Anda di halaman 1dari 16

Perjanjian Lisensi License Agreement

PERJANJIAN LISENSI INI (“Perjanjian” ini) THIS LICENSE AGREEMENT (this


dibuat pada tanggal __ _______ 200_ “Agreement”) is made on this ____ day of
__________ 200_

ANTARA:- BETWEEN:-

(1) [PIHAK PERTAMA], suatu perusahaan (1) [FIRST PARTY], incorporated in


yang didirikan di [NEGARA] dan [COUNTRY] and having its address at
berkedudukan di [alamat] (“Pemberi [address] ("Licensor");
Lisensi”);

AND AND

(2) [SECOND PARTY], suatu perusahaan yang (2) [SECOND PARTY], incorporated in
didirikan di [NEGARA] dan [COUNTRY] and having its address at
berkedudukan di [alamat] [address] (“Licensee”)
(“Penerima Lisensi”)

(secara bersama-sama disebut sebagai “Para (Collectively known as the “Parties” and
Pihak” dan secara terpisah sebagai “Pihak”). individually as the “Party”).

BAHWA:- WHEREAS:-
Pemberi Lisensi telah menyetujui untuk The Licensor has agreed to license to the
melisensikan kepada Penerima Lisensi dan Licensee and the Licensee has agreed to
Penerima Lisensi telah menyetujui untuk accept the right to use the Inventions for the
menerima hak untuk menggunakan Invensi purposes of and in connection with the
untuk kepentingan dan sehubungan dengan Business upon the terms and conditions set
Bisnis pada syarat dan ketentuan yang diatur out in this Agreement;
dalam Perjanjian ini;
SAAT INI DENGAN DISETUJUI sebagai berikut:- NOW IT IS HEREBY AGREED as follows:-

1. DEFINISI 1. DEFINITIONS
Sebagaimana yang digunakan di dalam As used in this Agreement, the following
BILINGUAL

Perjanjian ini, istilah-istilah berikut akan terms shall have the following meanings,
memiliki arti sebagai berikut, kecuali unless the context requires otherwise:-
konteksnya menentukan sebaliknya:-

“Bisnis” adalah bisnis [ ] di Indonesia yang “Business” shall mean the business of [ ] in
di mana Penerima Lisensi terlibat atau Indonesia which the Licensee is engaged in or
bermaksud untuk terlibat di dalamnya; intends to engage in;
“Indonesia” adalah Republik Indonesia; “Indonesia” shall mean the Republic of
Indonesia;
“Kantor Paten Indonesia” adalah Direktorat “Indonesian Patent Office” shall mean the
Jenderal Kekayaan Intelektual; Directorate General of Intellectual Property;

“Rupiah Indonesia” dan singkatannya “IDR” “Indonesian Rupiah” and the abbreviation
adalah mata uang resmi Republik Indonesia. “IDR” shall mean the lawful currency of the
Republic of Indonesia.
“Invensi” adalah invensi teknologi dan “Inventions” shall mean any invention of
formula apapun yang dimiliki oleh Pemberi technology and formula owned by the
Lisensi, khususnya yang diatur dalam Licensor, the particulars of which are set out
Lampiran 1 dalam Perjanjian ini dan seluruh in Schedule 1 hereto and all other inventions
invensi teknologi dan formula lainnya yang of technology and formula which may be
akan dimiliki oleh Pemberi Lisensi dan yang owned by the Licensor and developed or used
telah dikembangkan atau digunakan dari from time to time by the Licensor; and
waktu ke waktu oleh Pemberi Lisensi; dan “Premises” shall mean _____________.
"Lokasi" adalah ______________.

2. LISENSI 2. LICENSE
2.1 Tunduk pada syarat dan ketentuan 2.1 Subject to the terms and conditions of
Perjanjian ini Pemberi Lisensi dengan ini this Agreement the Licensor hereby
memberikan kepada Pemegang Lisensi grants to the Licensee and the Licensee
dan Pemegang Lisensi dengan ini hereby accepts an [exclusive/non-
menerima lisensi [ekslusif/non-exclusif] exclusive] license to use the Inventions
untuk menggunakan Invensi sehubungan in connection with the Business in
dengan Bisnis di Indonesia yang berlaku Indonesia with effect from the date of
sejak tanggal Perjanjian ini. this Agreement.
2.2 Penerima Lisensi tidak akan memberikan 2.2 The Licensee shall not grant any
sublisensi apapun tanpa persetujuan sublicense without the prior written
Pemberi Lisensi sebelumnya. consent of the Licensor.
2.3 Tunduk pada Klausul 2.2, lisensi yang 2.3 Subject to Clause 2.2, the license granted
diberikan sehubungan dengan Klausul 2.1 pursuant to Clause 2.1 is not transferable
tidak dapat dialihkan oleh Penerima by the Licensee to any other party and

2
BILINGUAL

Lisensi kepada pihak lain manapun dan the Licensee is not authorized to use the
Penerima Lisensi tidak berwenang untuk Inventions outside Indonesia or in
menggunakan Invensi di luar Indonesia connection with any business other than
atau sehubungan dengan bisnis selain the Business.
dari Bisnis.

3. KEPEMILIKAN 3. OWNERSHIP
Penerima Lisensi dengan ini mengakui The Licensee hereby acknowledges the
kepemilikan dan hak Pemberi Lisensi untuk ownership of and the right of the Licensor to
menggunakan, mengeksploitasi dan use exploit and license the Invention. The
melisensikan Invensi. Penerima Lisensi Licensee undertakes that it will not, directly
menyanggupi bahwa tidak akan, secara or indirectly, at any time during or after the
langsung maupun tidak langsung, pada setiap duration of this Agreement, do or allow to be
saat selama atau setelah periode Perjanjian done any act or thing which will in any way
ini, melakukan atau membiarkan perbuatan impair the ownership, rights and title of the
atau hal apapun yang akan mengganggu Licensor in the Inventions, including without
kepemilikan, hak-hak dan hak kepemilikan limitation the right of the Licensor to patent
Pemberi Lisensi apapun dalam Invensi, the Inventions in Indonesia or elsewhere.
termasuk namun tidak terbatas pada hak
Pemberi Lisensi untuk mematenkan Invensi di
Indonesia atau negara lain.

4. SYARAT PENGGUNAAN 4. CONDITION OF USE


4.1 Penerima Lisensi akan menggunakan 4.1 The Licensee shall use the Inventions,
Invensi, selama jangka waktu Perjanjian during the term of this Agreement, only
ini, hanya sebatas keperluan wajar untuk to the extent reasonably necessary to
melaksanakan Bisnis di Indonesia. carry out the Business in Indonesia.
4.2 Penggunaan Invensi oleh Penerima Lisensi 4.2 The Licensee’s use of the Inventions must
harus sesuai dengan syarat dan be in strict accordance with the terms
ketentuan Perjanjian ini dan spesifikasi and conditions of this Agreement and
manapun yang dikeluarkan oleh Pemberi any specifications issued by the
Lisensi dari waktu ke waktu. Licensor in writing from time to time.
4.3 Penerima Lisensi wajib, dari waktu ke 4.3 The Licensee shall from time to time as
waktu sebagaimana yang diminta oleh requested by the Licensor allow the
Pemberi Lisensi, mengizinkan perwakilan Licensor’s representative to enter the
Pemberi Lisensi untuk memasuki Lokasi Premises during working hours with prior
selama jam kerja dengan persetujuan appointment for the purpose of
terlebih dahulu untuk kepentingan examining compliance with the terms of
pemeriksaan kepatuhan dengan this Agreement by the Licensee.
ketentuan-ketentuan Perjanjian ini oleh
Penerima Lisensi.
5. PENINGKATAN-PENINGKATAN 5. IMPROVEMENTS
5.1 Penerima Lisensi dapat membuat 5.1 The Licensee may make improvements

3
BILINGUAL

peningkatan-peningkatan atas Invensi to the Inventions during the term of this


selama masa berlaku Perjanjian ini. Agreement.
5.2 Apabila Penerima Lisensi membuat 5.2 If the Licensee makes any improvement to
peningkatan apapun atas suatu Invensi an Invention during the term of this
selama masa berlaku Perjanjian ini, Agreement, the Licensee shall [disclose
Penerima Lisensi wajib [mengungkapkan the details of such improvement to the
detil-detil dari peningkatan tersebut Licensor][notify the Licensor thereof]
kepada Pemberi without delay after the completion of
Lisensi][memberitahukan Pemberi Lisensi such Invention.
akan hal itu] tanpa penundaan setelah 5.3 The Licensor has the worldwide right to
penyelesaian dari Invensi tersebut. use, or license to a third party, any
5.3 Pemberi Lisensi memiliki hak yang meliputi improvements to the Inventions that are
seluruh dunia untuk menggunakan, atau made by the Licensee during the term of
melisensikan kepada suatu pihak ketiga, this Agreement. The Licensor shall make
peningkatan apapun atas Invensi yang payment to the Licensee of appropriate
dibuat oleh Penerima Lisensi selama consideration for such use, and the
masa berlaku Perjanjian ini. Pemberi method of payment of such
Lisensi wajib memberikan pembayaran consideration and the amount thereof
kepada Penerima Lisensi atas imbalan will be determined separately upon
yang pantas untuk penggunaan tersebut, mutual consultation between the
dan metode pembayaran atas imbalan parties.
tersebut dan jumlahnya akan ditentukan 5.4 The Licensor may, upon consultation with
secara terpisah dengan musyawarah the Licensee, receive assignment of the
antara para pihak. rights pertaining to any improvements to
5.4 Pemberi Lisensi dapat, dengan the Inventions that are made by the
musyawarah dengan Penerima Lisensi, Licensee during the term of this
menerima pengalihan dari hak yang Agreement.
berkaitan dengan peningkatan apapun
atas Invensi yang telah dibuat oleh
Penerima Lisensi selama masa berlaku
dari Perjanjian ini.

6. PERLINDUNGAN INVENSI 6. PROTECTION OF INVENTIONS


6.1 Penerima Lisensi wajib melaksanakan 6.1 The Licensee shall execute all such
seluruh dokumen dan tindakan dan documents and do all such acts and
halhal sebagaimana yang akan diperlukan things as may be necessary to protect
untuk melindungi Invensi, dan tidak akan the Inventions, and shall not do anything
melakukan atau melalaikan apapun jika or omit to do anything if such action or
tindakan atau kelalaian tersebut omission shall damage any Invention. In
merugikan Invensi apapun. Sehubungan this regard, the Licensee shall fully
dengan ini, Penerima Lisensi wajib comply with all the laws and regulations
sepenuhnya mematuhi seluruh peraturan of Indonesia. The Licensee agrees to give
perundang-undangan Indonesia. immediate notice in writing to the
Penerima Lisensi menyetujui untuk Licensor of any infringement or possible

4
BILINGUAL

memberikan pemberitahuan tertulis infringement of the Inventions, which


segera kepada Pemberi Lisensi atas may come to its attention.
pelanggaran atau kemungkinan
pelanggaran Invensi apapun, yang dapat
diketahuinya.
6.2 Pemberi Lisensi dapat, berdasarkan 6.2 The Licensor may, in its absolute
keputusannya sendiri, mengambil discretion, take such action as it may
tindakan sebagaimana dianggap perlu deem necessary or desirable, at law or
atau diinginkan, secara hukum atau otherwise, in Indonesia or elsewhere, to
dengan cara lain, di Indonesia atau stop any infringement of the Inventions
dimanapun, untuk menghentikan and, in the event any sum is recovered
pelanggaran apapun atas Invensi dan, pursuant to such action whether as
dalam hal jumlah berapapun damages or otherwise, the Licensor shall
dikembalikan sehubungan dengan have the exclusive right thereto.
tindakan tersebut baik sebagai ganti rugi
atau lainnya, Pemberi Lisensi akan
memilki hak ekslusif tersebut.
7. MEMATENKAN INVENSI 7. PATENTING OF THE INVENTIONS
7.1 Dalam hal Pemberi Lisensi memproses 7.1 In the event that the Licensor proceeds to
paten atau dalam proses mematenkan patent or is in the process of patenting
Invensi di Indonesia, Penerima Lisensi the Inventions in Indonesia, the Licensee
wajib melakukan segala upaya yang shall do all that is necessary to assist the
diperlukan untuk membantu Pemberi Licensor to complete such patenting of
Lisensi untuk memenuhi pematenan the Inventions including without
Invensi termasuk namun tidak terbatas limitation the signing of any document
pada penandatanganan dokumen that the Licensor may require.
apapun yang diperlukan Pemberi Lisensi.
7.2 Penerima Lisensi menyetujui untuk tidak, 7.2 The Licensee agrees not to, directly or
secara langsung maupun tidak langsung, indirectly, patent the Inventions in
mematenkan Invensi di Indonesia atau Indonesia or elsewhere.
dimanapun.
7.3 Dalam hal Invensi dipatenkan berdasarkan 7.3 In the event that the Inventions are
Hukum Paten Indonesia (Undang-Undang patented under the Patent Law of
No. 14 Tahun 2001 tentang Paten), Indonesia (Law No. 14 of 2001
Penerima Lisensi wajib melaksanakan dan concerning Patent), the Licensee shall
menyampaikan seluruh dokumen execute and deliver all such documents
tersebut dan mengambil tindakan and take such actions as the Licensor
tersebut sebagaimana yang diminta oleh may request, including without limitation
Pemberi Lisensi, termasuk namun tidak recording this Agreement or a new
terbatas pada pencatatan Perjanjian ini agreement (should this be necessary)
atau perjanjian baru (jika diperlukan) with the Indonesian Patent Office, so
dengan Kantor Paten Indonesia, dengan that this Agreement is in compliance
demikian with the requirements of the Patent Law

5
BILINGUAL

Perjanjian ini sesuai dengan persyaratan of Indonesia. Any such new agreement
Hukum Paten Indonesia. Perjanjian baru shall have the same terms as this
apapun wajib memiliki ketentuan Agreement but with necessary
sebagaimana Perjanjan ini namun modifications to reflect the fact that the
dengan perubahan yang diperlukan Patent has been registered. The parties
untuk merefleksikan fakta bahwa Paten shall also agree to include into any such
telah didaftarkan. Para pihak juga akan new agreement such terms, and make
menyetujui untuk memasukan perjanjian such amendments, that are required
baru, ketentuan baru dan membuat under the laws and regulations of
perubahan, yang diperlukan berdasarkan Indonesia.
peraturan perundang-undangan
Indonesia.

8. PEMBAYARAN 8. PAYMENT
8.1 Dengan pertimbangan pemberian Lisensi, 8.1 In consideration of the granting of the
Penerima Lisensi dengan ini menyetujui License, the Licensee hereby agrees and
dan membayar royalti Pemberi Lisensi undertakes to pay to the Licensor royalty
sejumlah __________ ("Biaya") dalam in the amount of _________ (the “Fee”)
______ hari sejak penandatanganan within ______ days of signing of this
Perjanjian ini. Agreement. [Drafting Note: While this
sample refers to a single royalty
payment, it is more common to have
more frequent and regular royalty
payments, with royalty at a fixed rate
based on sales (which could be gross
sales or net sales) or some other
formula.]
8.2 Biaya wajib disetorkan kepada Pemberi 8.2 The Fee shall be remitted to the Licensor,
Lisensi, tanpa pengurangan (set-off), without set-off, deduction or withholding
potongan atau penangguhan dan dalam and in Indonesian Rupiah [amount], to
Rupiah Indonesia [nominal], kepada bank the Licensor’s designated bank account.
yang ditunjuk Pemberi Lisensi. Dalam hal In the event that the Licensee is required
Penerima Lisensi diwajibkan oleh hukum by any applicable law to make such
yang berlaku manapun untuk membuat deduction or withholding, the Licensee
potongan atau penangguhan tersebut, shall pay to the Licensor such additional
Penerima Lisensi wajib membayar amounts as will result in the receipt by
kepada Pemberi Lisensi jumlah the Licensor of a net amount equal to
tambahan berupa jumlah bersih yang the full amount which would otherwise
akan diterima Pemberi Lisensi sama have been received by the Licensor had
dengan jumlah penuh yang akan diterima such deduction or withholding not been
Pemberi Lisensi ketika potongan atau required.
penangguhan belum diperlukan.

6
BILINGUAL

9. GANTI RUGI 9. INDEMNITY


Tanpa mengurangi hak-hak dan upaya lain Without prejudice to any other rights and
yang tersedia secara hukum bagi Pemberi remedies available to the Licensor at law, in
Lisensi, setara, atau berdasarkan ketentuan equity, or under any other provisions in this
manapun dalam Perjanjian ini atau perjanjian Agreement or any other agreement between
lainnya manapun di antara Para Pihak, the Parties, the Licensee hereby agrees to
Penerima Lisensi dengan ini menyetujui untuk indemnify the Licensor against and
mengganti rugi Pemberi Lisensi secara penuh compensate the Licensor for any and all
terhadap setiap tuntutan, klaim, tindakan, demands, claims, actions, losses, damages,
kerugian, kerusakan, kewajiban, biaya dan liabilities, costs and expenses (including legal
pengeluaran (termasuk biaya hukum atas fees) suffered incurred or sustained by the
dasar ganti rugi penuh) yang diderita atau Licensor directly or indirectly as a result of
dialami oleh Pemberi Lisensi secara langsung any breach by the Licensee of this Agreement.
maupun tidak langsung sebagai akibat dari
pelanggaran oleh Penerima Lisensi atas
Perjanjian ini.
10. PERIODE DAN PENGAKHIRAN 10. DURATION AND TERMINATION
10.1 Lisensi yang diberikan kepada Penerima 10.1 The license granted to the Licensee
Lisensi sehubungan dengan Klausul 2.1 pursuant to Clause 2.1 shall commence
wajib dilaksanakan pada tanggal on the date of this Agreement and shall
Perjanjian ini dan akan berlanjut sampai continue until terminated by mutual
dengan diakhiri oleh kesepakatan Para agreement of the Parties or pursuant to
Pihak atau sehubungan dengan this Agreement.
Perjanjian ini.
10.2 Salah satu Pihak dapat mengakhiri 10.2 Either Party may terminate this
Perjanjian ini dengan memberikan Agreement by giving [6] months’ prior
pemberitahuan tertulis [6] bulan written notice to the other Party.
sebelumnya kepada Pihak lain.
10.3 Menyimpang dari ketentuan apapun yang 10.3 Notwithstanding anything in this
bertentangan dalam Perjanjian ini, Agreement to the contrary, the license
lisensi yang diberikan kepada Pemegang granted to the Licensee under Clause
Lisensi berdasarkan Klausul 2.1 akan 2.1 shall terminate immediately
segera diakhiri tanpa pemberitahuan without any further notice or formality
atau formalitas lebih lanjut dalam hal:- in the event that:-
(a) Penerima Lisensi tidak melakukan (a) the Licensee does not perform or
atau tidak sesuai dengan salah satu comply with any one or more of its
atau lebih kewajibannya obligations under this Agreement
berdasarkan Perjanjian ini atau or any other agreement between
perjanjian lainnya antara Para the Parties and, where that default
Pihak dan, di mana kegagalan is capable of remedy, it is not
dapat diupaya, tidak diperbaiki remedied to the satisfaction of the
untuk kepuasan Pemberi Lisensi Licensor within sixty (60) days
dalam enam puluh (60) hari after service by the Licensor to the

7
BILINGUAL

setelah layanan oleh Pemberi Licensee of a notice in writing


Lisensi kepada Penerima Lisensi specifying such breach and
atas pemberitahuan tertulis yang requiring the same to be remedied
menentukan pelanggaran tersebut within sixty (60) days after service
dan mengharuskan untuk of the said notice;
diperbaiki dalam waktu enam
puluh (60) hari setelah layanan
pemberitahuan tersebut;
(b) suatu permohonan untuk mempailitikan, (b) a petition for the bankruptcy,
pembubaran atau likuidasi Penerima dissolution or liquidation of the
Lisensi diajukan atau dimulai terhadap Licensee is filed or commenced
Penerima Lisensi atau proses serupa against the Licensee or similar
yang diambil terhadap Penerima Lisensi; proceedings are taken against the
atau Penerima Lisensi menjadi pailit atau Licensee; or the Licensee becomes
tidak mampu membayar utangnya pada insolvent or is unable to pay its
saat jatuh tempo, berhenti, menunda debts as they fall due, stops,
atau terancam untuk berhenti atau suspends or threatens to stop or
tertunda pembayaran seluruh atau suspend payment of all or a
sebagian materi utang-utangnya, atau material part of its debts, or
mengusulkan atau membuat tugas proposes or makes a general
umum atau pengaturan atau komposisi assignment or an arrangement or
dengan atau untuk kepentingan composition with or for the
kreditornya; atau penerima atau benefit of its creditors; or a
manajer atau petugas lain yang sejenis receiver or manager or other
ditunjuk sehubungan sengan seluruh similar officer is appointed in
atau bagian manapun dari aset atau respect of the whole or any part of
properti Penerima Lisensi. the assets or property of the
Licensee;
(c) Penerima Lisensi gagal memenuhi (c) the Licensee fails to comply with
Klausul 6.3 Perjanjian ini; atau Clause 6.3 of this Agreement; or
(d) Bisnis berhenti atau ditangguhkan (d) The Business ceases or is
untuk alasan alasan apapun suspended for any reason
melebihi [____] hari. whatsoever for more than [____]
days.
10.4 Atas pengakhiran lisensi yang diberikan 10.4 Upon termination of the license granted
kepada Penerima Lisensi berdasarkan to the Licensee under Clause 2.1 for any
Klausul 2.1 untuk alasan apapun, reason, the Licensee shall, without
Penerima Lisensi wajib, tanpa further notice or demand from the
pemberitahuan atau permintaan lebih Licensor:
lanjut dari Pemberi Lisensi:
(a) dengan segera berhenti (a) cease forthwith to use, in
menggunakan, sehubungan connection with the Business or
dengan Bisnis atau lainnya, Invensi; otherwise, the Inventions;

8
BILINGUAL

(b) tidak mengklaim bahwa stiap (b) not claim that any use by the
penggunaan oleh Penerima Lisensi Licensee of any of the Inventions
atas Invensi manapun yang telah has created in the Licensee any
diciptakan dalam hak berlanjut, continuing right, title or interest
kepemilikan atau kepentingan of any nature in and to the
Penerima Lisensi dalam bentuk Inventions.
apapun juga dalam dan ke Invensi.
10.5 Terhadap pengakhiran Perjanjian ini 10.5 Upon the termination of this
untuk segala alasan, Penerima Lisensi Agreement for any reason, the Licensee
tidak akan menggugat Pemberi Lisensi shall not have a claim against the
dengan alasan pengakhiran Perjanjian Licensor by reason of the termination of
ini atau hak apapun berdasarkan this Agreement or any right hereunder.
Perjanjian ini. Penerima Lisensi dengan The Licensee hereby expressly and
ini secara tegas dan tidak dapat ditarik irrevocably waives all compensation,
kembali melepaskan seluruh claim for damages, payment for
kompensasi, klaim kerusakan, goodwill, severance payment,
pembayaran itikad baik, pembarayan indemnity or any amount for any other
pesangon, ganti rugi, atau jumlah cause by reason of such termination.
berapapun untuk alasan lainnya karena
adanya pengakhiran tersebut.
10.6 Menyimpang dari ketentuan apapun 10.6 Notwithstanding anything to the
yang bertentangan dalam Perjanjian ini, contrary herein contained, any
pengakhiran manapun yang termination pursuant to this Clause 9
sehubungan dengan Klausul 9 ini tidak shall be without prejudice to any other
dapat mengurangi hak atau upaya rights or remedies, which a Party may
apapun, yang dimana Pihak miliki have at law or in equity by reason of
secara hukum atau yang setara dengan any breach by the other Party.
alasan adanya pelanggaran oleh Pihak
lain.
10.7 Ketentuan Klausul 9 ini akan tetap 10.7 The provisions of this Clause 9 shall
berlaku terhadap pengakhiran survive the termination of this
Perjanjian ini untuk alasan apapun. Agreement for any reason.
10.8 Para Pihak dengan ini menyetujui bahwa 10.8 The Parties hereby agree that Article
Pasal 1266 Kitab UndangUndang Hukum 1266 of Kitab Undang-Undang Hukum
Perdata tidak berlaku terhadap Perdata (or Indonesian Civil Code) shall
Perjanjian ini. have no application to this Agreement.
11. PEMBERITAHUAN 11. NOTICE
Kecuali ditentukan lain dalam Perjanjian ini, Unless otherwise specified herein, all notices,
semua pemberitahuan, tuntutan, permintaan demands, requests or other communications
atau komunikasi lainnya untuk atau atas salah to or upon any of the Parties hereto shall be
satu Pihak Perjanjian ini wajib disampaikan in writing in the English languages and shall
secara tertulis dalam bahasa Inggris melalui be delivered by air courier (and deemed
kurir udara (dan dianggap sampai sampai dua delivered two (2) days after dispatch thereof)

9
BILINGUAL

(2) hari setelah pengiriman kepadanya) atau or by hand (and deemed delivered on receipt)
dikirimkan sendiri (dan dianggap sampai pada or by facsimile transmission (and deemed
saat penerimaan) atau melalui faksimili (dan delivered on transmission). All such notices,
dianggap sampain pada saat pengiriman). demands, requests or other communications
Seluruh pemberitahuan, tuntutan, permintaan shall be addressed to the following addresses
atau komunkasi lain tersebut wajib and facsimile numbers (or such other address
dialamatkan ke alamat dan nomor faksimili and facsimile numbers as any of the Parties
berikut (atau alamat dan nomor faksimili lain hereto may designate from time to time by
yang disetujui oleh salah satu Pihak dalam written notice to the other):
Perjanjian ini dapat dilakukan sewaktu-waktu
dengan pemberitahuan tertulis kepada pihak The Licensor : [Address]
lain): Attention:
Fax No.:
Pemberi Lisensi : [Alamat]
Kepada : The Licensee : [Address]
No. Faks: Attention:
Fax No.:
Penerima Lisensi : [Alamat]
Kepada :
No. Faks:

12. KERAHASIAAN 12. CONFIDENTIALITY


12.1 Penerima Lisensi setuju atas nama 12.1 The Licensee agrees on behalf of itself
dirinya sendiri dan karyawan, pegawai, and its employees, servants, agents,
agen, afiliasi, anak perusahaan, pihak affiliates, subsidiaries, assigns and
yang ditunjuk dan penerusnya bahwa successors that the Licensee will
Penerima Lisensi akan maintain as secret and confidential all
mempertahankan sebagai informasi information received from the Licensor
rahasia (sebagaimana ditentukan including all such information and
selanjutnya) yang diterima dari Pemberi documents relating to or in connection
Lisensi termasuk seluruh informasi dan with the subject matter of this
dokumen tersebut yang berkaitan atau Agreement.
sehubungan dengan pokok Perjanjian Upon the request of a Party, any or all
ini. Istilah "Informasi" adalah segala employees of the other Party may be
informasi yang belum diketahui umum. required to sign a confidentiality
Atas permintaan dari salah satu Pihak, agreement in form and substance
beberapa atau seluruh karyawan Pihak satisfactory to the requesting Party.
lainnya dapat diminta untuk
menandatangani perjanjian kerahasiaan
dalam bentuk dan isi yang memuaskan
Pihak yang memintanya.
12.2 Kewajiban kerahasaan terhadap Pihak 12.2 The duty of confidentiality to a Party
dalam Perjanjain ini tidak berlaku untuk under this Clause shall not apply to
informasi yang: information which:

10
BILINGUAL

(a) pada saat pengungkapan telah (a) at the time of disclosure was in the
menjadi ranah umum; public domain;
(b) sebelum pengungkapan tersebut, (b) prior to such disclosure, becomes
menjadi tersedia untuk pihak generally available to third parties
ketiga secara umum melalui by publication or otherwise
publikasi atau lainnya yang bukan through no fault or breach of the
karena kesalahan atau pelanggaran other Party;
Pihak lain;
(c) telah menjadi milik Pihak lain (c) is lawfully in the possession of the
secara sah sebelum other Party prior to such disclosure
pengungkapan tersebut dan tidak and which was not acquired subject
dikenakan kewajiban kerahasiaan; to a confidentiality obligation;
(d) diwajibkan untuk diungkapkan (d) is required to be disclosed by
dengan alasan hukum atau reason of law or applicable
persyaratan peraturan yang regulatory requirements; or
berlaku; atau
(e) yang perlu diungkapkan kepada (e) that needs to be disclosed to the
petugas, karyawan atau other Party’s officers, employees or
penasehat Pihak lain sepanjang professional advisors to the extent
diperlukan untuk memungkinkan necessary to enable that Party to
Pihak tersebut melakukan perform its obligations under this
kewajibannya berdasarkan Agreement.
Perjanjian ini.
12.3 Tunduk pada ketentuan-ketentuan 12.3 Subject to the provisions of this
Perjanjian ini, Para Pihak dilarang baik Agreement, neither Party shall directly
secara langsung maupun tidak or indirectly, use, publish, disseminate
lanngsung, menggunakan, or otherwise disclose any Information
mempublikasikan, menyebarluaskan obtained in connection with this
atau mengungkapkan Informasi yang Agreement or the Business without the
diperoleh sehubungan dengan prior written consent of the other Party.
Perjanjian ini atau Bisnis tanpa
persetujuan tertulis sebelumnya dari
Pihak lain.
12.4 Ketentuan-ketentuan Klausul 11 ini akan 12.4 The provisions of this Clause 11 shall
tetap berlaku terhadap pengakhiran survive the termination of this
Perjanjian ini untuk alasan apapun. Agreement for any reason.

13. KEADAAN KAHAR 13. FORCE MAJEURE


Menyimpang dari ketentuan apapun yang Notwithstanding anything contained in this
terkandung dalam Perjanjain ini, dan terlepas Agreement, and apart from any obligation of
dari kewajiban Penerima Lisensi untuk the Licensee to pay monies to or indemnify
membayar sejumlah uang atau mengganti the Licensor hereunder, no Party shall be
kerugian Pemberi Lisensi di bawah ini, tidak liable for any failure or delay on its part to

11
BILINGUAL

ada Pihak yang wajib bertanggung jawab atas perform any of the terms, conditions,
segala kegagalan atau keterlambatan pada covenant or obligations of this Agreement to
bagiannya untuk melaksanakan ketentuan, the extent that such failure or delay is the
syarat, perjanjian atau kewajiban apapun result of a cause beyond its reasonable
dalam Perjanjian ini sepanjang kegagalan atau control including, but without limiting the
keterlambatan tersebut merupakan generality of the foregoing, such things as an
disebabkan oleh penyebab di luar kendalinya act of God, a fire, an act of a public enemy, a
yang wajar termasuk, namun tidak terbatas flood, a quarantine restriction, an epidemic, a
secara umum dari sebelumnya, hal-hal labour dispute, a riot, a civil commotion,
tersebut seperti keadaan kahar, kebakaran, vandalism or a malicious mischief and which
tindakan masyarakat, banjir, pembatasan occurs without the fault or negligence of the
karantina, wabah, sengketa industrial, Party seeking relief (a “Force Majeure Event”.
kerusuhan, kegaduhan sipil, vandalisme atau Each Party shall bear its own losses arising
kejahatan berbahaya dan yang terjadi tanpa from a Force Majeure Event. Should a Force
kesalahan atau kelalaian Pihak yang mencari Majeure Event continue for more than three
penggantian (suatu "Peristiwa Kahar"). Setiap (3) months, the non-affected Party may
Pihak wajib menanggung kerugian sendiri terminate this Agreement.
yang timbul dari Peristiwa Kahar. Jika
Peristiwa Kahar berlanjut selama lebih dari
tiga (3) bulan, Pihak yang tidak terkena
dampak dapat mengakhiri Perjanjian ini.

14. PERNYATAAN & JAMINAN 14. REPRESENTATIONS & WARRANTIES


14.3 Masing-masing Pihak dengan ini 14.1 Each Party hereby represents and
menyatakan dan menjamin kepada warrants to the other Party that it has
Pihak lain bahwa Pihaknya memiliki all requisite legal power and authority
kecakapan kekuatan hukum dan and has obtained all necessary consents
kewenangan yang diperlukan dan telah and approval to enter into and perform
memperoleh seluruh izin dan this Agreement and this Agreement
persetujuan untuk mengadakan dan constitutes legally valid and binding
melaksanakan Perjanjian ini dan obligations of such Party enforceable in
Perjanjian ini merupakan Perjanjian accordance with its terms.
yang sah secara hukum dan mengikat 14.2 The Licensor makes no representation or
kewajiban Pihak-Pihak tersebut yang warranty to the Licensee as to the
berlaku sesuai dengan absence of any restrictions on the
ketentuanketentuannya. Licensee’s use of the Invention due to
14.3 Pemberi Lisensi tidak membuat the rights of a third party or as to
pernyataan atau jaminan untuk whether the Licensee’s use of the
Penerima Lisensi berkenaan dengan Invention will infringe the rights of a
tidak adanya pembatasan pada third party.
penggunaan Invensi Penerima Lisensi 14.3 The Licensor makes no representation or
dikarenakan hak-hak pihak ketiga atau warranty to the Licensee as to whether
mengenai apakah penggunaan Invensi the Invention will be able to be used
Penerima Lisensi akan melanggar hak- industrially or commercially.

12
BILINGUAL

hak pihak ketiga.


14.3 Pemberi Lisensi tidak membuat
pernyataan atau jaminan untuk
Penerima Lisensi berkenaan dengan
apakah Invensi akan dapat digunakan
secara industrial atau komersial.

15. PEMBEBASAN DARI TANGGUNG JAWAB 15. EXEMPTION FROM LIABILITY


15.2 Pemberi Lisensi tidak harus 15.1 The Licensor shall bear no liability
menanggung kewajiban apapun whatsoever to the Licensee for any loss,
kepada Penerima Lisensi atas damage, or expenses (including legal
kehilangan, kerugian, atau biaya fees; collectively in this Clause 15,
(termasuk biaya hukum; secara kolektif “Damage Etc.”) incurred by the
dalam Klausul 15 ini, "Kerugian Dan Licensee or a third party due to or in
Lain-Lain") yang dikeluarkan oleh connection with the use of the
Penerima Lisensi atau pihak ketiga Invention. If any Damage Etc. arises,
yang dikarenakan atau sehubungan the Licensee shall bear all such Damage
dengan penggunaan Invensi. Jika ada Etc. and shall indemnify the Licensor
Kerugian Dan Lain-lain manapun against, and compensate the Licensor
timbul, Penerima Lisensi harus for, any and all Damage Etc. incurred by
menanggung semua Kerugian Dan the Licensor.
Lain-Lain tersebut dan akan mengganti 15.2 The Licensee shall be liable to respond at
kerugian Pemberi Lisensi terhadap, its own expense and responsibility to
kompensasi Pemberi Lisensi untuk, any action or other legal proceedings
setiap dan semua Kerugian Dan filed or commenced against the
LainLain yang dikeluarkan oleh Licensee by a third party in relation to
Pemberi Lisensi. Damage Etc. incurred due to or in
15.2 Penerima Lisensi bertanggung jawab connection with the Licensee’s use of
untuk merespon dengan biaya sendiri the Invention. If such third party files
dan bertanggung jawab untuk setiap or commences an action or other legal
tindakan atau proses hukum lainnya proceedings against the Licensor, the
yang diajukan atau dimulai terhadap Licensee shall cooperate fully with the
Pemberi Lisensi oleh pihak ketiga Licensor and bear all liability for
sehubungan dengan Kerugian Dan Damage Etc. incurred by the Licensor.
Lain-Lain yang timbul akibat atau
sehubungan dengan penggunaan
Invensi Penerima Lisensi. Jika pihak
ketiga tersebut mengajukan atau
menjalankan suatu tindakan atau
proses hukum lainnya terhadap
Pemberi Lisensi, Penerima Lisensi
harus bekerja sama sepenuhnya
dengan Pemberi Lisensi dan
menanggung semua tanggung jawab

13
BILINGUAL

atas Kerugian Dan Lain-Lain yang


dikeluarkan oleh Pemberi Lisensi.

16. KETENTUAN UMUM 16. GENERAL PROVISIONS


16.1 Salinan 16.1 Counterparts
Perjanjian ini dapat ditandatangani This Agreement may be executed and
dan disampaikan dalam sejumlah delivered in a number of counterparts
salinan yang masing-masing saat each of which shall when executed and
ditandatangani dan disampaikan delivered constitute an original but all
merupakan aslinya tetapi semua counterparts together constitute one
salinan bersama-sama merupakan satu and the same instrument.
dan instrumen yang sama.
16.2 Keseluruhan Perjanjian 16.2 Entire Agreement
Perjanjian ini merupakan pemahaman This Agreement constitutes the full and
yang menyeluruh dan lengkap antara complete understanding between the
Para Pihak sehubungan dengan pokok Parties with respect to the subject
periodelah Perjanjian ini, dan tidak ada matter of this Agreement, and neither
korespondensi ataupun dokumen lain the correspondence nor any other
yang ditukar sebelum atau documents exchanged prior to or in
sehubungan dengan connection with the signing of this
penanadatanganan Perjanjian ini Agreement with respect to the subject
sehubungan dengan pokok Perjanjian matter of this Agreement, nor any
ini, maupun penyataan, jaminan, statements, warranties,
representasi, atau perjanjian baik lisan representations, or agreements
maupun tertulis, dibuat sehubungan whether oral or written, made with
dengan pokok periodelah Perjanjian respect to the subject matter of this
ini, selama negosiasi atau lainnya, akan Agreement, during negotiations or
mengikat Pihak manapun kecuali otherwise, shall be binding on any
dimasukkan atau dirujuk dalam Party unless expressly incorporated or
Perjanjian ini. referred to in this Agreement.
16.3 Perubahan 16.3 Amendments
Perjanjian ini tidak dapat diperbarui This Agreement may not be amended
secara lisan dan hanya dapat orally and may only be amended,
diperbauri, diubah, ditambah, atau altered, supplemented or changed by a
diganti oleh instrumen tertulis yang written instrument signed by the
ditandatangani oleh Para Pihak. Parties.
16.4 Keterpisahan 16.4 Severability
Jika ada ketentuan dalam Perjanjian ini If any provision of this Agreement is
yang dianggap tidak sah, melawan deemed invalid, unlawful or
hukum atau tidak dapat berlaku unenforceable in any respect under any
berdasarkan hukum yang berlaku, applicable law, the validity, legality and
validitas, legalitas, dan keberlakuan enforceability of the remaining
ketentuan lainnya dari Perjanjian ini provisions of this Agreement shall not

14
BILINGUAL

tidak dapat terpengaruh atau in any way be affected or impaired. The


terganggu. Para Pihak akan Parties shall use their best endeavors
menggunakan upaya terbaiknya untuk to replace the invalid, unlawful or
mengganti ketentuan yang tidak sah, unenforceable provision by a valid,
melawan hukum atau ketentuan yang lawful and enforceable one, which will
tidak dapat diberlakukan oleh hukum best meet the purpose and intent of
yang valid, sah, dan yang berlaku, yang the replaced provision.
mana salah satu yang terbaik akan
memenuhi tujuan dan maksud dari
ketentuan yang digantikan.
16.5 Biaya 16.5 Costs
Setiap Pihak wajib membayar biayanya Each Party shall pay its own costs in
sendiri dalam proses negosiasi, negotiating, finalizing, signing and
penyelesaian, penandatanganan dan implementing this Agreement.
penerapan Perjanjian ini.
17. HUKUM YANG MENGATUR 17. GOVERNING LAW
Perjanjian ini diatur menurut peraturan This Agreement shall be governed in all respects
perundang-undangan Indonesia. by the laws of Indonesia.

18. PENYELESAIAN SENGKETA 18. DISPUTE RESOLUTION


Sengketa yang muncul dari Perjanjian ini yang Any dispute arising from this Agreement
tidak dapat diselesaikan secara damai antara which cannot be settled amicably between
para pihak harus diserahkan ke International the contracting parties shall be submitted to
Court of Arbitration pada International the International Court of Arbitration of the
Chamber of Commerce dan pada akhirnya International Chamber of Commerce and shall
harus tetap diselesaikan menurut Peraturan be finally settled under the Rules of
Arbitrase dari International Chamber of Arbitration of the International Chamber of
Commerce oleh satu atau lebih arbiter yang Commerce by one or more arbitrators
ditunjuk sesuai dengan Aturan tersebut. appointed in accordance with the said Rules.
Bahasa arbitrase adalah bahasa Inggris. The language of arbitration shall be English.
Tempat arbitrase <nama kota>. The place of arbitration shall be <city name>.
Tanpa mengurangi hal-hal tersebut di atas, Notwithstanding the foregoing, the
para pihak dapat: contracting parties may:
(a) Mengajukan ke pengadilan manapun (a) apply to any court for injunctive relief(s);
untuk penetapan sementara; dan and
(b) Mengambil tindakan penegakan apapun (b) take any enforcement action in protecting
dalam melindungi kekayaan their intellectual property.
intelektualnya.

19. BAHASA 19. LANGUAGE


Perjanjian ini disiapkan dalam bahasa Jepang This Agreement is prepared in the Japanese
dan Indonesia. Jika terdapat perbedaan di and in the Indonesian languages. If there is
antara kedua versi, bahasa Jepang yang any discrepancy between the two versions,

15
BILINGUAL

berlaku. the Japanese language shall prevail.


DENGAN KESAKSIAN masing-masing Pihak IN WITNESS WHEREOF each of the Parties has
telah melaksanakan Perjanjian ini pada hari executed this Agreement on the day and year
dan tahun tertulis di atas. first above written.
PEMBERI LISENSI: LICENSOR:
Ditandatangani oleh __________________) Signed by __________________) for
untuk dan atas nama ) and on behalf of )
[perusahaan] ) [company] )
Di hadapan: - ) in the presence of: - )

PENERIMA LISENSI: LICENSEE:


DITANDATANGANI oleh ________________) SIGNED by ________________)
Untuk dan atas nama ) for and on behalf of )
[PT Y] ) [PT Y] )
Di hadapan:- ) in the presence of:- )

16

Anda mungkin juga menyukai