Anda di halaman 1dari 11

PERJANJIAN KERAHASIAAN CONFIDENTIALITY AGREEMENT

Perjanjian Kerahasiaan ini (selanjutnya disebut This Confidentiality Agreement (subsequently


“Perjanjian”) dibuat dan ditandatangani pada referred to as the “Agreement”) is made and
tanggal 15 September 2023 (selanjutnya entered into on 15 September 2023
disebut “Tanggal Efektif”) oleh: (subsequently referred to as the “Effective
Date”) between:

1. PT Link Net Tbk, suatu perseroan terbatas 1. PT Link Net Tbk, a company established
yang didirikan berdasarkan hukum under the laws of the Republic of
Republik Indonesia, berkantor di Indonesia, has its office at Centennial
Centennial Tower Lt 26 Unit D, Jl. Jend. Tower 26th floor Unit D, Jl. Jend. Gatot
Gatot Subroto Kav. 24-25, Jakarta 12930 Subroto Kav. 24-25, Jakarta 12930
(selanjutnya disebut “Perusahaan”), yang (subsequently referred to as the
diwakili oleh Tanus Susanto dan Kanishka “Company”), represented by Tanus
G. Wickrama masing-masing bertindak Susanto and Kanishka G. Wickrama, each
dalam jabatannya sebagai Chief of Supply in their capacities as Chief of Supply Chain
Chain Management Officer dan Chief Management Officer and Chief Financial
Financial Officer. Officer.

2. PT. Menara Tiga Pilar Sejahtera, suatu 2. PT. Menara Tiga Pilar Sejahtera, a
perusahaan yang didirikan berdasarkan company established under the laws of
hukum Republik Indonesia, berkantor di the Republic of Indonesia, having its office
Ruko Blitz 2 blok D no.9 Gading Serpong at Ruko Blitz 2 blok D no.9 Gading Serpong
Kelapa Dua Tangerang Banten 15810 Kelapa Dua Tangerang Banten 15810
(selanjutnya disebut “Pihak Kedua”), yang (subsequently referred to as “Second
diwakili oleh Arie Setiawan dalam Party”), represented by Arie Setiawan in
jabatannya sebagai Direktur. his capacity as Director.

Perusahaan dan __________ selanjutnya The Company and __________ will be


masing-masing disebut “Pihak” dan bersama- referred to individually as a “Party” and
sama disebut “Para Pihak”. collectively as the “Parties”.

LATAR BELAKANG RECITALS

Para Pihak bermaksud untuk saling The Parties intend to exchange certain
memberikan Informasi Rahasia tertentu (yang Confidential Information (defined below).
didefinisikan di bawah ini).

Oleh karena itu, Para Pihak menyetujui suatu Accordingly, the Parties wish to agree on a
tata cara yang mengatur tentang procedure governing the disclosure, use, and
pengungkapan, penggunaan, dan protection of the Confidential Information.
perlindungan Informasi Rahasia.

Berdasarkan hal-hal tersebut di atas, Para Now, therefore, the Parties agree as follows:
Pihak menyetujui hal-hal sebagai berikut:

Pasal 1 Article 1
Definisi Definition

1. Dalam Perjanjian ini, “Informasi Rahasia” 1. Under this Agreement, “Confidential


adalah semua informasi dalam segala Information” means all information in all
bentuk dan yang diungkapkan dengan mediums and regardless of the manner in
segala cara dari satu Pihak (“Pihak yang which it is disclosed by one Party (the
Mengungkapkan”) kepada Pihak lainnya “Disclosing Party”) to the other Party (the
(“Pihak yang Menerima”) mengenai “Receiving Party”) concerning the
Maksud atau usaha Pihak yang Purpose or the business of the Disclosing
Mengungkapkan, afiliasinya dan/atau Party, its affiliates and/or subsidiaries that
anak perusahaannya yang secara umum is not generally known to, or readily
tidak diketahui atau dikenal oleh ascertained by, the general public,
masyarakat umum, termasuk, tetapi tidak including, without limitation, data,
terbatas pada, data, teknologi, technology, know-how, inventions,
pengetahuan, penemuan, desain, proses, discoveries, designs, processes,
formulasi, model, peralatan, algoritma, formulations, models, equipment,
program perangkat lunak, antarmuka, algorithms, software programs, interfaces,
dokumen, spesifikasi, informasi tentang documents, specifications, information
pekerjaan riset serta pengembangan, concerning research and development
rahasia dagang dan usaha, rencana work, trade and business secrets,
pemasaran dan usaha, anggaran, proyeksi marketing and business plans, forecasts,
dan analisis, informasi keuangan dan projections and analysis, financial
harga, dan informasi konsumen. information and prices, and customer
information.

2. Informasi Rahasia diberikan oleh Pihak 2. Confidential Information is provided by


yang Mengungkapkan kepada Pihak yang the Disclosing Party to the Receiving Party
Menerima dalam rangka in the purpose of _______________
_______________ (“Maksud”). (“Purpose”).

3. Dalam Perjanjian ini, “Para Wakil” 3. In this Agreement, “Representatives”


mencakup para pegawai, direktur, means employees, directors, officers,
komisaris, wakil, agen, penasihat atau representatives, agents, advisors or
kontraktor dari masing-masing Pihak. contractors of a Party.

4. Setiap Pihak berhak menentukan sesuai 4. Each Party has the right to determine in its
kebijakannya sendiri jenis Informasi sole discretion, the type of the
Rahasia yang akan diungkapkan kepada Confidential Information it will be
Pihak lainnya. disclosed to the other Party.

Pasal 2 Article 2
Tanpa Lisensi No License

Perjanjian ini tidak memberikan hak kekayaan This Agreement does not confer or grant any
intelektual atau hak kekayaan industri atau intellectual or industrial property rights or
lisensi yang terkandung dalam Informasi license in the Confidential Information to the
Rahasia kepada Pihak yang Menerima, baik Receiving Party, either directly or by
secara langsung atau tersirat, atau lainnya. implication, or otherwise.

Pasal 3 Article 3
Kerahasiaan atas Informasi Rahasia Nondisclosure of the Confidential
Information

1. Pihak yang Menerima menyetujui bahwa 1. The Receiving Party agrees that the
Informasi Rahasia yang diterimanya akan Confidential Information will be held in
dijaga dengan sebaik-baiknya dan Pihak the strictest confidence and the Receiving
yang Menerima dan Para Wakilnya tidak Party and its Representatives will not
akan mengungkapkan, menyalurkan, disclose, distribute, copy and/or use the
menyalin dan/atau menggunakan Confidential Information except for the
Informasi Rahasia kecuali untuk Maksud. Purpose. The Receiving Party agrees that
Pihak yang Menerima menyetujui bahwa it must take all reasonable steps to
Pihak yang Menerima harus mengambil protect the Confidential Information
seluruh langkah yang wajar untuk including but not limited to those steps
melindungi Informasi Rahasia termasuk, that it takes to protect its own valuable
tetapi tidak terbatas pada, langkah- confidential information.
langkah yang diambil untuk melindungi
informasi rahasianya sendiri yang
berharga.

2. Pihak yang Menerima setuju untuk 2. The Receiving Party agrees to limit the
membatasi pengungkapan Informasi disclosure of the Confidential Information
Rahasia hanya kepada Para Wakil yang to its Representatives who have the
perlu mengetahui Informasi Rahasia untuk obligation to know the Confidential
Maksud dan yang terikat pada kewajiban Information for the Purpose and who are
kerahasiaan yang melarang pengungkapan bound by confidentiality obligations
lebih lanjut dari Informasi Rahasia. Pihak prohibiting further disclosure of the
yang Menerima tidak boleh Confidential Information. The Receiving
mengungkapkan atau memberikan Party shall not disclose or provide any
Informasi Rahasia kepada pihak ketiga Confidential Information to any third party
mana pun tanpa izin tertulis terlebih without the prior written consent from
dahulu dari Pihak yang Mengungkapkan, the Disclosing Party, except: (a) to its
kecuali: (a) kepada, Para Wakil yang perlu Representatives on a need to know basis
untuk mengetahuinya dan dengan and on the condition that the
ketentuan Para Wakil tersebut setuju Representative agrees to comply with the
untuk terikat pada ketentuan Perjanjian terms of this Agreement as if it were
ini seolah-olah Para Wakil tersebut named as a party to this Agreement and
tercantum sebagai pihak dalam Perjanjian uses the Confidential Information only for
ini serta menggunakan Informasi Rahasia the Purpose, or (b) where such disclosure
hanya untuk Maksud, atau (b) dimana is required by applicable law, court order,
pengungkapan tersebut disyaratkan oleh a governmental authority, or the rules and
ketentuan perundang-undangan yang regulations of any applicable rules. Each
berlaku, perintah pengadilan, otoritas Party shall be responsible for any breach
pemerintah, atau peraturan-peraturan of this Agreement by its Representatives.
dan ketentuan-ketentuan yang berlaku.
Masing-masing Pihak harus bertanggung
jawab untuk setiap pelanggaran atas
Perjanjian ini yang dilakukan oleh Para
Wakilnya.

3. Selain itu, terkecuali untuk pengungkapan 3. In addition, except for disclosures


yang diperbolehkan dalam ayat permitted by the immediately preceding
sebelumnya, masing-masing Pihak dan paragraph, each Party and its
Para Wakil setuju bahwa tanpa Representatives agrees that, without the
persetujuan tertulis terlebih dahulu dari prior written consent of the other Party, it
Pihak lainnya, masing-masing Pihak tidak will not disclose to any other person the
akan mengungkapkan kepada siapapun fact that the Confidential Information has
mengenai fakta bahwa Informasi Rahasia been made available to it, that this
tersebut telah diberitahukan kepadanya, Agreement exists, that discussions or
mengenai keberadaan Perjanjian ini, negotiations are taking place concerning
mengenai pembicaraan-pembicaraan atau the Purpose or any of the terms,
negosiasi-negosiasi yang dilakukan conditions, status or other facts with
mengenai Maksud atau setiap syarat, respect thereto.
ketentuan, status atau fakta lainnya
sehubungan dengan hal tersebut.

4. Dalam hal Pihak yang Menerima atau Para 4. In the event that a Receiving Party or its
Wakilnya diminta atau disyaratkan (oleh Representatives is requested or required
penyidik, permintaan atas informasi atau (by interrogatories, request for
dokumen-dokumen, somasi, perintah information or documents, subpoena,
hakim atau pengadilan atau proses judge’s or court’s demand or similar
serupa) untuk mengungkapkan setiap process) to disclose any of the
Informasi Rahasia, maka disepakati bahwa Confidential Information, it is agreed that
Pihak tersebut akan segera memberikan such party will provide the Disclosing
kepada Pihak yang Mengungkapkan suatu Party with prompt notice of such request
pemberitahuan atas permintaan tersebut so that the Disclosing Party may seek an
sehingga Pihak yang Mengungkapkan appropriate protective order and/or waive
dapat mencari perintah perlindungan the Receiving Party’s or such other
yang tepat dan/atau mengesampingkan person’s compliance with the provisions
kewajiban Pihak yang Menerima atau of this Agreement. If, in the absence of a
orang lainnya sesuai dengan ketentuan protective order or the receipt of a waiver
Perjanjian ini. Apabila, karena hereunder, the Receiving Party or such
ketidakadaan suatu perintah perlindungan person is nonetheless, in the opinion of
atau tanda terima dari pengesampingan the Receiving Party’s outside legal
tersebut, Pihak yang Menerima atau counsel, compelled to disclose the
orang tersebut bagaimanapun juga, Confidential Information or else stand
berdasarkan pendapat dari advokat, liable for contempt or suffer other censure
terpaksa untuk mengungkapkan Informasi or penalty, the Receiving Party or such
Rahasia atau menjadi bertanggung jawab other person may disclose the
atas penghinaan atau terkena hukuman Confidential Information as it is legally
atau denda lainnya, Pihak yang Menerima required to disclose without penalty
atau orang lainnya tersebut dapat hereunder.
mengungkapkan Informasi Rahasia
tersebut seolah-olah diharuskan secara
sah untuk diungkapkan tanpa adanya
denda berdasarkan Perjanjian ini.

5. Para Pihak dengan ini menyatakan tunduk 5. The Parties hereby agree to comply with
pada peraturan perundang-undangan di all laws and regulations for Capital Market
bidang Pasar Modal (selanjutnya disebut (“Capital Market Law”) which prohibits
“Undang-Undang Pasar Modal”) yang any person who is in possession of non-
melarang setiap pihak yang memiliki public information regarding a publicly
informasi material yang bersifat non- listed company, from purchasing or selling
publik berkaitan dengan perusahaan securities of such listed company or from
terbuka untuk membeli atau menjual efek communicating such information to any
perusahaan dimaksud atau memberikan other person under any circumstances in
informasi tersebut kepada pihak lain which it is reasonably foreseeable that
untuk membeli atau menjual efek such person is likely to purchase or sell
perusahaan dimaksud sebagaimana diatur such securities under Financial Services
dalam Peraturan Otoritas Jasa Keuangan Authority Regulation Number
Nomor 78/POJK.04/2017, tanggal 22 78/POJK.04/2017, dated 22 December
Desember 2017 tentang “Transaksi Efek 2017 regarding “Securities Transactions
Yang Tidak Dilarang Bagi Orang Dalam” Prohibited For Insiders” dated 22
(atau perubahan/tambahan yang December 2017 (and any of its
dilakukan dari waktu ke waktu). amendment/addendum from time to
time).

Pasal 4 Article 4
Pengecualian Exclusion

Informasi Rahasia tidak termasuk setiap The Confidential Information will not include
informasi yang: any information which:

a. menjadi diketahui oleh masyarakat a. becomes known to the general public


umum selain disebabkan oleh other than as a result of a disclosure of
pengungkapan Informasi Rahasia tersebut such Confidential Information by the
oleh Pihak yang Menerima atau Para Receiving Party or its Representatives;
Wakilnya;

b. diungkapkan kepada Pihak yang b. is disclosed to the Receiving Party on a


Menerima dengan dasar bukan non-confidential basis by a third party
merupakan rahasia oleh suatu pihak who is not, to the knowledge of the
ketiga yang bukan, sepanjang Receiving Party after due inquiry, in
pengetahuan Pihak yang Menerima breach of an obligation of confidentiality
setelah melakukan pemeriksaan, pihak and which can be communicated without
yang melakukan pelanggaran atas suatu restriction;
kewajiban kerahasiaan dan yang dapat
dikomunikasikan tanpa pembatasan;

c. telah diketahui atau secara c. was already known or was or is


independen telah atau sedang independently developed by the Receiving
dikembangkan oleh Pihak yang Menerima Party without using the Confidential
tanpa menggunakan Informasi Rahasia, Information, provided that the Receiving
dengan ketentuan Pihak yang Menerima Party can demonstrate the same; or
dapat membuktikan hal tersebut; atau

d. pengungkapan diperbolehkan secara d. disclosure is authorized in writing by


tertulis oleh Pihak yang Mengungkapkan. the Disclosing Party.

Pasal 5 Article 5
Pengembalian Barang-Barang Return of Materials

Dengan berakhirnya jangka waktu Perjanjian Upon the expiration of this Agreement or
ini atau diakhirinya negosiasi-negosiasi termination of negotiations between the
diantara Para Pihak atau berdasarkan Parties or at the written request of the
permintaan tertulis dari Pihak yang Disclosing Party, the Receiving Party and its
Mengungkapkan, Pihak yang Menerima dan Representatives must return to the Disclosing
Para Wakilnya harus mengembalikan kepada Party, and/or delete all computer files, and/or
Pihak yang Mengungkapkan, dan/atau destroy subject to the Disclosing Party’s
menghapuskan semua berkas komputer, written instructions, at the Receiving Party’s
dan/atau menghancurkan berdasarkan cost, (i) all Confidential Information in its
instruksi tertulis Pihak yang Mengungkapkan, possession, (ii) all copies of the Confidential
atas biaya Pihak yang Menerima, (i) semua Information, and (iii) all documents, notes
Informasi Rahasia yang ada dalam and other materials in any form that contain
penguasaannya, (ii) semua salinan dari or are based on Confidential Information.
Informasi Rahasia, dan (iii) semua dokumen, Such destruction shall be certified in writing
catatan, dan bahan lainnya dalam setiap by an authorized officer or agent supervising
bentuk yang berisi atau berdasarkan Informasi the destruction.
Rahasia. Pemusnahan tersebut harus
disertifikasi secara tertulis oleh seorang
petugas berwenang atau agen yang
mengawasi pemusnahan tersebut.

Tanpa mengesampingkan ketentuan tersebut Notwithstanding the foregoing, Confidential


di atas, Informasi Rahasia dan setiap dokumen Information and any documents or other
atau analisa-analisa lainnya yang dibuat oleh analysis prepared by the Receiving Party that
Pihak yang Menerima yang mengandung incorporates Confidential Information may be
Informasi Rahasia dapat disimpan oleh Pihak retained by the Receiving Party with prior
yang Menerima dengan persetujuan tertulis written consent from the Disclosing Party,
dari Pihak yang Mengungkapkan semata-mata solely for the purpose for compliance with any
untuk mematuhi ketentuan perundang- statutory, legal, regulatory or audit
undangan, hukum, peraturan atau requirements on the condition that the
persyaratan-persyaratan audit dengan syarat Receiving Party agrees that the same
Pihak yang Menerima setuju bahwa kewajiban confidentiality obligations contained in this
kerahasiaan yang sama yang terkandung Agreement shall apply for the Confidential
dalam Perjanjian ini berlaku untuk Informasi Information retained by the Receiving Party
Rahasia yang disimpan oleh Pihak yang during such retention period.
Menerima selama periode penyimpanan
tersebut.

Pasal 6 Article 6
Tanpa Jaminan dan Kepemilikan No Warranty and Ownership

1. Informasi Rahasia dan salinan-salinannya 1. The Confidential Information and


tetap menjadi milik Pihak yang copies of the Confidential Information
Mengungkapkan. Pihak yang remain the property of the Disclosing
Mengungkapkan menyatakan bahwa Party. The Disclosing Party represents that
dirinya berhak membuat pengungkapan it has the right to make the disclosures
tersebut berdasarkan Perjanjian ini. under this Agreement. The Confidential
Informasi Rahasia yang diungkapkan Information disclosed under this
berdasarkan Perjanjian ini diberikan Agreement is delivered “as is” and the
secara “apa adanya” dan Pihak yang Disclosing Party makes no warranty as to
Mengungkapkan tidak memberikan the completeness, accuracy, fitness for
jaminan atas kelengkapan, ketepatan, any particular purpose of the Confidential
kesesuaian untuk maksud tertentu dari Information other than the Purpose under
Informasi Rahasia selain Maksud this Agreement, or any use of results
sebagaimana diatur dalam Perjanjian ini, based on the Confidential Information and
atau setiap penggunaan hasil dari on the non-infringement of industrial or
Informasi Rahasia dan dengan tidak intellectual property rights of third
dilanggarnya hak kekayaan industri atau parties.
hak kekayaan intelektual dari suatu pihak
ketiga.

2. Pihak yang Menerima menyetujui untuk 2. The Receiving Party agrees that it shall
tidak menjual, mengembangkan, not sell, develop, use or otherwise exploit
menggunakan atau dengan cara lain the products, services, documents or
mengeksploitasi produk-produk, jasa-jasa, information that contain or are based on
dokumen-dokumen atau informasi yang Confidential Information. Nothing in this
berisi tentang atau berdasarkan pada Agreement will preclude a Party from
Informasi Rahasia. Perjanjian ini tidak making, using, marketing, licensing, or
menghalangi suatu Pihak untuk membuat, selling any independently developed
menggunakan, memasarkan, memberikan technology, product, or material, whether
lisensi, atau menjual setiap teknologi, similar or related to the Confidential
produk, atau barang yang dikembangkan Information disclosed under this
secara mandiri, baik yang serupa atau Agreement, provided the Party can prove
berhubungan dengan Informasi Rahasia that it has not done so in breach of this
yang diungkapkan berdasarkan Perjanjian Agreement.
ini, dengan ketentuan Pihak tersebut
dapat membuktikan bahwa Pihak tersebut
tidak melakukannya dengan melanggar
Perjanjian ini.

Pasal 7 Article 7
Jangka Waktu Term

1. Perjanjian ini akan berlaku dan menjadi 1. This Agreement will come into force
efektif pada Tanggal Efektif dan berakhir and be effective on the Effective Date and
dalam waktu 2 tahun dari tanggal tersebut shall expire 2 years from that date (the
(“Tanggal Berakhir”). Semua Informasi “Expiration Date”). All Confidential
Rahasia harus tetap disimpan sebagai Information shall be kept confidential by
rahasia oleh Pihak yang Menerima dan the Receiving Party and its
Para Wakilnya sampai dengan Tanggal Representatives until the Expiration Date.
Berakhir.

2. Tidak ada ketentuan dalam Perjanjian ini 2. Nothing in this Agreement shall
yang membebaskan Pihak yang Menerima relieve the Receiving Party and its
dan Para Wakilnya dari kewajiban untuk Representatives from its obligation to
menjaga kerahasiaan seluruh informasi keep confidential all information that it
sesuai dengan hukum yang berlaku. should not disclose to the public in
accordance with prevailing laws.

Pasal 8 Article 8
Hukum yang Berlaku dan Governing Law and
Penyelesaian Perselisihan Settlement of Disputes

1. Perjanjian ini tunduk kepada, dan 1. This Agreement will be governed by,
ditafsirkan berdasarkan hukum Republik and construed in accordance with, the
Indonesia. laws of the Republic of Indonesia.

2. Segala perselisihan yang timbul 2. Any dispute arising in connection with


sehubungan dengan atau dari or out of the performance or the
pelaksanaan atau penafsiran dari interpretation of this Agreement, which
Perjanjian ini, yang tidak dapat the Parties cannot settle amicably, will be
diselesaikan oleh Para Pihak secara finally settled by the administrative and
musyawarah, pada akhirnya akan procedural rules of the Indonesian
diselesaikan berdasarkan hukum acara National Board of Arbitration
dan prosedur dari Badan Arbitrase (subsequently referred to as the “Rules”)
Nasional Indonesia (selanjutnya disebut by 3 arbitrators appointed in accordance
“Peraturan”) oleh 3 arbiter yang ditunjuk with the Rules unless the Parties agree on
berdasarkan Peraturan kecuali Para Pihak 1 arbitrator.
setuju atas penunjukan 1 arbiter.

3. Arbitrase sebagaimana dimaksud pada 3. The arbitration as mentioned in


ayat 2 Pasal ini tersebut akan paragraph 2 of this Article will take place
dilangsungkan di Jakarta dan bahasa in Jakarta and the English language will be
Inggris akan digunakan dalam acara used in the arbitral proceedings. The
arbitrase. Putusan dari Badan Arbitrase award of the Indonesian National Board of
Nasional Indonesia tersebut bersifat final Arbitration will be final and binding on the
dan mengikat Para Pihak. Parties.

Pasal 9 Article 9
Pemulihan Remedies

Karena pengungkapan atau penggunaan Since unauthorized disclosure or use of the


Informasi Rahasia yang tidak sah akan Confidential Information will diminish the
mengurangi nilai hak kepemilikan dari value of the proprietary interests in the
Informasi Rahasia, Pihak yang Menerima Confidential Information, the Receiving Party
menyatakan dan menyetujui bahwa ganti rugi acknowledges and agrees that damages may
mungkin tidak mencukupi dan karenanya, jika not be a sufficient or adequate remedy and
Pihak yang Menerima (atau Para Wakilnya) accordingly, if the Receiving Party (or its
melanggar setiap kewajibannya berdasarkan Representatives) breaches any of its
Perjanjian ini, selain mendapatkan ganti rugi, obligations under this Agreement, in addition
Pihak yang Mengungkapkan berhak atas to the damages, the Disclosing Party will be
pemulihan lainnya berdasarkan hukum, entitled to other remedies at law, including
termasuk namun tidak terbatas putusan- without limitation injunctions.
putusan pengadilan yang dapat dilaksanakan
terlebih dahulu.

Pasal 10 Article 10
Lain-lain Miscellaneous

1. Hubungan Para Pihak adalah hubungan 1. The relationship of the Parties is that
yang sifatnya sebagai kontraktor yang of independent contractors. This
independen. Perjanjian ini tidak Agreement does not evidence or create an
membuktikan atau menciptakan suatu agency, partnership, or similar
keagenan, persekutuan, atau hubungan relationship between the Parties. Neither
lainnya yang serupa diantara Para Pihak. Party acquires any rights to use any name,
Tidak ada satu Pihak pun yang berhak trade name, trademark, service mark, or
menggunakan nama, nama dagang, merek other designation of the other Party in
dagang, merek jasa, atau tanda lainnya advertising, publicity, or other activities.
dari Pihak yang lainnya dalam periklanan,
publisitas, atau kegiatan-kegiatan lainnya.

2. Jika salah satu ketentuan dari Perjanjian 2. If any provision of this Agreement
ini menjadi tidak berlaku, Para Pihak becomes invalid, the Parties agree that
sepakat bahwa ketidakberlakuan tersebut the invalidity will not affect the validity of
tidak akan mempengaruhi keberlakuan the remaining portions of this Agreement,
dari ketentuan yang lain dalam Perjanjian and further agree to substitute for the
ini, dan selanjutnya Para Pihak setuju invalid provision a valid provision that
untuk menggantikan ketentuan yang tidak most closely approximates the original
berlaku tersebut dengan ketentuan yang intent of the Parties.
berlaku yang sedapat mungkin
mencerminkan maksud semula dari Para
Pihak.

3. Perjanjian ini tidak dapat dialihkan oleh 3. This Agreement may not be assigned
salah satu Pihak tanpa izin tertulis terlebih by any Party without the prior written
dahulu dari Pihak lainnya. Pihak yang consent of the other Party. The Receiving
Menerima akan memberitahukan Pihak Party will inform the Disclosing Party if any
yang Mengungkapkan jika terjadi material change occurs in ownership of or
perubahan yang material terhadap rights to its shares, which affect the
kepemilikan atau hak atas saham- management or control of the Receiving
sahamnya yang mempengaruhi Party. This Agreement is for the benefit of
manajemen atau kendali dari Pihak yang each of PT. Menara Tiga Pilar Sejahtera
Menerima. Perjanjian ini ditujukan untuk and the Company and will be binding
kepentingan masing-masing PT. Menara upon, and inure to the benefit of, each of
Tiga Pilar Sejahtera dan Perusahaan dan them and their respective successors and
akan mengikat, dan akan membawa permitted assigns. Nothing expressed or
manfaat bagi setiap pihak dan para implied in this Agreement is intended to
pengganti dan para penerus mereka yang confer upon a third party any rights or
diperbolehkan. Tidak ada yang dinyatakan remedies.
atau tersirat dalam Perjanjian ini yang
digunakan untuk memberikan setiap hak
atau pemulihan kepada suatu pihak
ketiga.

4. Setiap kegagalan atau keterlambatan oleh 4. Any failure or delay by either Party to
salah satu Pihak untuk mengharuskan enforce strict performance by the other
Pihak lainnya melaksanakan secara Party of any provision of the Agreement
seksama setiap ketentuan Perjanjian ini will not constitute a waiver of the right to
tidak akan dianggap sebagai subsequently enforce the provision or any
pengesampingan hak untuk selanjutnya other provisions of this Agreement.
melaksanakan ketentuan tersebut atau
setiap ketentuan lainnya dari Perjanjian
ini.

5. Perjanjian ini termasuk latar belakangnya 5. This Agreement including its recitals is
merupakan pernyataan kesepakatan Para the complete and exclusive statement of
Pihak yang lengkap dan eksklusif agreement between the Parties on the
mengenai materi Perjanjian ini, dan subject matter hereof, and supersedes all
menggantikan semua komunikasi dan prior written and oral communications
kesepakatan baik tertulis maupun lisan and agreements. This Agreement may be
yang terjadi sebelumnya. Perjanjian ini modified or waived only by a written
dapat diubah atau dikesampingkan hanya agreement signed by the Parties.
berdasarkan kesepakatan tertulis yang
ditandatangani oleh Para Pihak.

6. Segala pemberitahuan atau dokumen 6. Any notice or documents required


yang diperlukan sehubungan dengan under this Agreement will be in writing
Perjanjian ini akan dibuat secara tertulis and will be delivered and deemed given as
dan akan dikirimkan dan dianggap telah indicated: (a) by personal delivery or
diberikan sebagaimana ditentukan courier, on the date of receipt as
sebagai berikut: (a) dikirimkan secara evidenced by a receipt delivery from the
langsung atau melalui kurir pada tanggal recipient or confirmation of delivery
penerimaan yang tercantum dalam tanda received by the sender from the courier,
terima dari penerima atau konfirmasi (b) by facsimile transmission, upon receipt
pengiriman yang diterima pengirim dari of an error free transmission report, and
kurir, (b) dikirimkan melalui faksimili, (c) by e-mail, upon receipt of an error-free
berdasarkan bukti pengiriman faksimile e-mail report. Notice or documents will be
yang berhasil, dan (c) dikirimkan melalui sent to the addresses set forth above or to
surat elektronik (e-mail), berdasarkan other address as either Party may specify
bukti pengiriman e-mail yang berhasil. in writing.
Pemberitahuan atau dokumen akan
dikirimkan kepada alamat-alamat yang
tertera di atas atau kepada alamat lainnya
yang diberitahukan secara tertulis oleh
setiap Pihak.

7. Tidak ada suatu hal dalam Perjanjian ini 7. Nothing in this Agreement shall
yang mengharuskan setiap kewajiban baik impose any obligation upon either PT.
terhadap PT. Menara Tiga Pilar Sejahtera Menara Tiga Pilar Utama or the Company
atau Perusahaan untuk melaksanakan to consummate a transaction, to enter
transaksi, untuk melakukan setiap diskusi into any discussion or negotiations with
atau negosiasi sehubungan dengan hal respect thereto, or to take any other
tersebut, atau untuk melaksanakan action not expressly agreed to herein.
tindakan lainnya yang tidak secara tegas
disetujui dalam Perjanjian ini.

8. Setiap judul dari pasal-pasal atau bagian- 8. The headings of articles or other parts
bagian lain dari Perjanjian ini hanya untuk of the Agreement are for ease of
memudahkan referensi dan tidak relevan reference only and will not be relevant to
dengan penafsiran Perjanjian ini. the interpretation of this Agreement.

9. Perjanjian ini dibuat dalam bahasa 9. This Agreement is made in Indonesian


Indonesia dan bahasa Inggris. Jika and English languages. If any difference in
terdapat perbedaan pengertian atau understanding or interpretation occurs,
penafsiran, versi Bahasa Indonesia yang the Indonesian language text will prevail.
akan berlaku.

10. Perjanjian ini dapat ditandatangani dalam 10. This Agreement may be executed in
dua rangkap atau lebih, dimana masing- two or more counterparts, each of which
masing akan dianggap asli namun will be deemed an original but all of which
keseluruhan rangkap tersebut merupakan together shall constitute one and the
satu dokumen yang sama. same instrument.

PT Link Net Tbk PT. Menara Tiga Pilar Sejahtera

Tanus Susanto Arie Setiawan


Chief of Supply Chain Management Direktur

Kanishka G. Wickrama
Chief Financial Officer

Anda mungkin juga menyukai