Anda di halaman 1dari 21

PERJANJIAN KERJA SAMA COOPERATION AGREEMENT

PENGADAAN BUNGKUS KEMASAN PROCUREMENT OF BUBBLE PACK FOR


PELINDUNG UNTUK PRODUK DELI DELI PRODUCTS
Nomor: 012/PKS/DGI-FKI/Ext/XI.2022 Number: 012/PKS/DGI-FKI/Ext/XI.2022

Pada hari ini, ……., tanggal … (…………) On this day, ……., date … (…………) October
Oktober 2022 di Jakarta, telah dibuat dan 2022 in Jakarta, a Sale and Purchase Agreement
ditandatangani Perjanjian Jual Beli Karya Musik for Jingle Music Works for office and school
Jingle untuk produk alat tulis kantor dan sekolah stationery products was made and signed, as will
sebagaimana yang akan dijabarkan dalam be spelled out in this collaboration agreement, all
perjanjian kerjasama ini, seluruhnya dengan under the brand registered trademark of DELI
merek dagang terdaftar DELI (untuk selanjutnya (hereinafter referred to as the “Agreement”), by
disebut “Perjanjian”), oleh dan antara: and between:

1. PT Deli Group Indonesia, suatu perseroan 1. PT Deli Group Indonesia, a limited


terbatas yang didirikan berdasarkan hukum liability company established under the
Negara Republik Indonesia, beralamat di Jl. laws of the Republic of Indonesia, having
Agung Karya IV Blok B/18, Kelurahan its address at Jl. Agung Karya IV Block
Papanggo, Kecamatan Tanjung Priok, B/18, Papanggo Village, Tanjung Priok
Jakarta Utara, DKI Jakarta 14340 dalam hal District, North Jakarta, DKI Jakarta 14340
ini diwakili oleh Peter Halim Lim, in this case represented by Peter Halim
bertindak dalam kapasitasnya selaku Lim, acting in his capacity as Director, from
Direktur, dari dan oleh karenanya sah and therefore legally acting for and on
bertindak untuk dan atas nama serta behalf of and representing PT Deli Group
mewakili PT Deli Group Indonesia (untuk Indonesia (hereinafter referred to as the
selanjutnya disebut sebagai “Pihak "First Party"); and
Pertama”); dan

2. PT. Fajar Kemasan Indonesia, suatu 2. PT. Fajar Kemasan Indonesia, a limited
perseroan terbatas yang didirikan liability company established under the laws
berdasarkan hukum Negara Republik of the Republic of Indonesia, having its
Indonesia, beralamat di Jl. Letjen S. Parman address at Jl. Letjen S. Parman Kav, 28 RT
Kav, 28 RT 000 RW 000, Tanjung Duren, 000 RW 000, Tanjung Duren, Grogol
Grogol Petamburan, Jakarta Barat, DKI Petamburan, West Jakarta, DKI Jakarta. in
Jakarta. dalam hal ini diwakili oleh Rita this case represented by Rita Rosanti,
Rosanti, bertindak dalam kapasitasnya acting in her capacity as Director, from and
selaku Direktur, dari dan oleh karenanya therefore legally acting for and on behalf of
sah bertindak untuk dan atas nama serta and representing PT. Fajar Paket Indonesia
mewakili PT. Fajar Kemasan Indonesia (hereinafter referred to as the “Second
(untuk selanjutnya disebut sebagai “Pihak Party”).
Kedua”).

Pihak Pertama dan Pihak Kedua selanjutnya The First Party and the Second Party are
secara bersama-sama disebut sebagai “Para hereinafter collectively referred to as the
Pihak” dan masing-masing disebut sebagai "Parties" and each is referred to as a "Party".
“Pihak”.

PREAMBULE PREAMBULE

Para Pihak terlebih dahulu menerangkan hal-hal The Parties first explain the following:
sebagai berikut: 1. Whereas the First Party is a company
1. Bahwa Pihak Pertama adalah suatu engaged in the production, sale and
perusahaan yang bergerak di bidang distribution of office and school stationery
produksi, penjualan, dan distribusi produk products with the registered trademark
"DELI";
alat tulis kantor dan sekolah dengan merek
dagang terdaftar “DELI”;

2. Bahwa Pihak Kedua adalah suatu 2. Whereas the Second Party is a company
Perusahaan yang bergerak dalam bidang engaged in wholesale trading, distribution
perdagangan besar, distribusi, dan penjualan and sales of plastic and rubber packaging
produk bungkus kemasan plastik dan karet products which in this case acts as a
yang dalam hal ini berperan sebagai Suplier packaging supplier for Deli Products whose
kemasan untuk Produk Deli yang bertugas duty and responsibility is to provide the
dan bertanggung jawab untuk menyediakan needs of plastic packaging for the First
kebutuhan bungkus kemasan plastic bagi Party.
Pihak Pertama.

3. Bahwa Pihak Pertama bermaksud untuk 3. That the First Party intends to procure goods
melakukan pengadaan barang berupa in the form of providing Protective
penyediaan Bungkus Kemasan Pelindung Packaging for Deli products by appointing
untuk produk Deli dengan menunjuk Pihak the Second Party as a supplier of Protective
Kedua sebagai supplier Bungkus Kemasan Packaging for Deli products with the terms
Pelindung untuk produk Deli dengan syarat- and conditions set forth in this agreement
syarat dan ketentuan-ketentuan yang diatur and hereby the Second Party is willing to be
dalam perjanjian ini dan dengan ini Pihak appointed and become a supplier of
Kedua bersedia untuk ditunjuk dan menjadi Protective Packaging for Deli products for
supplier Bungkus Kemasan Pelindung the First Party, which with this Agreement
produk Deli untuk Pihak Pertama, yang will result in the Second Party having to
dengan Perjanjian ini akan mengakibatkan provide all necessities in becoming a
Pihak Kedua harus menyediakan segala supplier of Protective Packaging for the use
keperluan dalam menjadi supplier Bungkus of the First Party, then the Second Party acts
Kemasan Pelindung untuk digunakan Pihak as a Supplier or provider of Protective
Pertama, kemudian Pihak Kedua bertindak Packaging for Deli products for products -
sebagai Supplier atau penyedia Bungkus Products consisting of the following:
Kemasan Pelindung untuk produk Deli atas
produk-produk yang terdiri dari sebagai
berikut:
a. Lem, alat perekat, stick notes, dan a. glues, adhesives, stick notes and other
produk adhesive lainnya; adhesive products;
b. Pena, pensil, marker, dan perlengkapan b. Pens, pencils, markers and other
tulis lainnya; writing supplies;
c. Alat penyekat kertas seperti stapler dan c. Paper sealing tools such as staplers and
paper punch, binder clip, push pin, dan paper punches, binder clips, push pins,
lain-lain yang sejenisnya; and others of the same kind;
d. Perlengkapan pengumpul/penyimpan d. Equipment for collecting/storing paper
kertas seperti file, folder, dan lain-lain; such as files, folders, etc.;
e. Alat pemotong kertas seperti gunting e. Paper cutting tools such as scissors and
dan cutter; cutter;
f. Alat lukis dan pewarna; f. painting and coloring apparatus;
g. Alat ukur seperti penggaris, drafting, g. Measuring tools such as rulers,
busur, dan lain-lain; drafting, arcs, and others;
h. Perlengkapan pendukung untuk alat h. Supporting equipment for writing
tulis, seperti penajam/peraut alat tulis instruments, such as sharpeners and
(sharpener) dan penghapus (baik yang erasers (both what are commonly
biasa disebut eraser maupun ink called erasers and ink corrections);
correction);
i. Produk buku berbahan kertas yang i. Paper-based book products used for
dimanfaatkan untuk kegiatan menulis writing and painting activities;
dan melukis; j. Calculator, pen holder, pencil pouch,
j. Calculator, pen holder,pencil clipboard;
pouch,clipboard; k. And other Deli Products that have not
k. Dan Produk Deli lainnya yang belum di been mentioned but are included in the
sebutkan tetapi termasuk dalam ruang scope of this agreement.
lingkup perjanjian ini. which as a whole in this Agreement is
yang secara keseluruhan dalam Perjanjian hereinafter referred to as the type of
ini selanjutnya disebut sebagai jenis produk STATIONERY product, with the registered
STATIONERY, dengan merek dagang trademark DELI (hereinafter referred to as
terdaftar DELI (untuk selanjutnya disebut the "Product"), and as a figure that can
“Produk”), dan sebagai figur yang dapat represent the interests of the First Party in
mewakili kepentingan Pihak Pertama dalam the dissemination and display of
penyebarluasan dan penayangan iklan untuk advertisements for the purposes of product
keperluan promosi Produk kepada khalayak promotion to the general public, with the
umum, dengan lingkup wilayah hukum scope of the jurisdiction of the Republic of
Republik Indonesia. Indonesia.

Para Pihak dengan ini setuju dan sepakat untuk The Parties hereby agree and agree to make and
membuat dan menandatangani Perjanjian ini sign this Agreement with the terms and
dengan syarat-syarat dan ketentuan-ketentuan conditions as stated below.
sebagaimana tersebut di bawah ini.

Pasal 1 article 1
Definisi Umum General Definition

1. Produk adalah jenis barang Alat Tulis 1. Product is a type of Office Stationery or
Kantor atau Stationery dan barang lainnya Stationery and other goods traded by the First
yang di perdagangkan oleh Pihak Pertama Party with the trademark DELI;
dengan merek dagang DELI;

2. Bungkus Kemasan Pelindung (Bubble 2. Protective Packaging Wrap (Bubble Pack)


Pack) adalah barang yang di perdagangkan are goods traded by the Second Party that are
oleh Pihak Kedua yang digunakan sebagai used as protection when Products from the
pelindung pada saat Produk dari Pihak First Party are delivered to customers;
Pertama dikirimkan untuk pelanggan;

3. STTB (Surat Tanda Terima Barang) 3. STTB (Goods Receipt Letter) is a document
adalah dokumen yang berisikan persyaratan, containing terms and conditions and all
kondisi tertentu dan semua informasi tentang information regarding delivery of goods from
pengiriman barang dari Pihak Kedua kepada the Second Party to the First Party which will
Pihak Pertama yang hanya akan mewakili only represent one shipment, one sender and
satu pengiriman, satu pengirim dan satu one recipient;
penerima;

4. Proof of Delivery (POD) adalah bukti 4. Proof of Delivery (POD) is proof of delivery
pengiriman Bubble Pack milik Pihak Kedua of the Second Party's Bubble Pack which has
yang sudah ditandatangani oleh perwakilan been signed by the representative of the First
dari Pihak Pertama yang menerima saat Party who received the Bubble Pack when it
Bubble Pack diterima; was received;
5. Hari Kerja adalah Senin sampai Sabtu setiap 5. Working days is Monday to Saturday every
minggunya; week;

6. Hari Kalender adalah Senin sampai Minggu 6. Calendar Day is Monday to Sunday every
setiap minggunya; week;

7. Jam Operasional adalah hari Senin sampai 7. Operational hour are Monday to Saturday at
dengan hari Sabtu pada pukul 08.00 WIB 08.00 WIB until 18.00 WIB.
sampai dengan pukul 18.00 WIB.

8. Jam Operasional Pengiriman adalah hari 8. Delivery Operational Hours are Monday to
Senin sampai dengan hari Sabtu pada pukul Saturday from 08.00 WIB to 18.00 WIB
08.00 WIB sampai dengan pukul 18.00 WIB and/or according to conditions and
dan/atau menyesuaikan kondisi dan keadaan. circumstances.

Pasal 2 Section 2
Ruang Lingkup Perjanjian Scope of Agreement

1. Pihak Pertama dengan ini setuju untuk 1. The First Party hereby agrees to select and
memilih dan menunjuk Pihak Kedua sebagai appoint the Second Party as a supplier of
supplier atas Bungkus Kemasan Pelindung Protective Packaging to meet the needs of the
untuk memenuhi kebutuhan Pihak Pertama First Party in terms of supplying goods in the
dalam hal penyediaan kebutuhan barang form of Protective Packaging for Deli
berupa Bungkus Kemasan Pelindung untuk products and the Second Party hereby agrees
produk Deli dan Pihak Kedua dengan ini and accepts the appointment of the First
bersedia dan menerima penunjukan dari Party.
Pihak Pertama tersebut.

2. Sehubungan dengan penunjukan Pihak 2. In connection with the appointment of the


Kedua oleh Pihak Pertama, maka dengan ini Second Party by the First Party, the Second
Pihak Kedua tidak boleh mengalihkan Party hereby may not transfer and/or assign
dan/atau memberikan tanggung jawab responsibility for obligations arising from
kewajiban yang timbul akibat perjanjian ini this agreement to any other party other than
kepada pihak lainnya selain Pihak Kedua. the Second Party.

3. Pihak Kedua setuju untuk bermitra bisnis 3. The Second Party agrees to partner in
kepada Pihak Pertama sebagai Supplier business with the First Party as a Supplier
penyedia barang berupa Bungkus Kemasan providing goods in the form of Protective
Pelindung untuk Produk Deli. Packaging for Deli Products.

4. Pihak Kedua juga sepakat bahwa kebutuhan 4. The Second Party also agrees that the need
Bungkus Kemasan Pelindung yang for Protective Packaging required by the First
dibutuhkan oleh Pihak Pertama harus sesuai Party must comply with the security
dengan standard keamanan untuk keperluan standards for protection purposes in which
perlindungan dalam hal Produk Pihak First Party Products will be sent to the
Pertama akan dikirimkan kepada penerima recipient of the goods must comply with the
barang harus sesuai dengan beberapa following requirements:
persyaratan sebagai berikut: a. Bubble Pack what is needed by the First
a. Bubble Pack yang dibutuhkan oleh Pihak Party regulated in this agreement is
Pertama yang diatur dalam perjanjian ini divided into 4 types of sizes which will be
terbagi menjadi 4 jenis ukuran yang akan regulated in detail in the attachments to
diatur secara detail dalam lampiran this agreement;
lampiran dalam perjanjian ini;

b. Kondisi Bubble Pack yang diterima b. The condition of the Bubble Pack
haruslah dalam keadaan baik tanpa ada received must be in good condition
kerusakan seperti, robek, perekat bubble without any damage such as tearing,
pack tidak berfungsi dengan baik, bubble pack adhesive not working
gelembung pelindung sudah tidak lagi properly, protective bubble is no longer
layak, ukuran dimensi Bubble Pack suitable, dimensions of the Bubble Pack
berbeda dengan yang diatur dalam are different from those stipulated in this
perjanjian ini, dan lain sebagainya; agreement, and so on;

c. Apabila Bubble Pack yang diterima oleh c. If the Bubble Pack received by the First
Pihak Pertama terdapat kerusakan seperti Party has damage as mentioned in Article
yang disebutkan dalam Pasal 2 angka 4 2 point 4 letter b above, then the Second
huruf b diatas, maka Pihak Kedua wajib Party is obliged to replace and exchange
mengganti dan menukar Bubble Pack the Bubble Pack to the First Party with the
kepada Pihak Pertama dengan kondisi conditions as stipulated in this
seperti yang diatur dalam Perjanjian ini; Agreement;

d. Apabila Bubble Pack yang diterima oleh d. If the Bubble Pack received by the First
Pihak Pertama ternyata terdapat Party turns out to have a shortage when
kekurangan saat dikirim oleh Pihak sent by the Second Party from the amount
Kedua dari jumlah yang dipesan oleh ordered by the First Party, then the
Pihak Pertama, maka Pihak Kedua wajib Second Party is obliged to send back the
mengirimkan kembali kekurangan barang shortage of goods on the same day and the
tersebut pada hari yang sama dan toleransi tolerance for late delivery is only 1 (one)
keterlambatan pengiriman hanya 1 (satu) day from the schedule that has been
hari dari jadwal yang telah ditentukan; determined.

e. Para Pihak juga sepakat bahwa perjanjian e. Both Parties also agree that this
pengadaan Bungkus Kemasan Pelindung Procurement of Bubble Pack for Deli
untuk Produk Deli ini akan menggunakan Products Agreement will use a fixed price
harga tetap dan tidak akan berubah and will not change throughout the
sepanjang kontrak ini berlangsung atau duration of this agreement or in trade
dalam praktek perdagangan dikenal practices known as Flat Price & Fixed
dengan Flat Price & Fixed Price. Price.

5. Sehubungan dengan kegiatan tersebut di 5. In connection with the activities mentioned


atas, Para Pihak saling setuju bahwa Pihak above, the Parties mutually agree that the
Pertama dapat melakukan pemesanan First Party can place special orders at certain
khusus di waktu-waktu tertentu berkenaan times with regard to Product sales traffic
dengan traffic penjualan Produk dari Pihak from the First Party which increases and the
Pertama yang meningkat dan stok kesediaan Bubble Pack availability stock from the
Bubble Pack dari Pihak Pertama tidak dapat First Party is not sufficient, therefore the
mencukupi maka Pihak Pertama dapat First Party can place an order specifically
melakukan pemesanan khusus dengan with a certain number of Bubble Packs and
jumlah Bubble Pack tertentu dan Pihak the Second Party must agree and provide
Kedua wajib menyanggupi dan Bubble Packs for the First Party as soon as
menyediakan Bubble Pack untuk Pihak possible after the purchase order is given by
Pertama sesegera mungkin setelah the First Party to the Second Party no later
pemesanan pembelian diberikan oleh Pihak than 2 (two) days after the PO or purchase
Pertama kepada Pihak Kedua selambat- order is made.
lambatnya 2 (dua) hari setelah P.O. atau
pemesanan pembelian dilakukan.

Pasal 3 Article 3
Jangka Waktu Time period

Perjanjian ini berlaku untuk periode 1 (satu) This agreement is valid for a period of 1 (one)
tahun yang berlaku efektif sejak tanggal 1 year which is effective from December 1, 2022
Desember 2022 dan akan berakhir pada tanggal and will end on December 1, 2023, and this
1 Desember 2023, dan akan dilakukan agreement will be reviewed every 3 months.
peninjauan (Review) atas perjanjian ini setiap 3
bulan sekali.

Pasal 4 Article 4
Pengiriman dan Penyerahan Produk Shipping and Delivery of Products

1. Pihak Kedua wajib melakukan pengiriman 1. The Second Party is obliged to send and
dan penyerahan Bubble Pack kepada Pihak deliver the Bubble Pack to the First Party
Pertama baik dilakukan secara langsung either directly by the Second Party or using
oleh Pihak Kedua maupun menggunakan another Party appointed by the Second
Pihak lainnya yang ditunjuk oleh Pihak Party at the location determined by the First
Kedua di lokasi yang ditentukan oleh Pihak Party, namely at the address listed below:
Pertama yaitu pada alamat yang tertera di
bawah ini :

a. Kosambi Tim blok H3 K-L, Centrak, a. Kosambi Tim blok H3 KL, Centrak,
Kec. Kosambi, Kabupaten Tangerang, Kec. Kosambi, Tangerang Regency,
Banten, 15213. (Gudang Dadap untuk Banten, 15213. (Dadap Warehouse for
alamat pengiriman Bubble Pack) Bubble Pack delivery address)

b. Jl. Agung Karya IV Blok B/18, b. Jl. Agung Karya IV Block B/18,
Kelurahan Papanggo, Kecamatan Papanggo Village, Tanjung Priok
Tanjung Priok, Jakarta Utara, DKI District, North Jakarta, DKI Jakarta,
Jakarta, 14340 (Kantor Sunter untuk 14340 (Sunter Office for correspondence
alamat surat menyurat, Invoice dan addresses, Invoices and Tax Invoices)
Faktur Pajak)

2. Pihak Kedua atau Pihak lainnya yang 2. The Second Party or other Party appointed
ditunjuk oleh Pihak Kedua wajib by the Second Party must hand over the
menyerahkan Bubble Pack langsung kepada Bubble Pack directly to the representative
perwakilan dan/atau penanggung jawab and/or person in charge appointed from the
yang ditunjuk dari Pihak Pertama yang telah First Party who has been informed in
di informasikan terlebih dahulu oleh Pihak advance by the First Party to the Second
Pertama kepada Pihak Kedua sebelum Party before Delivery, and when the goods
Pengiriman, dan pada saat barang diterima are received by the First Party STTB
oleh Pihak Pertama haruslah disertakan (Goods Receipt) must be attached as proof
STTB (Surat Tanda Terima Barang) that the goods sent and received are in the
sebagai bukti bahwa barang yang dikirim same quantity and in good condition.
dan diterima dalam jumlah yang sama dan
dalam keadaan yang baik.

Pasal 5 Article 5
Hak dan Kewajiban Para Pihak Rights and Obligations of the Parties

1. Hak dan Kewajiban Pihak Pertama adalah 1. First Party Rights and Obligations are as
sebagai berikut : follows:
a. Pihak Pertama berhak mendapatkan a. The First Party is entitled to receive
pelayaan Jasa sebagaimana diatur dalam services as stipulated in this agreement;
perjanjian ini; b. The First Party has the right to get the
b. Pihak Pertama berhak mendapatkan best quality Bubble Pack and get
kualitas Bubble Pack yang terbaik dan guaranteed cleanliness, security,
mendapatkan jaminan kebersihan, integrity and Product safety from the
keamanan, keutuhan dan keselamatan First Party for the use of Bubble Pack
Produk dari Pihak Pertama atas from the Second Party;
penggunaan Bubble Pack dari Pihak c. The First Party is entitled to get a
Kedua; warranty so that the Bubble Pack from
c. Pihak Pertama berhak mendapatkan the Second Party arrives at the place
jaminan agar Bubble Pack dari Pihak specified by the First Party on time
Kedua sampai di tempat yang ditentukan without any delays;
oleh Pihak Pertama dengan tepat waktu d. The First Party is obliged to pay for the
tanpa adanya keterlambatan; Services as agreed in this Agreement in
d. Pihak Pertama berkewajiban untuk accordance with the Billing Invoice
membayar Jasa sebagaimana disepakati provided by the Second Party in a timely
di dalam Perjanjian ini sesuai dengan manner;
Invoice Tagihan yang diberikan oleh e. The First Party is obliged to maintain the
Pihak Kedua dengan tepat waktu; good name, reputation and good image
e. Pihak Pertama berkewajiban menjaga of the Second Party.
nama baik, reputasi dan citra baik dari
Pihak Kedua.

2. Hak dan Kewajiban Pihak Kedua adalah 2. The Rights and Obligations of the Second
sebagai berikut : Party are as follows:
a. Pihak Kedua berkewajiban dalam a. The Second Party is obliged to carry out
melaksanakan Jasa sesuai dengan the Services in accordance with the
ketentuan di dalam Perjanjian ini; provisions of this Agreement;
b. Pihak Kedua wajib menyediakan Bubble b. The Second Party is obliged to provide
Pack sesuai dengan kebutuhan dan Bubble Packs according to the needs and
pemesanan pembelian dari Pihak purchase orders from the First Party
Pertama tanpa adanya kerusakan serta without any damage and is obliged to
berkewajiban untuk mengirimkan send Bubble Packs to the First Party in a
Bubble Pack kepada Pihak Pertama timely manner;
dengan tepat waktu; c. The Second Party is obliged to provide
c. Pihak Kedua berkewajiban untuk Customer Service for the First Party in
menyediakan Layanan Pelanggan untuk terms of the First Party's need to place
Pihak Pertama dalam hal kebutuhan purchase orders, send Bubble Packs and
Pihak Pertama untuk melakukan other matters related to the services of
pemesanan pembelian, pengiriman providing Bubble Packs in this
Bubble Pack dan hal lainnya yang agreement;
berkaitan dengan jasa penyediaan d. The Second Party guarantees that the
Bubble Pack dalam perjanjian ini; Bubble Pack that will be sent to the First
d. Pihak Kedua menjamin bahwa Bubble Party will not have any damage or
Pack yang akan dikirimkan kepada defects;
Pihak Pertama tidak akan ada kerusakan e. The Second Party also guarantees that
ataupun cacat; the delivery of the Bubble Pack will not
e. Pihak Kedua juga menjamin bahwa be late and must send the Bubble pack
pengiriman Bubble Pack tidak akan no later than 1 (one) week after the
terlambat dan wajib mengirim Bubble purchase order is made by the First Party
pack selambat – lambatnya 1 (satu) to the Second Party, except in certain
minggu setelah pemesanan pembelian circumstances where Product sales
dilakukan oleh Pihak Pertama kepada traffic from the First Party increases. and
Pihak Kedua, kecuali dalam keadaan – requires additional Bubble Pack stock
keadaan tertentu dimana Traffic from the Second Party, the Second Party
penjualan Produk dari Pihak Pertama must make a maximum delivery of 2
terjadi peningkatan dan membutuhkan (two) days after the purchase order is
penambahan stok Bubble Pack dari made by the First Party.
Pihak Kedua maka Pihak Kedua wajib f. The Second Party also guarantees that
melakukan pengiriman maksimal 2 the availability of Bubble Pack stock
(dua) hari setelah pemesanan pembelian belonging to the Second Party will
dilakukan oleh Pihak Pertama. always be sufficient at the time a
f. Pihak Kedua juga menjamin bahwa purchase order is made by the First
ketersediaan stok Bubble Pack milik Party;
Pihak Kedua akan selalu mencukupi g. The Second Party is also obliged to
pada saat dilakukannya pemesanan maintain the good name, reputation and
pembelian oleh Pihak Pertama; good image of the First Party;
g. Pihak Kedua juga berkewajiban untuk h. The Second Party is entitled to Payment
menjaga nama baik, reputasi dan citra of every Invoice billed to the First Party
baik dari Pihak Pertama; and the second Party is entitled to
h. Pihak Kedua berhak atas Pembayaran guarantee timely payment from the First
dari setiap Invoice yang ditagihkan Party;
kepada Pihak Pertama dan Pihak kedua
berhak mendapatkan jaminan
pembayaran tepat waktu dari Pihak
Pertama;

Pasal 6 Article 6
Jaminan Pengiriman Delivery Guarantee

1. Pihak Kedua menjamin bahwa seluruh 1. The Second Party guarantees that all
armada angkutan yang digunakan oleh transportation vehicles used by the Second
Pihak Kedua baik milik sendiri ataupun Party, whether owned by themselves or
milik Pihak Lainnya yang ditunjuk oleh owned by Other Parties appointed by the
Pihak Kedua telah memiliki surat – surat Second Party, have the necessary
dan perizinan yang diperlukan; documents and permits;
2. Seluruh pengiriman Bubble Pack yang 2. All Bubble Pack shipments sent by the
dikirim oleh Pihak Kedua kepada Pihak Second Party to the First Party based on this
Pertama berdasarkan perjanjian ini dijamin agreement are guaranteed by the Second
oleh Pihak Kedua terhadap segala resiko Party against all risks of damage and/or
kerusakan dan/atau kekurangan Pengiriman shortage of Bubble Pack Shipments caused
Bubble Pack yang diakibatkan oleh proses by the delivery process as stated in the
STTB;
pengiriman sesuai dengan yang disebutkan 3. The Second Party guarantees that the
dalam STTB; Bubble Pack delivery will arrive on time at
3. Pihak Kedua menjamin bahwa pengiriman the address specified in this agreement
Bubble Pack akan sampai tepat waktu di without any delays;
alamat yang telah ditentukan dalam
perjanjian ini tanpa adanya keterlambatan;

Pasal 7 Article 7
Layanan Pelanggan Customer service

1. Untuk memudahkan dan memberikan 1. To facilitate and provide more effective and
pelayanan yang lebih efektif dan efisien efficient services to the First Party, the
kepada Pihak Pertama, Pihak Kedua Second Party provides a consumer service
menyediakan unit pelayanan konsumen unit that can be contacted via email,
yang dapat dihubungi melalui email, WhatsApp or telephone from 08.00 WIB to
whatsapp atau telepon dari pukul 08.00 18.00 WIB every working day and 08.00 to
WIB hingga pukul 18.00 WIB setiap Hari 13.00 on Saturdays.
Kerja dan 08.00 hingga pukul 13.00 pada
hari Sabtu.

2. Customer Service/Team Operational 2. Customer Service/Team Operational


Support: Support:
a. PIC : Epna a. pic : Epna
b. Email : epna.yeo11@gmail.com b. E-mail : epna.yeo11@gmail.com
c. Phone : 021 27893442 c. Phone : 021 27893442
d. WA : 081290306330 d. WA : 081290306330

Pasal 8 Article 8
Tanda Bukti Penerimaan Kiriman Proof of Delivery Receipt

1. Tanda bukti penerimaan Bubble Pack yang 1. Proof of receipt of the Bubble Pack by the
dilakukan oleh Pihak Kedua dapat berupa: Second Party can be in the form of:
a. Tanda bukti berupa tanda terima tertulis; a. Evidence in the form of a written receipt;
atau or
b. Tanda bukti penerimaan berupa foto saat b. Proof of receipt in the form of a photo
serah terima barang di penerima akhir. when the goods are handed over to the
final recipient.

2. Pihak Kedua wajib menyimpan tanda 2. The Second Party is required to keep the
terima Bubble Pack dari Penerima yang Bubble Pack receipt from the Recipient
ditunjuk atau dipercaya oleh Pihak Pertama appointed or trusted by the First Party for a
dengan jangka waktu maksimal 30 (tiga maximum period of 30 (thirty) calendar
puluh) hari kalender, dengan maksud days, with the intention as an effort to prove
sebagai upaya pembuktian apabila if in the future there is a difference in the
dikemudian hari ada selisih jumlah Bubble number of Bubble Packs sent and received
Pack yang dikirim dan diterima yang akan which will affect the payment.
berpengaruh terhaday pembayaran.
Pasal 9 Article 9
Sanksi Penalty

Pihak Kedua bertanggung jawab atas kerugian The Second Party is responsible for losses
yang diderita oleh Pihak Pertama, yang suffered by the First Party, which are caused by
ditimbulkan akibat kesalahan dan/atau kelalaian errors and/or negligence of the First Party such as
Pihak Pertama seperti keterlambatan pengiriman delays in delivery or due to errors and/or
atau dikarenakan kesalahan dan/atau kelalaian negligence for damage and defects in the Bubble
atas kerusakan dan cacat pada Bubble Pack yang Pack which results in Products from the First
mengakibatkan Produk dari Pihak Pertama yang Party using the Bubble Pack damaged. The
menggunakan Bubble Pack tersebut rusak. liability of the Second Party is limited to the
Pertanggungjawaban Pihak Kedua hanya value of the losses actually experienced by the
terbatas terhadap nilai kerugian yang secara First Party with maximum liability by
nyata dialami oleh Pihak Pertama dengan deliberation beforehand;
maksimal liability dengan di musyawarahkan
terlebih dahulu;

Pasal 10 Article 10
Biaya Pengiriman Shipping costs

Pihak Kedua menanggung segala biaya The Second Party bears all costs for sending
pengiriman Bubble Pack untuk Pihak Pertama Bubble Pack for the First Party starting from the
mulai dari Gudang barang milik Pihak Kedua Second Party's Warehouse to the First Party's
sampai dengan Gudang milik Pihak Pertama. Warehouse.

Pasal 11 Article 11
Tempo Pembayaran Term of Payment

Para Pihak sepakat bahwa Pihak Pertama akan The Parties agree that the First Party will receive
mendapatkan tempo pembayaran selama 30 a payment due for 30 (thirty) days after the
(tigapuluh) hari semenjak Invoice yang Invoice issued by the Second Party is sent and
diterbitkan oleh Pihak Kedua dikirimkan dan received at the First Party’s correspondence
diterima di alamat korespondensi Pihak Pertama. address.

Pasal 12 Article 12
Penagihan dan Pembayaran Billing and Payment

1. Pihak Kedua akan menyampaikan dokumen 1. The Second Party will submit billing
penagihan untuk biaya pengadaan Bubble documents for the cost of procurement of
Pack kepada Pihak Pertama sebanyak 1 Bubble Packs to the First Party 1 (one) time
(satu) kali dalam sebulan yang meliputi in a month which includes all of the Second
seluruh pengiriman Bubble Pack Pihak Party's Bubble Pack shipments to the First
Kedua kepada Pihak Pertama selama Party during the previous 1 (one) calendar
periode 1 (satu) bulan kalender month period;
sebelumnya;
2. Dokumen penagihan meliputi: 2. Billing documents include:
• Invoice Tagihan; dan • Invoice bill; and
• Faktur Pajak. • Tax invoice.
3. Pihak Pertama dapat melakukan verifikasi 3. The First Party can verify invoices sent by
invoice yang dikirimkan oleh Pihak Kedua the Second Party no later than 3 (three)
dalam waktu selambat – lambatnya 3 (tiga) working days from the date the invoice was
hari kerja sejak tanggal diterimanya invoice received and if there is a discrepancy
dan apabila terdapat perbedaan antara between the invoice and the data belonging
invoice dan data milik Pihak Pertama maka to the First Party, the First Party can submit
Pihak Pertama dapat mengajukan koreksi a correction to the invoice from the Second
atas tagihan dari Pihak Kedua dengan Party by attaching supporting evidence;
melampirkan bukti pendukungnya;
4. Apabila terdapat koreksi atas invoice 4. If there is a correction to the invoice as
sebagaimana dimaksud ayat 3 Pasal ini, referred to in paragraph 3 of this Article, the
Pihak Kedua akan melakukan verifikasi Second Party will verify it by matching the
dengan mencocokan data yang diperoleh data obtained from the First Party within 3
dari Pihak Pertama dalam waktu 3 (tiga) hari (three) working days from receiving the
kerja sejak menerima pengajuan koreksi request for correction from the First Party,
dari Pihak Pertama, maka: then:
a. Jika masih terdapat ketidaksesuaian a. If there is still a data discrepancy, the
data, Para Pihak sepakat untuk bertemu Parties agree to meet to discuss the
membahas data tagihan tersebut; atau billing data; or
b. Jika hasil verifikasi sudah sesuai, Pihak b. If the verification results are correct, the
Kedua akan mengeluarkan invoice Second Party will issue an invoice back
kembali kepada Pihak Pertama; to the First Party;
c. Terhadap invoice yang tidak c. For undisputed invoices, the First Party
disengketakan, Pihak Pertama Wajib is obliged to make advance payments
untuk melakukan pembayaran terlebih within fourteen (14) days.
dahulu dalam jangka waktu empat belas
(14) hari.
5. Pihak Pertama wajib membayar tagihan 5. The First Party is required to pay bills for
biaya pengadaan selambat-lambatnya 30 procurement invoice no later than 30 (thirty)
(tiga puluh) hari kalender setelah dokumen calendar days after the billing documents
– dokumen penagihan diterima oleh Pihak are received by the First Party in full;
Pertama secara lengkap;
6. Pembayaran biaya pengiriman dan biaya 6. Payment of shipping costs and insurance
asuransi (apabila ada) ditujukan kepada costs (if any) is addressed to the Second
Pihak Kedua di rekening: Party in the account:

• Bank : BCA • Bank :BCA


• No. Rekening : 5485-888-567 • No. Account :5485-888-567
• Atas Nama : PT. Fajar Kemasan • On behalf of :PT. Fajar Packaging
Indonesia Indonesia

7. Pembayaran ganti rugi kepada Pihak 7. Payment of compensation to the First Party
Pertama apabila terjadi kerugian akibat dari in the event of a loss resulting from the fault
kesalahan Pihak Kedua akan dilakukan of the Second Party will be made within a
dalam tempo maksimal 30 (tigapuluh) hari maximum of 30 (thirty) working days by the
kerja oleh Pihak Kedua setelah data klaim Second Party after the claim data is received
diterima dari Pihak Pertama, Pembayaran from the First Party. Payment of claim fees
biaya klaim akan dilakukan Pihak Kedua will be made by the Second Party to the First
kepada Pihak Pertama melalui transfer ke Party via transfer to the account First Party
rekening Pihak Pertama sebagai berikut: as follows:

• Bank :BCA • Bank :BCA


• No. Rekening :4281945810 • No. Account : 4281945810
• Atas Nama :PT. Deli Group • On behalf of :PT. Deli Group
Indonesia Indonesia

Pasal 13 Article 13
Pemutusan Perjanjian Agreement Termination

1. Para Pihak berhak untuk memutuskan 1. The Parties have the right to terminate the
Perjanjian jika terjadi satu atau lebih Agreement in the event of one or more of
kejadian berikut: the following events:

a. Salah satu Pihak berada dalam proses a. Either Party is in the process of any
prosedur insolvensi atau kepailitan insolvency or bankruptcy procedures, or
apapun, atau suatu perintah telah dibuat an order has been made or a decision is
atau suatu keputusan berlaku/disahkan valid/validated for the dissolution of one
untuk pembubaran salah satu Pihak, of the Parties, other than with the
selain dengan maksud untuk intention of merging or re-establishing,
penggabungan atau pendirian kembali, or a curator or manager has been
atau seorang curator atau pengelola telah appointed to manage all or part of the
ditunjuk untuk mengurus seluruh atau from one of the Parties over its assets; or
Sebagian dari salah satu Pihak atas asset
– asetnya; atau
b. Pihak yang lainnya melakukan b. The other party commits a violation,
pelanggaran, kesalahan dan/atau error and/or negligence of this
kelalaian terhadap Perjanjian ini Agreement and/or does not carry out,
dan/atau tidak melaksanakan, baik either in part or in whole, of its
Sebagian maupun keseluruhan, dari obligations as stipulated in this
kewajiban – kewajibannya sebagaimana agreement.
diatur dalam perjanjian ini.
2. Dalam hal – hal seperti tercantum pada ayat 2. In matters as stated in paragraph 1 above,
1 diatas, sebelum pemutusan Pihak yang prior to the termination, the non-violating
tidak melanggar akan menginstruksikan Party will instruct the violating Party in
Pihak yang melanggar secara tertulis untuk writing to overcome, correct or eliminate
menanggulangi, memperbaiki atau any failures or defaults/violations within no
menghilangkan setiap kegagalan atau more than 60 (sixty) days after receipt of
wanprestasi/pelanggaran dalam waktu tidak notification . If the violating Party fails,
lebih dari 60 (enam puluh) hari setelah ignores/neglects or refuses to address,
diterimanya pemberitahuan. Jika Pihak correct or eliminate any failure or
yang melanggar gagal, default/violation that has been warned by
mengabaikan/melalaikan atau menolak the non-violating Party within 60 (sixty)
untuk menanggulangi, memperbaiki atau days as mentioned above, then the non-
menghilangkan setiap kegagalan atau violating Party has the right to terminate
wanprestasi/pelanggaran yang telah this Agreement which is effective from the
diperingatkan oleh Pihak yang tidak date stated in the notice of termination of
melanggar dalam waktu 60 (enam puluh) the Agreement;
hari seperti tersebut di atas, maka Pihak
yang tidak melanggar berhak memutuskan
Perjanjian ini yang berlaku efektif sejak
tanggal yang tercantum dalam surat
pemberitahuan pemutusan Perjanjian;
3. Tanpa mengesampingkan ketentuan – 3. Without prejudice to the provisions of this
ketentuan dalam Perjanjian ini, salah satu Agreement, either Party may terminate this
Pihak dapat memutuskan Perjanjian ini Agreement for any reason by giving 30
untuk alas an apa pun dengan memberikan (thirty) calendar days prior written notice to
pemberitahuan tertulis 30 (tiga puluh) hari the other Party;
kalender sebelumnya kepada Pihak yang
lain;
4. Tanpa mengesampingkan ketentuan dalam 4. Without prejudice to the provisions of this
Perjanjian ini, Para Pihak dapat memutus Agreement, the Parties may terminate this
Perjanjian ini dengan segera apabila salah Agreement immediately if one of the Parties
satu Pihak mengalihkan Perjanjian ini tanpa transfers this Agreement without the
persetujuan dari Pihak yang dialihkan; consent of the transferred Party;
5. Dalam hal atau berkaitan dengan 5. In terms of or relating to the termination of
pemutusan Perjanjian ini, Para Pihak setuju this Agreement, the Parties agree that the
bahwa ketentuan Pasal 1266 Kitab Undang provisions of Article 1266 of the Indonesian
– Undang Hukum Perdata yang masing – Civil Code, each of which requires the
masing mensyaratkan adanya campur intervention of the Court to terminate this
tangan Pengadilan untuk mengakhiri Agreement, are specifically waived by the
Perjanjian dengan ini secara khusus Parties in connection with termination
dikesampingkan oleh Para Pihak affecting or in connection with provisions in
sehubungan dengan pengakhiran yang this Agreement;
mempengaruhi atau sehubungan dengan
ketentuan dalam Perjanjian ini;
6. Hak dan Kewajiban yang belum 6. Rights and Obligations that have not been
diselesaikan pada saat pengakhiran completed at the time of termination as
sebagaiman dimaksud pada pasal ini, masih referred to in this article, are still ongoing
tetap berlangsung dan tunduk pada and subject to the terms agreed in this
ketentuan – ketentuan yang telah disepakati agreement until resolved by the Parties.
dalam perjanjian ini sampai dengan
diselesaikan oleh Para Pihak.

Pasal 14 Article 14
Keadaan Kahar Force Majeure

1. Masing-masing Pihak dalam Perjanjian ini 1. Each Party in this Agreement cannot be held
tidak dapat diminta pertanggungjawaban responsible for failure, delay and/or
atas kegagalan, keterlambatan, dan/atau incomplete fulfillment of the obligations of
ketidaksempurnaan pemenuhan kewajiban each Party according to the conditions set
masing-masing Pihak menurut syarat-syarat forth in this Agreement, if the failure, delay
yang diatur dalam Perjanjian ini, apabila and/or imperfection is caused by events
kegagalan, keterlambatan dan/atau beyond the control of the Parties, which
ketidaksempurnaan tersebut disebabkan events include but are not limited to riots,
oleh kejadian-kejadian di luar kendali Para demonstrations, civil disturbances, states of
Pihak, peristiwa mana termasuk tetapi tidak emergency, war whether declared or not,
terbatas pada huru-hara, demonstrasi, natural disasters such as floods, hurricanes,
kekacauan sipil, keadaan darurat, perang typhoons, storms, serious health problems,
yang baik diumumkan atau yang tidak, urgent family matters (for example a family
bencana alam misalnya banjir, angin ribut, member has passed away), artist is sick
topan, badai, gangguan kesehatan yang (accompanied by proof of a doctor's
serius, urusan keluarga yang mendesak certificate), or enactment or amendment of
(misalnya ada anggota keluarga yang laws and regulations,restrictions by the
meninggal dunia), Artis sakit (disertai Government of the Republic of Indonesia,
dengan bukti surat keterangan dokter), atau all of which are directly related to the
pemberlakuan atau perubahan peraturan implementation of this Agreement
perundang-undangan, pembatasan oleh (hereinafter referred to as "Force Majeure").
Pemerintah Republik Indonesia, yang
kesemuanya langsung berhubungan dengan
pelaksanaan Perjanjian ini (selanjutnya
disebut “Keadaan Kahar”).

2. Pihak yang mengalami Keadaan Kahar 2. The party experiencing the Force Majeure
wajib memberitahukan adanya Keadaan must notify the other Party in writing within
Kahar tersebut kepada Pihak lainnya secara 7 (seven) days after the occurrence of the
tertulis dalam waktu paling lambat 7 (tujuh) Force Majeure. The party experiencing the
hari setelah timbulnya Keadaan Kahar. Force Majeure is then required to make all
Pihak yang mengalami Keadaan Kahar necessary efforts to continue to fulfill its
tersebut selanjutnya wajib melakukan obligations under this Agreement.
segala upaya yang diperlukan agar tetap
dapat memenuhi kewajibannya berdasarkan
Perjanjian ini.
3. Jika setelah jangka waktu 30 (tiga puluh) 3. If after a period of 30 (thirty) days after the
hari setelah timbulnya Keadaan Kahar, Force Majeure occurs, the Party
Pihak yang mengalami Keadaan Kahar tetap experiencing the Force Majeure still cannot
tidak dapat memenuhi kewajibannya fulfill its obligations as stipulated in this
sebagaimana diatur dalam Perjanjian ini, Agreement, this Agreement can only be
maka Perjanjian ini hanya dapat diakhiri terminated with the written consent of the
dengan persetujuan tertulis dari Para Pihak. Parties.

4. Para Pihak dengan ini sepakat untuk 4. The Parties hereby agree to bear the
menanggung masing-masing kerugian yang respective losses suffered by each Party in
dialami oleh masing-masing Pihak dalam this Agreement as a result of the emergence
Perjanjian ini akibat timbulnya Keadaan of the Force Majeure.
Kahar tersebut.

Pasal 15 Article 15
Ketentuan Hukum Yang Berlaku Applicable law

Perjanjian ini dan pelaksanaannya daitur dan This agreement and its implementation are
ditafsirkan menurut hukum yang berlaku di regulated and interpreted according to the laws in
Republik Indonesia. force in the Republic of Indonesia.

Pasal 16 Article 16
Perselisihan dan Domisili Hukum Legal Disputes and Domicile

1. Para Pihak sepakat bahwa setiap 1. The Parties agree that any disputes arising in
perselisihan yang timbul sehubungan connection with this Agreement and/or its
dengan Perjanjian ini dan/atau implementation, either in whole or in part,
pelaksanaannya, baik secara keseluruhan will be resolved by deliberation. If in
maupun secara sebagian, akan diselesaikan relation to the dispute between the Parties an
secara musyawarah. Apabila sehubungan agreement cannot be reached within 30
dengan perselisihan Para Pihak tersebut kata (thirty) days from the first day of the
mufakat tidak dapat tercapai dalam jangka deliberation, the Parties agree to choose to
waktu 30 (tiga puluh) hari sejak hari resolve it at the Indonesian National
pertama musyawarah dilakukan, maka Para Arbitration Board (BANI) having its
Pihak setuju untuk memilih address at Wahana Graha Lt. 1&2, Jalan
menyelesaikannya pada Badan Arbitrase Mampang Prapatan No. 2, Duren Tiga,
Nasional Indonesia (BANI) yang beralamat Pancoran, RT.4/RW.1, Duren Tiga,
di Wahana Graha Lt. 1&2, Jalan Mampang Pancoran, Kota Jakarta Selatan, Special
Prapatan No. 2, Duren Tiga, Pancoran, Capital Region of Jakarta 12760. The
RT.4/RW.1, Duren Tiga, Pancoran, Kota Parties agree to follow the decisions and
Jakarta Selatan, Daerah Khusus Ibukota procedures that were in effect at that time
Jakarta 12760. Para Pihak sepakat untuk from BANI, including with respect to the
mengikuti keputusan dan prosedur yang number of arbitrators , selection of
berlaku saat itu dari BANI, termasuk arbitrators and procedures for conducting
sehubungan dengan jumlah arbiter, arbitration.
pemilihan arbiter dan tata cara pelaksanaan
arbitrase. Putusan arbitrase bersifat final dan
mengikat Para Pihak, dan Para Pihak setuju
untuk melakukan semua upaya untuk
memastikan bahwa keputusan tersebut
dilaksanakan.

2. Masing-masing Pihak dengan ini secara 2. Each Party hereby expressly waives any
tegas mengesampingkan setiap peraturan laws and regulations, decisions or policies
perundang-undangan, keputusan, atau of Indonesia which have the force of law
kebijakan Indonesia yang memiliki which will give the right to appeal,
kekuatan hukum yang akan memberikan annulment or any legal remedies against the
hak untuk mengajukan banding, pembatalan arbitral award, and the Parties agree that, in
atau upaya hukum apa pun atas putusan accordance with Article 60 of Law Number
arbiter, dan Para Pihak setuju bahwa, sesuai 30 of 1999 concerning Arbitration, no Party
dengan Pasal 60 dari Undang-Undang will submit an appeal, annulment of the
Nomor 30 Tahun 1999 tentang Arbitrase, decision, or any other legal remedy to any
tidak ada Pihak yang akan mengajukan court regarding the decision or decisions
banding, pembatalan putusan, atau upaya contained therein.
hukum apa pun ke pengadilan mana pun atas
putusan atau keputusan yang terkandung di
dalamnya.

Pasal 17 Article 17
Pernyataan dan Jaminan Representations and Warranties

Masing – masing Pihak menyatakan dan Each Party represents and warrants to the other
menjamin kepada Pihak lainnya bahwa : Party that:
a. Masing – masing penandatanganan yang a. Each signing made by the Parties to the
dilakukan Para Pihak dalam Perjanjian Agreement has the power and authority
memiliki kekuasaan dan wewenang atau or full authority to make this Agreement
otoritas penuh untuk membuat and carry out the obligations contained
Perjanjian ini dan melaksanakan therein;
kewajiban – kewajiban yang ada di b. Each Party already has a permit to carry
dalamnya; out its business as required by the
b. Masing – masing Pihak telah memiliki applicable laws and regulations;
izin untuk menjalankan usahanya c. Each Party is not currently undergoing
sebagaiamana diwajibkan oleh ketentuan bankruptcy proceedings or issuing a
hukum dan perundang – undangan yang statement to dissolve the company;
berlaku; d. Each Party will release the other Party
c. Masing – masing Pihak tidak sedang from claims and/or demands and/or
menjalani proses kepailitan atau compensation arising from non-
mengeluarkan pernyataan untuk implementation of one or more
membubarkan perusahaan; statements or guarantees made/provided
d. Masing – masing Pihak akan by the Parties in this Article 18 which are
membebaskan Pihak lain dari klaim proven to be incorrect or inconsistent
dan/atau tuntutan dan/atau ganti rugi with true reality.
yang timbul akibat dari tidak
dilaksanakannya satu atau lebih
pernyataan atau jaminan yang
dibuat/diberikan oleh Para Pihak pada
Pasal 18 ini ternyata terbukti tidak benar
atau tidak sesuai dengan kenyataan yang
sebenarnya.

Pasal 18 Article 18
Pengalihan Diversion

1. Segala hak dan kewajiban dari masing- 1. All rights and obligations of each Party
masing Pihak berdasarkan Perjanjian ini under this Agreement may not be
tidak dapat dialihkan kepada pihak lainnya transferred to the other party in any form,
dalam bentuk apa pun, baik secara either in whole or in part, without the prior
keseluruhan maupun secara sebagian, tanpa written consent of the Parties.
persetujuan tertulis terlebih dahulu dari
Para Pihak.

2. Dalam hal Para Pihak menyetujui 2. In the event that the Parties agree to the
pengalihan sebagaimana dimaksud Pasal 14 transfer as referred to in Article 14
ayat (1) Perjanjian ini, maka pengalihan paragraph (1) of this Agreement, the transfer
tersebut harus dilakukan secara tertulis must be made in writing with the third party
dengan pihak ketiga yang akan menerima who will receive the transfer, where the third
pengalihan, di mana pihak ketiga tersebut party expressly states what things the
menyatakan secara tegas hal-hal apa saja transfer received from the Party. the
yang diterima pengalihannya dari Pihak transferor, thus matters not mentioned by
yang mengalihkan, dengan demikian hal-hal the third party recipient of the transfer
yang tidak disebutkan oleh pihak ketiga remain the rights and/or obligations of the
penerima pengalihan tersebut tetap menjadi party making the transfer.
hak dan/atau kewajiban Pihak yang
melakukan pengalihan.
Pasal 19 Article 19
Amandemen atau Addendum Amendment or Addendum

Setiap perubahan dan/atau penambahan Any changes and/or additions (amendments or


(amandemen atau addendum) terhadap addendums) to this agreement are void and non-
perjanjian ini tidak berlaku dan tidak mengikat binding for the Parties unless the changes and/or
bagi Para Pihak kecuali apabila perubahan additions are stated in writing and signed by the
dan/atau penambahan tersebut dituangkan secara legal representatives of the Parties in the form of
tertulis dan ditandatangani oleh wakil-wakil yang an Amendment or Addendum. After the changes
sah dari Para Pihak dalam bentuk Amandemen and/or additions are signed by the legal
atau Addendum. Setelah perubahan dan/atau representatives of the Parties, the changes and/or
penambahan tersebut ditandatangani oleh wakil- additions will become an integral part of this
wakil yang sah dari Para Pihak, perubahan agreement.
dan/atau penambahan tersebut akan menjadi satu
kesatuan dengan dan bagian yang tidak
terpisahkan dari perjanjian ini.

Pasal 20 Article 20
Keseluruhan Perjanjian Entire Agreement

Perjanjian ini bersama-sama dengan lampiran- This Agreement together with the attachments,
lampiran, perubahan-perubahan, penambahan, amendments, additions, reductions, amendments
pengurangan, amandemen, dan/atau and/or addendums thereto form an integral part
adendumnya adalah merupakan satu kesatuan that cannot be separated and constitutes the only
yang tidak dapat dipisah-pisahkan serta Agreement between the Parties regarding matters
merupakan satu-satunya Perjanjian antara Para regulated in This Agreement and delete all
Pihak mengenai hal-hal yang diatur dalam discussions, agreements and other agreements,
Perjanjian ini dan menghapus semua both oral and written, that have been made
pembicaraan, perjanjian, dan kesepakatan between the Parties prior to the date of signing of
lainnya baik lisan maupun tertulis yang pernah this Agreement.
dilakukan di antara Para Pihak sebelum tanggal
ditandatanganinya Perjanjian ini.

Pasal 21 Article 21
Pelaksanaan Hak Exercise of Rights

Kegagalan atau penundaan yang dilakukan oleh Failure or delay by either Party to exercise its
salah satu Pihak untuk menjalankan haknya atau rights or efforts to remedy under this Agreement
upaya perbaikan berdasarkan Perjanjian ini tidak shall not be considered as a waiver or attempt to
boleh dianggap sebagai suatu pelepasan hak atau remedy, nor can it be construed as an acceptance
upaya perbaikan, dan juga tidak dapat diartikan of a right or attempt to remedy.
sebagai suatu penerimaan terhadap suatu hak
atau upaya perbaikan.

Pasal 22 Article 22
Pemberitahuan Notification

1. Untuk setiap komunikasi termasuk namun 1. For each communication including but not
tidak terbatas pada: laporan, panggilan, limited to: reports, summons,
korespondensi dan pemberitahuan di antara correspondence and notifications between
Para Pihak yang menyangkut Perjanjian, the Parties regarding the Agreement, the
Para Pihak sepakat untuk melakukannya Parties agree to do so in writing, either by
secara tertulis, baik dengan surat tercatat, registered letter, by self-delivered letter or
dengan surat yang diantar sendiri atau by courier service with a receipt duly
dengan jasa kurir dengan tanda terima yang appropriate or by email, addressed to:
layak atau dengan email, yang dialamatkan
kepada:

A. Pihak Pertama A. The first party


PT. Deli Group Indonesia PT. Deli Group Indonesia
Jl. Agung Karya IV Blok B/18, Kelurahan Jl. Agung Karya IV Block B/18, Papanggo
Papanggo, Kecamatan Tanjung Priok, Village, Tanjung Priok District, North
Jakarta Utara, DKI Jakarta 14340 Jakarta, DKI Jakarta 14340
Telp : (021) 6511816 Phone : (021) 6511816
e-mail : procurement@deliindonesia.com e-mail : procurement@deliindonesia.com
U.P. : Ibu Nita UP : Mrs. Nita

B. Pihak Kedua B. The second party


PT. Fajar Kemasan Indonesia PT. Fajar Packaging Indonesia
Jl. Letjen S. Parman Kav, 28 RT 000 RW Jl. Letjen S. Parman Kav, 28 RT 000 RW
000, Tanjung Duren, Grogol Petamburan, 000, Tanjung Duren, Grogol Petamburan,
Jakarta Barat, DKI Jakarta West Jakarta, DKI Jakarta
Telp : 021 27893442 Phone : 021 27893442
e-mail : epna.yeo11@gmail.com e-mail : epna.yeo11@gmail.com
U.P. : Ibu Epna UP : Mrs. Epna

2. Pembatalan/perubahan alamat berlaku jika 2. Cancellation/change of address applies if


pembatalan/perubahan secara tertulis telah the cancellation/change in writing has been
diterima oleh Pihak lainnya dalam waktu 7 received by the other Party within 7 (seven)
(tujuh) hari sejak terjadinya days after the cancellation/change occurred,
pembatalan/perubahan tersebut, sehingga so that all consequences of late notification
segala akibat keterlambatan pemberitahuan become the responsibility of the Party
menjadi tanggung jawab Pihak yang making the change;
melakukan perubahan tersebut;
3. Kecuali jika ditetapkan lain dalam 3. Unless otherwise provided in this
Perjanjian ini, suatu pemberitahuan Agreement, a notification shall be deemed
dianggap diterima: received:
a. Jika disampaikan dengan surat yang a. If submitted by letter sent by courier, on
dikirim melalui kurir, pada tanggal the date of receipt;
diterimanya; b. If submitted by letter sent by registered
b. Jika disampaikan dengan surat yang post, 7 (seven) calendar days from the
dikirim melalui pos tercatat, 7 (tujuh) date of delivery: and
hari kalender sejak tanggal c. If sent by telex or facsimile confirmed
pengirimannya: dan with a receipt, on the day it was sent;
c. Jika dikirim melalui teleks atau d. If sent via confirmed email by
faksimilie yang dikonfirmasi dengan phone/whatsapp.
tanda telah dikirim, pada hari
pengirimannya;
d. Jika dikirim melalui email yang
dikonfirmasi melalui telepon/whatsapp.
4. Apabila dilakukan lebih dari satu cara 4. If more than one method is used as referred
tersebut pada ayat (1) Pasal ini, maka to in paragraph (1) of this Article, the
pemberitahuan tersebut dianggap telah notification is considered to have been
disampaikan melalui cara yang paling delivered in the most effective way.
efektif.

Pasal 23 Article 23
Lampiran – Lampiran Attachments – Attachments

1. Lampiran – lampiran dalam Perjanjian ini 1. The attachments in this Agreement are an
merupakan satu kesatuan yang tidak dapat integral part that cannot be separated and
dipisahkan dan mempunyai kekuatan have the same legal force and are binding
hukum yang sama serta mengikat seperti as the articles in this Agreement, which
halnya pasal – pasal dalam Perjanjian ini, consist of:
yang terdiri dari: A. Appendix A: Bubble Pack size and
A. Lampiran A: Ukuran Bubble Pack dan dimensional weight;
berat dimensi; B. Appendix B: Price of Bubble Pack per
B. Lampiran B: Harga Bubble Pack per pcs including VAT;
pcs termasuk PPN;
2. Dalam hal terjadi perbedaan antara 2. In the event of discrepancies between the
lampiran – lampiran Perjanjian ini dengan attachments to this Agreement and the
Pasal – Pasal dalam Perjanjian, maka Para Articles in the Agreement, the Parties agree
Pihak sepakat bahwa yang berlaku adalah that the Articles in this agreement shall
Pasal – Pasal dalam perjanjian ini. apply.

Pasal 24 Article 24
Hal-Hal Lain Other things

1. Para Pihak setuju bahwa ketentuan- 1. The Parties agree that the provisions of this
ketentuan dalam Perjanjian ini dapat Agreement can be reconsidered from time
dipertimbangkan kembali dari waktu ke to time for adjustments to the circumstances
waktu untuk penyesuaian dengan keadaan and for matters that are not yet clearly
yang dilakukan dan untuk hal-hal yang regulated and/or matters not regulated in
belum cukup jelas diatur dan/atau hal-hal this Agreement will be called an additional
yang tidak diatur dalam Perjanjian ini akan agreement. which is an integral part of and
disebut suatu perjanjian tambahan yang is an integral part of this Agreement.
merupakan bagian yang tidak terpisahkan
dan bersifat satu kesatuan dengan
Perjanjian ini.

2. Apabila dalam Perjanjian ini terdapat suatu 2. If in this Agreement there is a provision that
ketentuan yang menjadi batal, tidak sah atau becomes void, invalid or unenforceable
tidak dapat diberlakukan dalam suatu under certain circumstances, then the other
keadaan, maka ketentuan-ketentuan lain provisions in this Agreement remain in
dalam Perjanjian ini tetap berlaku dan tidak force and are not affected, and furthermore
terpengaruh, dan lebih lanjut Para Pihak the Parties agree and agree to change it in
sepakat dan setuju untuk nantinya di the future. , improve, and/or make an
kemudian hari segera mengubah, additional agreement to improve the
memperbaiki, dan/atau membuat suatu situation where there is cancellation,
persetujuan tambahan guna memperbaiki invalidity or invalidity of a provision so that
keadaan tersebut di mana adanya the affected provisions can apply legally and
pembatalan, ketidaksahan atau correctly according to law without reducing
ketidakberlakunya suatu ketentuan tersebut the real intent and purpose of the Parties in
agar ketentuan yang terpengaruh tersebut when making this Agreement.
dapat berlaku secara sah dan benar menurut
hukum dengan tidak mengurangi maksud
dan tujuan yang sebenarnya dari Para Pihak
pada saat membuat Perjanjian ini.

3. Para Pihak dengan ini sepakat untuk 3. The Parties hereby agree to set aside the
mengesampingkan keberlakuan Pasal 1266 validity of Article 1266 of the Indonesian
Kitab Undang-Undang Hukum Perdata dan Civil Code and therefore the approval of the
karenanya persetujuan dari Pengadilan Indonesian Court is not required to
Indonesia tidak diperlukan untuk terminate this Agreement.
mengakhiri Perjanjian ini.

4. Perjanjian ini ditandatangani dalam Bahasa 4. This agreement is signed in Indonesian and
Indonesia dan Bahasa Inggris. Jika dalam English. If in this case there is a discrepancy
hal ini terjadi ketidaksesuaian antara kedua between the two languages, the Indonesian
Bahasa tersebut, maka versi Bahasa version will prevail.
Indonesia yang akan berlaku.

5. Perjanjian ini dapat ditandatangani oleh 5. This Agreement may be signed by each
masing-masing Pihak dalam sejumlah Party in a number of separate copies, each
salinan yang terpisah, yang mana masing- of which after being signed and submitted is
masing salinan tersebut setelah the original, and all such copies together
ditandatangani dan diserahkan merupakan constitute one and the same document.
asli, dan seluruh salinan tersebut secara
bersama-sama merupakan dokumen yang
satu dan sama.

DEMIKIANLAH, Perjanjian ini dibuat dan IN WITNESS WHEREOF, this Agreement is


ditandatangani pada tanggal sebagaimana made and signed on the date as stated above in 2
disebutkan di atas dalam rangkap 2 (dua), (two) copies, each of which is sufficiently
masing-masing bermaterai cukup dan stamped and has the same legal force.
mempunyai kekuatan hukum yang sama.

Pihak Pertama / The First Party, Pihak Kedua / The Second Party,
PT Deli Group Indonesia PT. Fajar Kemasan Indonesia

Peter Halim Lim Rita Rosanti


Direktur Direktur
LAMPIRAN A
APPENDIX A

No. Description Qty Unit Price Unit Price Remarks


(Exc PPn 11%) (Inc PPn 11%)

1. Bubble Mailer 13x17+4 Cm 0 Rp 435.00,- Rp 482.85,- Weight: 93gr


2. Bubble Mailer 20x24+4 Cm 0 Rp 900.00,- Rp 999.00,- Weight: 93gr
3. Bubble Mailer 30x35.5+4 Cm 0 Rp 1.300.00,- Rp 1.443.00,- Weight: 93gr
4. Bubble Mailer 35x48+4 Cm 0 Rp 1.500.00,- Rp 1.665.00,- Weight: 93gr

Anda mungkin juga menyukai