ANTARA:- BETWEEN:-
AND AND
(2) [SECOND PARTY], suatu perusahaan yang (2) [SECOND PARTY], incorporated in
didirikan di [NEGARA] dan [COUNTRY] and having its address at
berkedudukan di [alamat] [address] (“Licensee”)
(“Penerima Lisensi”)
(secara bersama-sama disebut sebagai “Para (Collectively known as the “Parties” and
Pihak” dan secara terpisah sebagai “Pihak”). individually as the “Party”).
BAHWA:- WHEREAS:-
Pemberi Lisensi telah menyetujui untuk The Licensor has agreed to license to the
melisensikan kepada Penerima Lisensi dan Licensee and the Licensee has agreed to
Penerima Lisensi telah menyetujui untuk accept the right to use the Inventions for the
menerima hak untuk menggunakan Invensi purposes of and in connection with the
untuk kepentingan dan sehubungan dengan Business upon the terms and conditions set
Bisnis pada syarat dan ketentuan yang diatur out in this Agreement;
dalam Perjanjian ini;
SAAT INI DENGAN DISETUJUI sebagai berikut:- NOW IT IS HEREBY AGREED as follows:-
1. DEFINISI 1. DEFINITIONS
Sebagaimana yang digunakan di dalam As used in this Agreement, the following
BILINGUAL
Perjanjian ini, istilah-istilah berikut akan terms shall have the following meanings,
memiliki arti sebagai berikut, kecuali unless the context requires otherwise:-
konteksnya menentukan sebaliknya:-
“Bisnis” adalah bisnis [ ] di Indonesia yang “Business” shall mean the business of [ ] in
di mana Penerima Lisensi terlibat atau Indonesia which the Licensee is engaged in or
bermaksud untuk terlibat di dalamnya; intends to engage in;
“Indonesia” adalah Republik Indonesia; “Indonesia” shall mean the Republic of
Indonesia;
“Kantor Paten Indonesia” adalah Direktorat “Indonesian Patent Office” shall mean the
Jenderal Kekayaan Intelektual; Directorate General of Intellectual Property;
“Rupiah Indonesia” dan singkatannya “IDR” “Indonesian Rupiah” and the abbreviation
adalah mata uang resmi Republik Indonesia. “IDR” shall mean the lawful currency of the
Republic of Indonesia.
“Invensi” adalah invensi teknologi dan “Inventions” shall mean any invention of
formula apapun yang dimiliki oleh Pemberi technology and formula owned by the
Lisensi, khususnya yang diatur dalam Licensor, the particulars of which are set out
Lampiran 1 dalam Perjanjian ini dan seluruh in Schedule 1 hereto and all other inventions
invensi teknologi dan formula lainnya yang of technology and formula which may be
akan dimiliki oleh Pemberi Lisensi dan yang owned by the Licensor and developed or used
telah dikembangkan atau digunakan dari from time to time by the Licensor; and
waktu ke waktu oleh Pemberi Lisensi; dan “Premises” shall mean _____________.
"Lokasi" adalah ______________.
2. LISENSI 2. LICENSE
2.1 Tunduk pada syarat dan ketentuan 2.1 Subject to the terms and conditions of
Perjanjian ini Pemberi Lisensi dengan ini this Agreement the Licensor hereby
memberikan kepada Pemegang Lisensi grants to the Licensee and the Licensee
dan Pemegang Lisensi dengan ini hereby accepts an [exclusive/non-
menerima lisensi [ekslusif/non-exclusif] exclusive] license to use the Inventions
untuk menggunakan Invensi sehubungan in connection with the Business in
dengan Bisnis di Indonesia yang berlaku Indonesia with effect from the date of
sejak tanggal Perjanjian ini. this Agreement.
2.2 Penerima Lisensi tidak akan memberikan 2.2 The Licensee shall not grant any
sublisensi apapun tanpa persetujuan sublicense without the prior written
Pemberi Lisensi sebelumnya. consent of the Licensor.
2.3 Tunduk pada Klausul 2.2, lisensi yang 2.3 Subject to Clause 2.2, the license granted
diberikan sehubungan dengan Klausul 2.1 pursuant to Clause 2.1 is not transferable
tidak dapat dialihkan oleh Penerima by the Licensee to any other party and
2
BILINGUAL
Lisensi kepada pihak lain manapun dan the Licensee is not authorized to use the
Penerima Lisensi tidak berwenang untuk Inventions outside Indonesia or in
menggunakan Invensi di luar Indonesia connection with any business other than
atau sehubungan dengan bisnis selain the Business.
dari Bisnis.
3. KEPEMILIKAN 3. OWNERSHIP
Penerima Lisensi dengan ini mengakui The Licensee hereby acknowledges the
kepemilikan dan hak Pemberi Lisensi untuk ownership of and the right of the Licensor to
menggunakan, mengeksploitasi dan use exploit and license the Invention. The
melisensikan Invensi. Penerima Lisensi Licensee undertakes that it will not, directly
menyanggupi bahwa tidak akan, secara or indirectly, at any time during or after the
langsung maupun tidak langsung, pada setiap duration of this Agreement, do or allow to be
saat selama atau setelah periode Perjanjian done any act or thing which will in any way
ini, melakukan atau membiarkan perbuatan impair the ownership, rights and title of the
atau hal apapun yang akan mengganggu Licensor in the Inventions, including without
kepemilikan, hak-hak dan hak kepemilikan limitation the right of the Licensor to patent
Pemberi Lisensi apapun dalam Invensi, the Inventions in Indonesia or elsewhere.
termasuk namun tidak terbatas pada hak
Pemberi Lisensi untuk mematenkan Invensi di
Indonesia atau negara lain.
3
BILINGUAL
4
BILINGUAL
5
BILINGUAL
Perjanjian ini sesuai dengan persyaratan of Indonesia. Any such new agreement
Hukum Paten Indonesia. Perjanjian baru shall have the same terms as this
apapun wajib memiliki ketentuan Agreement but with necessary
sebagaimana Perjanjan ini namun modifications to reflect the fact that the
dengan perubahan yang diperlukan Patent has been registered. The parties
untuk merefleksikan fakta bahwa Paten shall also agree to include into any such
telah didaftarkan. Para pihak juga akan new agreement such terms, and make
menyetujui untuk memasukan perjanjian such amendments, that are required
baru, ketentuan baru dan membuat under the laws and regulations of
perubahan, yang diperlukan berdasarkan Indonesia.
peraturan perundang-undangan
Indonesia.
8. PEMBAYARAN 8. PAYMENT
8.1 Dengan pertimbangan pemberian Lisensi, 8.1 In consideration of the granting of the
Penerima Lisensi dengan ini menyetujui License, the Licensee hereby agrees and
dan membayar royalti Pemberi Lisensi undertakes to pay to the Licensor royalty
sejumlah __________ ("Biaya") dalam in the amount of _________ (the “Fee”)
______ hari sejak penandatanganan within ______ days of signing of this
Perjanjian ini. Agreement. [Drafting Note: While this
sample refers to a single royalty
payment, it is more common to have
more frequent and regular royalty
payments, with royalty at a fixed rate
based on sales (which could be gross
sales or net sales) or some other
formula.]
8.2 Biaya wajib disetorkan kepada Pemberi 8.2 The Fee shall be remitted to the Licensor,
Lisensi, tanpa pengurangan (set-off), without set-off, deduction or withholding
potongan atau penangguhan dan dalam and in Indonesian Rupiah [amount], to
Rupiah Indonesia [nominal], kepada bank the Licensor’s designated bank account.
yang ditunjuk Pemberi Lisensi. Dalam hal In the event that the Licensee is required
Penerima Lisensi diwajibkan oleh hukum by any applicable law to make such
yang berlaku manapun untuk membuat deduction or withholding, the Licensee
potongan atau penangguhan tersebut, shall pay to the Licensor such additional
Penerima Lisensi wajib membayar amounts as will result in the receipt by
kepada Pemberi Lisensi jumlah the Licensor of a net amount equal to
tambahan berupa jumlah bersih yang the full amount which would otherwise
akan diterima Pemberi Lisensi sama have been received by the Licensor had
dengan jumlah penuh yang akan diterima such deduction or withholding not been
Pemberi Lisensi ketika potongan atau required.
penangguhan belum diperlukan.
6
BILINGUAL
7
BILINGUAL
8
BILINGUAL
(b) tidak mengklaim bahwa stiap (b) not claim that any use by the
penggunaan oleh Penerima Lisensi Licensee of any of the Inventions
atas Invensi manapun yang telah has created in the Licensee any
diciptakan dalam hak berlanjut, continuing right, title or interest
kepemilikan atau kepentingan of any nature in and to the
Penerima Lisensi dalam bentuk Inventions.
apapun juga dalam dan ke Invensi.
10.5 Terhadap pengakhiran Perjanjian ini 10.5 Upon the termination of this
untuk segala alasan, Penerima Lisensi Agreement for any reason, the Licensee
tidak akan menggugat Pemberi Lisensi shall not have a claim against the
dengan alasan pengakhiran Perjanjian Licensor by reason of the termination of
ini atau hak apapun berdasarkan this Agreement or any right hereunder.
Perjanjian ini. Penerima Lisensi dengan The Licensee hereby expressly and
ini secara tegas dan tidak dapat ditarik irrevocably waives all compensation,
kembali melepaskan seluruh claim for damages, payment for
kompensasi, klaim kerusakan, goodwill, severance payment,
pembayaran itikad baik, pembarayan indemnity or any amount for any other
pesangon, ganti rugi, atau jumlah cause by reason of such termination.
berapapun untuk alasan lainnya karena
adanya pengakhiran tersebut.
10.6 Menyimpang dari ketentuan apapun 10.6 Notwithstanding anything to the
yang bertentangan dalam Perjanjian ini, contrary herein contained, any
pengakhiran manapun yang termination pursuant to this Clause 9
sehubungan dengan Klausul 9 ini tidak shall be without prejudice to any other
dapat mengurangi hak atau upaya rights or remedies, which a Party may
apapun, yang dimana Pihak miliki have at law or in equity by reason of
secara hukum atau yang setara dengan any breach by the other Party.
alasan adanya pelanggaran oleh Pihak
lain.
10.7 Ketentuan Klausul 9 ini akan tetap 10.7 The provisions of this Clause 9 shall
berlaku terhadap pengakhiran survive the termination of this
Perjanjian ini untuk alasan apapun. Agreement for any reason.
10.8 Para Pihak dengan ini menyetujui bahwa 10.8 The Parties hereby agree that Article
Pasal 1266 Kitab UndangUndang Hukum 1266 of Kitab Undang-Undang Hukum
Perdata tidak berlaku terhadap Perdata (or Indonesian Civil Code) shall
Perjanjian ini. have no application to this Agreement.
11. PEMBERITAHUAN 11. NOTICE
Kecuali ditentukan lain dalam Perjanjian ini, Unless otherwise specified herein, all notices,
semua pemberitahuan, tuntutan, permintaan demands, requests or other communications
atau komunikasi lainnya untuk atau atas salah to or upon any of the Parties hereto shall be
satu Pihak Perjanjian ini wajib disampaikan in writing in the English languages and shall
secara tertulis dalam bahasa Inggris melalui be delivered by air courier (and deemed
kurir udara (dan dianggap sampai sampai dua delivered two (2) days after dispatch thereof)
9
BILINGUAL
(2) hari setelah pengiriman kepadanya) atau or by hand (and deemed delivered on receipt)
dikirimkan sendiri (dan dianggap sampai pada or by facsimile transmission (and deemed
saat penerimaan) atau melalui faksimili (dan delivered on transmission). All such notices,
dianggap sampain pada saat pengiriman). demands, requests or other communications
Seluruh pemberitahuan, tuntutan, permintaan shall be addressed to the following addresses
atau komunkasi lain tersebut wajib and facsimile numbers (or such other address
dialamatkan ke alamat dan nomor faksimili and facsimile numbers as any of the Parties
berikut (atau alamat dan nomor faksimili lain hereto may designate from time to time by
yang disetujui oleh salah satu Pihak dalam written notice to the other):
Perjanjian ini dapat dilakukan sewaktu-waktu
dengan pemberitahuan tertulis kepada pihak The Licensor : [Address]
lain): Attention:
Fax No.:
Pemberi Lisensi : [Alamat]
Kepada : The Licensee : [Address]
No. Faks: Attention:
Fax No.:
Penerima Lisensi : [Alamat]
Kepada :
No. Faks:
10
BILINGUAL
(a) pada saat pengungkapan telah (a) at the time of disclosure was in the
menjadi ranah umum; public domain;
(b) sebelum pengungkapan tersebut, (b) prior to such disclosure, becomes
menjadi tersedia untuk pihak generally available to third parties
ketiga secara umum melalui by publication or otherwise
publikasi atau lainnya yang bukan through no fault or breach of the
karena kesalahan atau pelanggaran other Party;
Pihak lain;
(c) telah menjadi milik Pihak lain (c) is lawfully in the possession of the
secara sah sebelum other Party prior to such disclosure
pengungkapan tersebut dan tidak and which was not acquired subject
dikenakan kewajiban kerahasiaan; to a confidentiality obligation;
(d) diwajibkan untuk diungkapkan (d) is required to be disclosed by
dengan alasan hukum atau reason of law or applicable
persyaratan peraturan yang regulatory requirements; or
berlaku; atau
(e) yang perlu diungkapkan kepada (e) that needs to be disclosed to the
petugas, karyawan atau other Party’s officers, employees or
penasehat Pihak lain sepanjang professional advisors to the extent
diperlukan untuk memungkinkan necessary to enable that Party to
Pihak tersebut melakukan perform its obligations under this
kewajibannya berdasarkan Agreement.
Perjanjian ini.
12.3 Tunduk pada ketentuan-ketentuan 12.3 Subject to the provisions of this
Perjanjian ini, Para Pihak dilarang baik Agreement, neither Party shall directly
secara langsung maupun tidak or indirectly, use, publish, disseminate
lanngsung, menggunakan, or otherwise disclose any Information
mempublikasikan, menyebarluaskan obtained in connection with this
atau mengungkapkan Informasi yang Agreement or the Business without the
diperoleh sehubungan dengan prior written consent of the other Party.
Perjanjian ini atau Bisnis tanpa
persetujuan tertulis sebelumnya dari
Pihak lain.
12.4 Ketentuan-ketentuan Klausul 11 ini akan 12.4 The provisions of this Clause 11 shall
tetap berlaku terhadap pengakhiran survive the termination of this
Perjanjian ini untuk alasan apapun. Agreement for any reason.
11
BILINGUAL
ada Pihak yang wajib bertanggung jawab atas perform any of the terms, conditions,
segala kegagalan atau keterlambatan pada covenant or obligations of this Agreement to
bagiannya untuk melaksanakan ketentuan, the extent that such failure or delay is the
syarat, perjanjian atau kewajiban apapun result of a cause beyond its reasonable
dalam Perjanjian ini sepanjang kegagalan atau control including, but without limiting the
keterlambatan tersebut merupakan generality of the foregoing, such things as an
disebabkan oleh penyebab di luar kendalinya act of God, a fire, an act of a public enemy, a
yang wajar termasuk, namun tidak terbatas flood, a quarantine restriction, an epidemic, a
secara umum dari sebelumnya, hal-hal labour dispute, a riot, a civil commotion,
tersebut seperti keadaan kahar, kebakaran, vandalism or a malicious mischief and which
tindakan masyarakat, banjir, pembatasan occurs without the fault or negligence of the
karantina, wabah, sengketa industrial, Party seeking relief (a “Force Majeure Event”.
kerusuhan, kegaduhan sipil, vandalisme atau Each Party shall bear its own losses arising
kejahatan berbahaya dan yang terjadi tanpa from a Force Majeure Event. Should a Force
kesalahan atau kelalaian Pihak yang mencari Majeure Event continue for more than three
penggantian (suatu "Peristiwa Kahar"). Setiap (3) months, the non-affected Party may
Pihak wajib menanggung kerugian sendiri terminate this Agreement.
yang timbul dari Peristiwa Kahar. Jika
Peristiwa Kahar berlanjut selama lebih dari
tiga (3) bulan, Pihak yang tidak terkena
dampak dapat mengakhiri Perjanjian ini.
12
BILINGUAL
13
BILINGUAL
14
BILINGUAL
15
BILINGUAL
16