh dan
Multirasa Nusantara, a company established antara PT. Multirasa Nusantara, sebuah
under the laws of the Republic of Indonesia, perusahaan yang didirikan berdasarkan
having its office at Graha Bank Mas 3A floor, hukum Negara Republik Indonesia, yang
Jl Setiabudi Selatan kav 7-8, Jakarta, memiliki kantor di Graha Bank Mas 3A floor, Jl
Indonesia (Hereinafter referred to as the “First Setiabudi Selatan kav 7-8, Jakarta, Indonesia
Party”) and Andre Sumardi (Hereinafter (selanjutnya disebut sebagai “Pihak
referred to as the “Second Party”), in this Pertama”) dan Andre Sumardi (selanjutnya
matter acting as an employee of PT. Multirasa disebut sebagai “Pihak Kedua”), dalam hal ini
Nusantara. bertindak sebagai karyawan dari PT. Multirasa
Nusantara.

Istilah “Pihak Pertama” sebagaimana


The term “First Party” referred to in this dimaksud dalam Perjanjian ini mencakup
Agreement shall include affiliated perusahaan-perusahaan / pihak - pihak
companies/parties of the Second Party. terafiliasi dari Pihak Kedua.

In performing the duties and works in PT. Dalam menjalankan tugas dan pekerjaan di
Multirasa Nusantara, the First Party hereby lingkungan PT. Multirasa Nusantara, Pihak
acknowledges that the Second Party directly Pertama dengan ini mengakui bahwa Pihak
or indirectly has or may have access to the Kedua secara langsung atau tidak langsung
Confidential Information (as defined below). mempunyai atau dapat mempunyai akses
terhadap Informasi Rahasia (sebagaimana
didefinisikan di bawah ini).

Therefore, the First Party and the Second Maka Dengan Ini, Pihak Pertama dan Pihak
Party agree to enter into the Agreement based Kedua sepakat untuk menandatangani
on the following terms and conditions: Perjanjian ini berdasarkan persyaratan dan
ketentuan berikut ini:

1. The “Confidential Information” referred to 1. “Informasi Rahasia” sebagaimana


in this Agreement means, but not limited dimaksud dalam Perjanjian ini berarti,
to : namun tidak terbatas pada :

1.1 All the information in the forms of 1.1 Segala informasi dalam bentuk lisan
verbal or written; tangible or intangible; atau tertulis; berwujud atau tidak berwujud;
registered or non-registered related to terdaftar atau tidak terdaftar yang terkait
the First Party in the broadest sense, dengan Pihak Pertama dalam pengertian
which is known or should be known by yang luas, yang diketahui atau seharusnya
the Second Party to be considered as diketahui oleh Pihak Kedua sebagai
confidential and proprietary right of the sesuatu yang rahasia dan merupakan hak
First Party (legal or beneficiary milik dari Pihak Pertama (secara hukum
ownership), including but not limited to maupun dilihat dari sudut manfaatnya),
(i) graphic, photographic, statistical, termasuk tidak terbatas (i) informasi atau
numerical, economic and recorded data-data yang bersifat grafis, fotografis,
information or data; (ii) prototypes, statistik, angka-angka,
samples; (iii) know-how, technology ekonomi dan sifatnya direkam; (ii)
and other intellectual properties, such prototipe, contoh-contoh; (iii) know - how,
as trademarks, patents, industrial teknologi dan segala hak milik intelektual,
designs and trade secrets; and (iv) seperti merek dagang, paten, desain
strategic business information. industri dan rahasia dagang; dan (iv)
informasi bisnis strategis.

1.2 Information which typically 1.2 Informasi yang bersifat komersial,


commercial, for example: recipe, how contoh : resep, cara memperlakukan
to treat material, how to cook, size or material, cara memasak, ukuran atau berat
weight every component in food and setiap komponen dalam makanan dan
drink which produced by First Party; minuman yang diproduksi oleh Pihak
including the information of sales. Pertama; dan termasuk juga informasi
hasil penjualan Pihak Pertama.

1.3 Information which confidential or 1.3 Informasi yang bersifat confidential


secret , such as : salary employees, atau rahasia, termasuk di dalamnya adalah
salary structures components, and the gaji karyawan, komponen struktur gaji,
other benefit which given by the benefit – benefit lainnya yang diberikan
company. Perusahaan.

2. It is agreed by the Parties that the Second 2. Para Pihak sepakat bahwa Pihak Kedua
Party is employed by the First Party as an dipekerjakan oleh Pihak Pertama sebagai
employee and as such this Agreement is karyawan dan karenanya Perjanjian ini
subject to all employment terms and tunduk kepada ketentuan dan persyaratan
conditions of the company regulation of the hubungan kerja sebagaimana diatur dalam
First Party and/or the employment peraturan perusahaan Pihak Pertama
agreement entered into by the First Party dan/atau perjanjian kerja yang
and the Second Party and/or collective ditandatangani oleh Pihak Pertama dan
labour agreement entered into by the First Pihak Kedua dan/atau kesepakatan kerja
Party and its labour union, as may be bersama yang ditandatangani oleh Pihak
applicable, and/or the prevailing labour Pertama dan serikat pekerjanya,
regulations. tergantung mana yang berlaku, dan/atau
ketentuan ketenagakerjaan yang berlaku.

3. During Second Party’s employment period, 3. Selama masa kerja Pihak Kedua dengan
the Second Party is obligated to hold the Pihak Pertama, Pihak Kedua berkewajiban
Confidential Information in trust and untuk memegang Informasi Rahasia
confidence and acknowledges that the secara kepercayaan serta mengakui
Confidential Information shall be used only bahwa Informasi Rahasia tersebut
for the purpose of the Second Party’s digunakan hanya untuk kepentingan tugas
duties and works in the First Party. dan pekerjaan Pihak Kedua pada Pihak
The Second Party must not disseminate Pertama.
the Confidential Information to any third Pihak Kedua dilarang menyebarkan
parties or the public, unless it is approved Informasi Rahasia kepada pihak ketiga
by the First Party lainnya atau publik, kecuali disetujui oleh
The confidentiality requirements set out in Pihak Pertama.
this Agreement shall remain applicable for Ketentuan kerahasiaan sebagaimana
5 (five) years after the Second Party’s diatur dalam Perjanjian ini tetap berlaku
employment with the First Party is untuk jangka waktu 5 (lima) tahun sejak
terminated. hubungan kerja Pihak Kedua dengan
Pihak Pertama berakhir.
4. Breach of any provisions of this Agreement, 4. Pelanggaran atas ketentuan-ketentuan di
especially on point 3 above, by the second dalam Perjanjian ini, terutama atas Butir 3
party, shall entitles the first party to make a di atas, akan memberikan hak kepada
claim and/or claim to the second party both Pihak Pertama untuk melakukan gugatan
civil and criminal. dan/atau tuntutan kepada Pihak Kedua
baik secara perdata maupun pidana.

5. Upon termination of employment 5. Dengan berakhirnya hubungan kerja


relationship with the First Party, the dengan Pihak Pertama, Pihak Kedua
Second Party shall immediately: berkewajiban untuk segera:

(i) return to the First Party all the (i) mengembalikan kepada Pihak
Confidential Information (and any Pertama segala Informasi Rahasia
copies thereof or of any part thereof); (dan segala salinan atau bagian dari
and Informasi Rahasia tersebut); dan

(ii) expunge all the Confidential (ii) membersihkan semua Informasi


Information from any computer, word Rahasia dari komputer, word
processor or other similar device into processor atau media sejenis dimana
which it was prepared and/or Informasi Rahasia tersebut disiapkan
programmed by the Second Party. dan/atau diprogram oleh Pihak Kedua.

6. Should any term or provision of this 6. Bilamana ada suatu persyaratan atau
Agreement is found to be invalid, illegal or ketentuan dalam Perjanjian ini yang
unenforceable, the remaining terms or kemudian ternyata tidak berlaku, tidak sah
provisions contained or referred to herein atau tidak tidak dapat dilaksanakan, maka
shall not be affected or impaired in any persyaratan dan ketentuan lainnya dalam
way and therefore remain valid, legal and Perjanjian ini tidak akan terpengaruh
enforceable as if the invalid, illegal or dengan cara apapun dan karenanya tetap
unenforceable term or provision was never berlaku, sah dan mengikat secara hukum,
be part thereof. seakan-akan persyaratan atau ketentuan
yang tidak berlaku, tidak sah atau tidak
dapat dilaksanakan tersebut tidak pernah
menjadi bagian dari Perjanjian ini.

7. The Second Party acknowledges that the 7. Pihak Kedua mengakui bahwa Pihak
Second Party has read any and all articles Kedua telah membaca setiap dan semua
of this Agreement, clearly understands it, bagian Perjanjian ini, mengerti isinya
and agrees to be bound by its terms. The dengan jelas, dan sepakat untuk terikat
Parties further agree that this Agreement oleh ketentuan-ketentuan di dalamnya.
constitutes the entire and exclusive Para Pihak selanjutnya setuju bahwa
agreement between the Parties pertaining Perjanjian ini mencakup semua dan satu-
to the subject matter contained in it, and satunya kesepakatan diantara Para Pihak
supersedes all prior agreements, orally or mengenai hal-hal yang diatur di dalamnya,
in writing, conditions, representations, dan menggantikan semua perjanjian yang
statements, warranties, proposals, and sebelumnya pernah ada, baik tertulis
understandings of the Parties pertaining to maupun lisan, persyaratan-persyaratan,
such subject matter. pernyataan-pernyataan, penegasan-
penegasan, jaminan-jaminan, usul-usul,
dan kesepakatan diantara Para Pihak
mengenai hal-hal yang diatur dalam
Perjanjian ini.
8. This Agreement may not be changed or 8. Perjanjian ini tidak dapat diubah atau
modified or released, discharged, dimodifikasi atau dilepaskan, dibebaskan,
abandoned or otherwise terminated in diabaikan atau dibatalkan dengan cara
whole or in part, except by an instrument in lain, keseluruhan atau sebagian, kecuali
writing signed by the Parties. dengan cara tertulis dan ditandatangani
oleh Para Pihak.

9. This Agreement is concluded in both 9. Perjanjian ini dibuat dalam Bahasa


Bahasa Indonesia and English. In the Indonesia dan Inggris. Dalam hal
event of any inconsistency or contradiction ketidaksesuain atau pertentangan antara
between the Bahasa Indonesia and naskah Bahasa Indonesia dan Inggris,
English texts, the Bahasa Indonesia text maka yang berlaku adalah naskah Bahasa
shall prevail. Indonesia.

10. This Agreement shall be construed under 10. Perjanjian ini dibuat berdasarkan hukum
the laws of the Republic of Indonesia. Negara Republik Indonesia.

In witness whereof, the Parties hereto have Demikianlah, Para Pihak telah
executed this Agreement on the day and year menandatangani Perjanjian ini pada tanggal
first above written. dan tahun sebagaimana disebutkan dibagian
awal Perjanjian ini.

The First Party Pihak Pertama

Signature / Tanda Tangan : ________________________


Name / Nama Renny Husin
Title / Jabatan HRD

The Second Party Pihak Kedua

Signature / Tanda Tangan : ________________________


Name / Nama Nama : Andre Sumardi
Title / Jabatan Jabatan : Crew Store SBR Solo

Anda mungkin juga menyukai