Anda di halaman 1dari 8

PERJANJIAN JUAL BELI

SALE PURCHASE AGREEMENT


Nomor: 03/22/RLI/KJSKBBenning/KNI/I/002

This Sale and Purchase Agreement (hereinafter


Perjanjian Jual Beli (selanjutnya disebut sebagai
referred to as the “Agreement”), is made and
“Perjanjian”) ini, dibuat dan ditandatangani pada
entered into on 17 Januari 2022 (“Effective
tanggal 30 Maret 2023 (“Tanggal Berlaku”), oleh dan
Date”), by and between:
diantara:

1. CV. Geocentral Survey, suatu perseroan 1. PT. Kompas Navigasi Indonesia, a limited
terbatas yang didirikan berdasarkan hukum liability company established under the laws of
Negara Republik Indonesia, beralamat di Jl. the Republic of Indonesia, having its address at
Teripang II No. 3A Blok B5, Mekarwangi, Kec. Jl. Ciledug Raya no. 74A RT:008 RW : 006,
Tanah sareal , Kota Bogor 16680 diwakili oleh Cipulir Kebayoran Lama, Jakarta Selatan DKI
Bapak Muhammad Fajar Riadi dalam hal ini Jakarta, represented by Mr. Esha Etlin Saratoga
bertindak dalam kedudukannya selaku Komisaris acting in his position as Director (hereinafter
(selanjutnya disebut sebagai “Penjual”). referred to as “Seller").

2. PT.______________________, suatu perseroan 2. PT._____________________, a limited liability


terbatas yang didirikan berdasarkan hukum company established under the laws of the
Indonesia, beralamat di : : Indonesia, having its address at : :
_______________________________________ _____________________________________
_______________________________________ _____________________________________
dalam hal ini diwakili oleh :__________________ ____ represented by :__________________
sebagai Pimpinan (selanjutnya disebut sebagai acting in his position as Owner (here in after
“Pembeli”). referred to as “Buyer").

Penjual dan Pembeli secara bersama-sama disebut Seller and Purchaser are collectively referred to as the
sebagai “Para Pihak” atau secara sendiri-sendiri “Parties” or individually as the “Party”). The Parties
disebut sebagai “Pihak”. Para Pihak terlebih dahulu first explain the following matters:
menerangkan hal-hal sebagai berikut:

1. Bahwa Penjual merupakan badan hukum yang 1. Whereas Seller is a legal entity engaged in the
bergerak di bidang usaha perdagangan yang Trading business that provides and sells Total
menyediakan dan menjual produk Total Station Station SATLAB type SLT 2 products (hereinafter
SATLAB type SLT 2 (selanjutnya disebut sebagai referred to as “Products”);
“Produk”);
2. Bahwa Pembeli merupakan badan 2. Whereas Purchaser is a business entity/individual
usaha/individu yang bermaksud untuk membeli who intends to purchase Products from the Seller
Produk dari Penjual dengan tunduk pada syarat subject to the terms and conditions contained in
dan ketentuan yang tercantum dalam Perjanjian this Agreement.
ini.

Oleh karena itu, Para Pihak dengan ini sepakat untuk Therefore, the Parties hereby agree to sign this
menandatangani Perjanjian ini dengan syarat dan Agreement with the following terms and conditions:
ketentuan sebagai berikut:

1. OBYEK PERJANJIAN 1. OBJECT OF THE AGREEMENT


Selama Jangka Waktu Perjanjian, Penjual setuju untuk During the Term of the Agreement, Seller agrees to sell
menjual Produk kepada Pembeli dan Pembeli dengan the Product to Purchaser and Purchaser hereby agrees
ini setuju untuk membeli Produk tersebut sesuai to purchase the Product in accordance with the terms
dengan ketentuan dalam Perjanjian ini. of this Agreement.

2. PENJUALAN DAN PASKA PENJUALAN PRODUK 2. SALES AND AFTER SALES OF THE PRODUCT
a. Penjual dapat setiap saat memberikan surat a. Seller may at any time provide a letter in
dalam bentuk elektronik maupun format electronic or printed form in connection with
cetakan sehubungan dengan penawaran the offer of Products to Purchaser (hereinafter
Produk kepada Pembeli (selanjutnya disebut referred to as the “Sales Offer Letter”).
sebagai “Surat Penawaran Jual”).
b. Setelah Pembeli menerima Surat Penawaran b. After Purchaser receives the Sales Offer Letter
Jual dari Penjual, Pembeli dapat from Seller, Purchaser may issue and send a
mengeluarkan dan mengirimkan surat dalam letter in electronic or printed format in
bentuk elektronik maupun format cetakan relation with the purchase plan of the
sehubungan dengan rencana pembelian Products based on the Sales Offer Letter from
Produk yang dibuat berdasarkan Surat Seller (hereinafter referred to as the
Penawaran Jual dari Penjual (selanjutnya “Purchase Order”). The Purchase Order is
disebut sebagai “Surat Pemesanan”). Surat signed by Purchaser where it contains the
Pemesanan ini ditandatangani oleh Pembeli name and type of Product, quantity, price,
dimana isinya mengenai nama dan tipe specifications, method of payment and other
Produk, jumlah, harga, spesifikasi, cara matters agreed by the Parties.
pembayaran dan hal-hal lain yang disepakati
oleh Para Pihak.
c. Setelah pembayaran sebagaimana ditentukan c. After the payment as specified in Article 3 has
Pasal 3 telah dilaksanakan oleh Pembeli, maka been carried out by Purchaser, Seller may send
Penjual dapat mengirimkan Produk ke the Product to the location/address specified
lokasi/alamat yang ditentukan Pembeli dalam by Purchaser in the Purchase Order. Any costs
Surat Pemesanan. Setiap biaya yang timbul incurred for shipping are borne by Purchaser
atas pengiriman dibebankan kepada Pembeli provided that Seller has delivered a proof of
dengan ketentuan bahwa Penjual telah delivery and a courier invoice to Purchaser.
mengirimkan bukti pengiriman dan faktur
kurir kepada Pembeli.
d. Apabila Produk telah diterima oleh Pembeli, d. If the Product has been received by Purchaser,
maka Pembeli harus memberikan dokumen Purchaser must provide a signed written
tertulis yang ditandatangani Pembeli yang document which is a valid proof of receipt of
merupakan bukti penerimaan yang sah atas the Product ("Minutes of Handover"). The
Produk (“Berita Acara Serah Terima”). Berita signed Minutes of Handover must be informed
Acara Serah Terima yang telah ditandatangani to Seller within a maximum of 3 working days
Pembeli wajib diinformasikan kepada Penjual after receiving the Product by Purchaser.
dalam waktu paling lama 3 hari kerja setelah
penerimaan Produk oleh Pembeli.
e. Pembeli tidak dapat membatalkan Surat e. Purchaser is not allowed to cancel the
Pemesanan saat Perjanjian telah Purchase Order when the Agreement has
ditandatangani, namun, Pembeli dapat been signed, however, Purchaser may changes
melakukan perubahan atas Surat Pemesanan the Purchase Order by sending a written
dengan cara mengirimkan pemberitahuan notification to Seller no later than 2 (two)
tertulis kepada Penjual paling lambat 2 (dua) calendar days since the Purchase Order is
hari kalender sejak Surat Pemesanan diterima received by Seller and such changes must
oleh Penjual dan perubahan tersebut harus obtain written approval from Seller.
mendapatkan persetujuan tertulis dari
Penjual.
f. Atas permintaan Pembeli, Penjual dapat f. Upon Purchaser’s request, Seller may provide
memberikan pelatihan (training) atas training on the Product operational to
operasional Produk kepada Pembeli dalam Purchaser within a period of 2 calendar days
jangka waktu 2 hari kalender setelah Berita after the Minutes of Handover are received by
Acara Serah Terima diterima oleh Penjual. Seller.

3. KETENTUAN KEUANGAN 3. FINANCIAL TERMS


a. Harga Produk yang disepakati oleh kedua a. The price of the Product agreed by the Parties
belah pihak diatur dalam Surat Pemesanan is regulated on the Purchase Order that has
yang telah disetujui Penjual dan Pembeli been approved by Seller and Purchaser
(Lampiran 2). (Attachment 2).
b. Pembeli wajib membayarkan secara cash b. The buyer is obligated to make a cash payment
kepada Penjual sesuai kesepakatan yaitu to the seller in accordance with the
sebesar 100% dari total harga Produk, atau agreement, amounting to 100% of the total
senilai Rp. 44.500.000,- (Empat Puluh Empat price of the product, or equivalent to IDR
Juta Lima Ratus Ribu Rupiah). 44,500,000 (Forty-Four Million Five Hundred
Thousand Rupiah).

c. Para Pihak sepakat bahwa segala macam pajak c. The Parties agree that all taxes that arise in
yang timbul sehubungan dengan penjualan connection with the sale of Products will be
Produk akan dibebankan kepada Pembeli, dan borne to Purchaser, and Seller will settle their
Penjual akan menyelesaikan kewajiban tax obligations.
pajaknya.

4. PENGIRIMAN 4. DELIVERY
a. Penjual akan mengirimkan Produk kepada a. Seller will deliver the Product to Purchaser
Pembeli setelah Pembeli membayar uang after Purchaser has paid the down payment as
muka yang telah disepakati pada Pasal 3. agreed in Article 3.
b. Pembeli dapat menginstruksikan Penjual b. Purchaser may instruct Seller to deliver the
untuk mengirimkan Produk ke lokasi yang Products to the location specified by
ditentukan Pembeli sebagaimana ditentukan Purchaser as written in the Purchase Order.
dalam Surat Pemesanan.
c. Penjual akan membebankan segala biaya yang c. Seller will charge all costs incurred for delivery
timbul atas pengiriman Produk ke lokasi yang of the Product to the location specified by
ditentukan Pembeli. Semua biaya mobilisasi Purchaser. All mobilization and demobilization
dan demobilisasi termasuk namun tidak costs including but not limited to shipping,
terbatas pada pengiriman, pengepakan, dan packing, and other costs in connection
biaya-biaya lainnya sehubungan dengan hal therewith will be billed by Seller to Purchaser,
tersebut akan ditagihkan Penjual kepada provided that Seller has sent proof of delivery
Pembeli dengan ketentuan bahwa Penjual and a courier invoice to Purchaser.
telah mengirimkan bukti pengiriman dan
faktur kurir kepada Pembeli.
d. Pengiriman dianggap terjadi ketika Produk d. Delivery is deemed to occur when the Product
telah ditempatkan dalam perjalanan menuju has been placed on its way to the location
lokasi yang ditentukan Pembeli, dan pada saat specified by Purchaser, and at that time Seller
itu Penjual tidak bertanggung jawab atas is not responsible for all shipping risks.
seluruh risiko pengiriman.

5. STATUS KEPEMILIKAN 5. OWNERSHIP STATUS


a. Setelah kewajiban pembayaran yang a. After the payment obligations agreed in
disepakati pada Pasal 3 sudah dilunasi oleh Article 3 have been settled by Purchaser, the
Pembeli, maka status kepemilikan Produk ownership status of the Product belongs to
menjadi milik Pembeli, namun apabila Purchaser, however, if Purchaser has not paid
Pembeli belum melakukan pelunasan hingga in full payment until Term III, the Product
Termin III, maka Produk tetap menjadi milik remains the property of Seller who reserves all
Penjual yang memiliki segala hak atas Produk. rights to the Product.
b. Apabila terjadi kegagalan pembayaran b. In the event of any payment failure as
sebagaimana diatur pada Pasal 3, maka specified in Article 3, Seller reserves the right
Penjual berhak untuk menarik seluruh Produk to withdraw all Products that have been
yang telah diterima Pembeli dengan received by Purchaser provided that all fees
ketentuan bahwa seluruh biaya yang telah paid including the down payment cannot be
dibayarkan termasuk uang muka tidak dapat returned.
dikembalikan.

6. KERUSAKAN DAN GARANSI 6. DAMAGES AND WARRANTY


a. Pembeli dapat melaporkan kepada Penjual a. Purchaser may report to Seller any defects or
mengenai setiap cacat atau kerusakan pada damages of the Product within 1x24 (one time
Produk dalam waktu 1x24 (satu kali dua puluh twenty-four) hours since the Product is
empat) jam sejak Produk diterima received based on the Minutes of Handover.
berdasarkan Berita Acara Serah Terima. Purchaser must include the unboxing video of
Pembeli wajib menyertakan video pembukaan the Product box in their report and other
kotak/box Produk dalam laporannya dan bukti evidence showing that the defects/damages
lainnya menunjukkan bahwa cacat/kerusakan are not Purchaser's negligence. If Purchaser
tersebut bukan kelalaian Pembeli. Jika fails to provide such notice within the
Pembeli gagal memberikan pemberitahuan specified time, Seller considers that the
tersebut dalam waktu yang ditentukan, maka Product has been received in good condition
Penjual menganggap Produk telah diterima by Purchaser.
dalam kondisi yang baik oleh Pembeli.
b. Jika Pembeli melaporkan adanya b. If Purchaser reports any defects/damages to
cacat/kerusakan pada Produk dalam jangka the Product within the period specified in
waktu yang ditentukan pada poin a, maka point a, Seller will provide a warranty by
Penjual akan memberikan garansi dengan exchanging the Product with a new Product
menukar Produk tersebut dengan Produk baru provided that Seller has assessed that the
dengan ketentuan bahwa Penjual telah defects/damages are not caused by the
menilai cacat/kerusakan tersebut bukan negligence of Purchaser.
diakibatkan oleh kelalaian Pembeli.
c. Free kalibrasi selama kurun waktu 1 tahun (2 c. "Free calibration is provided for a period of
kali / per 6 bulan 1x) one year, with a frequency of two times every
six months."
7. JANGKA WAKTU DAN PENGAKHIRAN PERJANJIAN 7. TERM AND TERMINATION OF THE AGREEMENT
a. Perjanjian ini berakhir ketika Pembeli atau ahli a. This agreement expires when Purchaser or his
warisnya sudah melunasi pembayaran heirs have paid the payment as stipulated in
sebagaimana diatur dalam Pasal 3 kepada Article 3 to the Seller.
Penjual.
b. Pembeli tidak dapat membatalkan Perjanjian b. Purchaser is not allowed to cancel this
ini apabila kewajiban pembayaran dalam Pasal Agreement if the payment obligations in
3 belum dilunasi kepada Penjual. Jika Pembeli Article 3 have not been completed to Seller. If
tidak melakukan pelunasan pembayaran, Purchaser does not make payment, or
ataupun melakukan pelanggaran / cidera janji commits a breach/breach of contract (default)
(wanprestasi) terhadap isi dan ketentuan di to the contents and provisions of the
dalam Perjanjian, maka Pembeli bersedia Agreement, Purchaser will be legally
untuk bertanggung jawab secara hukum atas responsible for claims of losses suffered by
tuntutan kerugian yang diderita oleh Penjual. Seller.
c. Perjanjian ini dapat diakhiri oleh Penjual c. This Agreement may be terminated by Seller
sebelum berakhirnya Jangka Waktu dengan prior to the expiration of the Term by
memberikan pemberitahuan tertulis kepada providing written notice to the other Party, if
Pihak lainnya, apabila setiap dari keadaan- the following events conducted by the other
keadaan di bawah ini dilakukan oleh Pihak Party (“Defaulting Party”):
lainnya (“Pihak Yang Cidera Janji”):
i. Pihak Yang Cidera Janji tidak memenuhi i. The Defaulting Party is not able to fullfil its
kewajiban-kewajiban kontraktualnya contractual obligations or, for any reason
atau, karena alasan apapun, tidak dapat still unable to fullfil its obligations, for the
memenuhi kewajiban-kewajibannya dan next thirty (30) calendar days after it
selanjutnya juga tidak memenuhinya receives the written request to perform its
dalam jangka waktu 30 (tiga puluh) hari obligations from Seller; and/or
kalender setelah diterimanya permintaan
tertulis untuk melakukan kewajiban-
kewajiban tersebut dari Penjual; dan/atau
ii. Pihak Yang Cidera Janji menghentikan ii. The Defaulting Party ceases its business,
kegiatan usahanya dengan alasan apapun or is bankrupt or is unable to pay its debts
juga, menjadi pailit atau tidak dapat generally or an order is made for the
membayar utangnya secara umum atau winding up or dissolution of such Party.
suatu perintah telah dikeluarkan untuk
pembubaran Pihak tersebut.
d. Pengakhiran Perjanjian ini karena sebab apa d. Termination of this Agreement for any cause
pun tidak akan membebaskan salah satu Pihak shall not release either Party from any liability
dari segala kewajiban yang pada saat which at the time of termination, has already
pengakhiran telah timbul untuknya atau yang accrued to it or which may thereafter accrue
mungkin akan timbul setelahnya sehubungan in respect of acts or omission made prior to
dengan tindakan atau kelalaian yang dilakukan such termination and, this condition shall not
sebelum pengakhiran tersebut dan, kondisi ini affect in any way the survival of any right or
tidak akan dengan cara apa pun obligation of either Party which is expressly or
mempengaruhi keberlakuan segala hak atau implicitly stated in this Agreement to survive
kewajiban dari salah satu Pihak yang secara termination hereof.
tegas atau tersurat dinyatakan dalam
Perjanjian ini agar tetap berlaku setelah
pengakhiran ini.
e. Para Pihak setuju untuk mengesampingkan e. The Parties agree to waive the applicability of
Pasal 1266 ayat (2) dan (3) Undang-Undang Article 1266 paragraph (2) and (3) of the
Hukum Perdata Republik Indonesia sepanjang Indonesian Civil Code to the extent that a
persetujuan pengadilan tidak dibutuhkan judicial approval shall not be required for the
untuk tujuan pengakhiran Perjanjian ini. purposes of terminating this Agreement.

8. PERNYATAAN DAN JAMINAN 8. REPRESENTATION AND WARRANTIES


a. Masing-masing Pihak adalah perusahaan yang a. Each Party is a company that is legally
didirikan dan beroperasi secara sah, dan established and operates, and has all the
memiliki semua perizinan yang diperlukan necessary permits to carry out the required
untuk menjalankan bidang usahanya yang fields of business based on the applicable laws
diperlukan berdasarkan hukum yang berlaku in Indonesia.
di Indonesia.
b. Penandatanganan dan pelaksanaan dari b. The signing and implementation of the
Perjanjian telah memperoleh setiap dan Agreement has obtained any and all
semua kewenangan / persetujuan korporasi authority/corporate approvals required in
yang diperlukan sesuai dengan Anggaran accordance with the Articles of Association of
Dasar masing-masing Pihak ataupun each Party or the regulations/laws that apply
peraturan / hukum yang berlaku terhadap / to/regulates the Parties.
mengatur Para Pihak.

9. GANTI RUGI 9. INDEMNITIES


a. Pembeli akan melindungi dan membebaskan a. Purchaser will protect and hold harmless
Penjual dan masing-masing pegawai, direktur, Seller and their respective employees,
pemegang saham dan perwakilannya dari dan directors, shareholders and representatives
terhadap setiap tuntutan, tagihan, kerugian from and against any claims, bills, losses and
dan gugatan yang dibebankan, diajukan atau claims charged, filed or obtained by Seller as a
diperoleh Penjual sebagai akibat dari, result of, caused by one or more of the
ditimbulkan oleh salah satu atau beberapa following causes:
sebab-sebab sebagai berikut:
i. Setiap pelanggaran oleh Pembeli atas i. Any breach by Purchaser of any
pernyataan-pernyataan, janji-janji ataupun statements, promises or agreements
kesepakatan berdasarkan Perjanjian; under the Agreement;
ii. Kelalaian, kecerobohan atau tindakan yang ii. Negligence, carelessness or improper
tidak seharusnya dari Pembeli; actions of Purchaser;
iii. Setiap pelanggaran oleh Pembeli atas iii. Any violation by Purchaser of its
kewajiban-kewajibannya berdasarkan obligations under the law or this
hukum maupun Perjanjian ini yang baik Agreement which either directly or
secara langsung maupun tidak langsung indirectly results in a loss to a third party.
mengakibatkan kerugian bagi pihak ketiga.

10. KEADAAN KAHAR 10. FORCE MAJEURE


a. Penjual berhak untuk menunda tanggal a. Seller is entitled to postpone the delivery date
pengiriman atau membatalkan Perjanjian atau or cancel the Agreement or reduce the volume
mengurangi volume Produk yang dipesan oleh of Product ordered by the Purchaser (without
Pembeli (tanpa tanggung jawab hukum legal liability to Purchaser) if Seller is
kepada Pembeli) jika Penjual tercegah atau prevented or delayed in carrying out his
tertunda dalam menjalankan bisnisnya karena business due to circumstances beyond the
keadaan yang berada di luar kendali wajar reasonable control of Seller, including but not
Penjual, termasuk namun tidak terbatas pada limited to natural disasters, government
bencana alam, tindakan pemerintah, perang action, war or national emergency, act of
atau keadaan darurat nasional, tindakan terrorism, protest, riot, civil commotion, fire,
terorisme, protes, kerusuhan, huru-hara, explosion, flood, epidemic, work ban, strike or
kebakaran, ledakan, banjir, epidemi, larangan other labor dispute, or restraint or delay that
bekerja, pemogokan atau sengketa tenaga affects Seller to deliver or delay in obtaining
kerja lainnya, atau pengekangan atau Product (hereinafter referred to as “Force
penundaan yang mempengaruhi Penjual Majeure”).
melakukan pengiriman atau keterlambatan
dalam memperoleh Produk (untuk selanjutnya
disebut sebagai “Keadaan Kahar”).
b. Penjual tidak bertanggung jawab kepada b. Seller is not responsible to Purchaser for any
Pembeli atas setiap kerugian, ganti rugi atau loss, damages or claim suffered by Purchaser,
klaim yang diderita oleh Pembeli, baik secara either directly or indirectly, as a result of
langsung maupun tidak langsung, sebagai failure or delay in carrying out its obligations
akibat dari kegagalan atau keterlambatan under these terms and conditions if such
dalam melaksanakan kewajibannya failure or delay is caused by Force Majeure. In
berdasarkan syarat dan ketentuan ini jika this case, Seller will notify in writing of the
kegagalan atau keterlambatan tersebut occurrence of the Force Majeure Event.
disebabkan oleh Keadaan Kahar. Dalam hal ini,
Penjual akan memberitahukan secara tertulis
mengenai terjadinya Peristiwa Keadaan Kahar.

11. HUKUM YANG BERLAKU DAN PENYELESAIAN 11. GOVERNING LAW AND DISPUTE RESOLUTION
SENGKETA
a. Perjanjian ini akan diatur dan ditafsirkan a. This Agreement shall be governed by and
sesuai dengan hukum Republik Indonesia. construed according to the laws of the
Republic of Indonesia.
b. Apabila terjadi perselisihan yang timbul b. In the event of a dispute arising under the
berdasarkan Perjanjian, maka Penjual dan Agreement, Seller and Purchaser agree to
Pembeli sepakat untuk menyelesaikannya resolve it amicably. If there is no settlement
secara musyawarah. Apabila tidak ada through a deliberation process, Seller and
penyelesaian melalui proses musyawarah Purchaser agree to resolve the problem legally
maka Penjual dan Pembeli sepakat untuk through the Bogor District Court.
menyelesaikan permasalahan secara hukum
melalui Pengadilan Negeri Kota Bogor.

12. KERAHASIAAN 12. CONFIDENTIALITY


a. Para Pihak dapat mengungkapkan informasi a. The Parties may disclose confidential
rahasia kepada satu sama lain sehubungan information to each other in connection with
dengan informasi teknik, keuangan dan proprietary technical, financial and
komersial, informasi rahasia dagang dan/atau commercial information, trade secret
informasi kekayaan intelektual lainnya information and/or other intellectual property
(“Informasi Rahasia”). Dalam melaksanakan information ("Confidential Information"). In
Perjanjian ini, Para Pihak sepakat untuk exercising this Agreement, the Parties agree to
merahasiakan Informasi Rahasia dan tidak keep the Confidential Information confidential
akan mengungkapkan Informasi Rahasia and shall not disclose the Confidential
tersebut dengan cara apapun kepada pihak Information in any way to any third parties
ketiga (kecuali kepada penasihat hukum, (except to legal, tax, financial or other
pajak, keuangan atau penasihat profesional professional advisers provided that such
lainnya dengan ketentuan bahwa pihak-pihak parties are obliged to maintain similar
tersebut mempunyai kewajiban untuk confidentiality).
menjaga kerahasiaan yang serupa).
b. Apabila Pembeli melanggar ketentuan poin a b. If Purchaser violates the provisions of point a,
maka Pembeli akan dikenakan sanksi, Purchaser will be subject to sanctions,
termasuk pengakhiran Perjanjian sebelum including termination of the Agreement
berakhirnya Perjanjian dan Penjual dapat before the expiration of the Agreement and
menempuh upaya hukum yang berlaku di Seller may take applicable legal remedies in
Indonesia. Indonesia.
c. Ketentuan dalam Pasal ini akan tetap berlaku c. The provisions of this Article shall survive for
selama 5 (lima) tahun setelah berakhirnya the duration of 5 (five) years after the
atau diakhirinya Perjanjian ini karena sebab expiration or termination of this Agreement
apapun juga. for any reason whatsoever.

13. BAHASA 13. LANGUAGE


Perjanjian ini telah dibuat dalam versi bahasa Inggris This Agreement has been drawn up in English and
dan Indonesia. Dalam hal terjadi ketidaksesuaian Indonesian. In the event of any inconsistency between
antara kedua versi tersebut atau dalam hal terjadi the two texts or should there be any dispute on the
perbedaan makna atau penafsiran atas ketentuan- meaning or interpretation of certain provisions, the
ketentuan tertentu, Para Pihak dengan ini setuju bahwa Parties hereby agree that the Indonesian text shall
versi bahasa Indonesia yang akan berlaku, dan versi prevail and the English text shall be amended to be
bahasa Inggris akan diubah untuk disesuaikan dengan conformed with the Indonesian text.
versi bahasa Indonesia.

14. LAIN-LAIN 14. MISCELLANEOUS


a. Apabila terdapat suatu ketentuan dalam a. In the event of any provision in this Agreement
Perjanjian ini yang menjadi tidak sah, tidak is found to be invalid, unenforceable, such
dapat diberlakukan, maka ketentuan ini provision shall be declared invalid in this
dinyatakan tidak berlaku dalam Perjanjian ini Agreement and replaced by a replacement
dan digantikan dengan suatu penggantian provision with the closest meaning with the
ketentuan yang memiliki arti semirip mungkin original. The invalidity or unenforceability of
dengan ketentuan asli tersebut. Tidak sahnya such provision shall not prejudice the validity
atau tidak berlakunya ketentuan tersebut and enforceability of the remaining provisions
tidak akan berpengaruh pada keabsahan dan of this Agreement, which shall remain in full
keberlakuan pada ketentuan lainnya pada force and effect.
Perjanjian ini, dimana ketentuan lain
dinyatakan masih berlaku.
b. Segala ketentuan dalam Perjanjian ini dapat b. The provisions of this Agreement may be
diubah, divariasikan, ditambah atau dihapus amended, varied, supplemented or deleted
hanya jika terdapat persetujuan tertulis dari only by consent in writing by the Parties,
Para Pihak, dimana perubahan, variasi, which amendment, variation, supplement and
penambahan dan penghapusan tersebut akan deletion shall constitute as an integral and
dianggap sebagai satu kesatuan dan bagian indivisible part(s) of the Agreement.
yang tak terpisahkan dari Perjanjian ini.

DEMIKIAN, Para Pihak telah menandatangani IN WITNESS WHEREOF, the Parties have signed this
Perjanjian ini pada Tanggal Efektif dalam 2 (dua) Agreement on the Effective Date in 2 (two) copies
rangkap yang bermaterai cukup dan memiliki kekuatan which are sufficiently stamped and have the same legal
hukum yang sama. force.
Pihak Penjual/Seller Pihak Pembeli/Buyer
PT. Kompas Navigasi Indonesia PT.__________________

By : By :
Name : Muhammad Topik Padilah Name :
Title : Director Oprational Title :

Lampiran 1 – Surat Penawaran Jual

Lampiran 2 - Invoice

Anda mungkin juga menyukai