CONFIDENTIAL DOCUMENT
Page 1 of 12
Pihak Pertama dan Pihak Kedua selanjutnya The First Party and the Second Party shall be
secara bersama-sama disebut “Para Pihak” hereinafter collectively referred to as the
dan secara sendiri-sendiri disebut “Pihak”. “Parties” individually referred to the “Party”.
Page 2 of 12
B. Bahwa, Para Pihak sepakat untuk B. Whereas, the Parties agree to hold such
menjaga kepemilikan dan informasi proprietary and confidential
rahasia tersebut dengan sangat rahasia information in the strictest confidence
sesuai dengan ketentuan-ketentuan upon the terms and conditions
dan syarat-syarat di bawah ini. hereinafter.
PASAL 1 ARTICLE 1
INFORMASI RAHASIA CONFIDENTIAL INFORMATION
1.1 Untuk kepentingan Perjanjian ini, 1.1. For the purpose of this Agreement,
definisi dari “Informasi Rahasia” adalah the term ”Confidential Information”
sebagai berikut: shall mean the following:
Page 3 of 12
1.1.2 segala informasi antara Para 1.1.2. any information between the
Pihak, termasuk namun tidak Parties, including but not
terbatas pada baik secara lisan, limited in oral, written, graphic,
tertulis, grafik, magnetik, magnetic, electronic or other
elektronik atau bentuk lainnya, form, that is known or should
yang diketahui atau semestinya be reasonably known by the
diketahui oleh Para Pihak untuk Parties to be confidential or
menjadi rahasia atau menjadi proprietary, or confidential or
milik Para Pihak secara alami, proprietary in nature, and that
dan yang dibuat didalam is made in the course of
serangkaian diskusi atau discussions or other work
pekerjaan lain yang dilakukan di undertaken between the
antara Para Pihak; Parties;
1.1.3 isi dari seluruh salinan dan 1.1.3. that part of all copies and
petikan-petikannya, seluruh extracts thereof, all analyses,
analisa, kompilasi, perkiraan, compilations, forecasts,
kajian, ringkasan, studies, summaries,
memorandum, nota dan memoranda, notes and other
catatan-catatan atau dokumen- records or documents
dokumen lain yang disusun oleh prepared by the Recipent or
Penerima atau pihak lain atas other party on Recipient behalf
nama Penerima, yang memuat which contain or reflect any
atau mengandung informasi- such information and based on
informasi sebagaimana or incorporating information
dimaksud dan berdasarkan atau referred to in Article 1.1.1 and
memasukan ke dalamnya 1.1.2 above; and
informasi-informasi
sebagaimana dimaksud dalam
Green Office Park 1, Level 3, South Tower Zone 5-7
BSD City - Tangerang 15345
Page 4 of 12
1.2 Informasi Rahasia tidak termasuk 1.2. Confidential Information shall not
“Informasi yang Tidak Dilindungi” include “Non-Protected Information”
sebagaimana dijelaskan dalam Pasal 2 as defined in Article 2 of this
Perjanjian ini. Agreement.
PASAL 2 ARTICLE 2
INFORMASI YANG TIDAK DILINDUNGI NON-PROTECTED INFORMATION
Untuk kepentingan Perjanjian ini, yang For the purpose of this Agreement, “Non-
dimaksud dengan “Informasi yang Tidak Protected Information” shall mean the
Dilindungi” adalah sebagai berikut: following:
2.1 informasi yang, pada saat 2.1. information that, at the time it is
pengungkapannya, sudah berada pada disclosed, is already in the Recipient
kepemilikan yang sah dari Penerima atau rightful possession or available to
tersedia pada Penerima atau the Recipient or its Representatives
Perwakilannya (sebagaimana (as defined below) from any other
didefinisikan di bawah ini) dari sumber source having no obligation not to
lain yang tidak memiliki kewajiban disclose it.
untuk tidak mengungkapkannya.
2.2 informasi yang telah atau akan menjadi 2.2. information that is, or any time
tersedia untuk umum tanpa kesalahan hereafter becomes, available to the
salah satu pihak, yang tersedia bukan public without the fault of either
dari pelanggaran Perjanjian ini oleh party other than by breach of this
Penerima atau Perwakilannya. Agreement by the Recipient or any of
its Representatives.
2.3 Informasi diperoleh secara sah dari 2.3. Information is rightfully obtained
pihak ketiga yang secara wajar diyakini from a third party who the Recipient
oleh Penerima memiliki hak hukum reasonably believes has a legal right
untuk melakukan pengungkapan to make such disclosure;
tersebut;
2.4. Information that is indepedently
2.4 Informasi yang dikembangkan secara developed by the Recipient without
mandiri oleh Penerima tanpa mengacu reference to the Discloser’s
pada Informasi Rahasia Pengungkap; Confidential Information;
Page 5 of 12
PASAL 3 ARTICLE 3
JANJI-JANJI UNDERTAKING
3.1 Penerima setuju untuk tidak akan 3.1 The Recipient agrees at any time,
mengungkapkan, dan akan mengambil shall not disclose, and shall take all
seluruh tindakan yang diperlukan untuk such necessary measures to protect
melindungi kerahasiaan dari, dan the secrecy of, and avoid disclosure
menghindari pengungkapan atau or misuse of, Confidential
penyalahgunaan dari, Informasi Rahasia, Information, without the prior
tanpa persetujuan tertulis sebelumnya express written consent of a duly
yang diberikan oleh petugas yang authorized corporate officer of the
berwenang dari Pemberi, kecuali Disclosing Party, save as provided in
sebagaimana diatur dalam pasal 3.2 di Article 3.2 below. Specifically, the
bawah ini. Secara khusus, Penerima Recipient will only use the
hanya akan menggunakan Informasi Confidential Information for the
Rahasia untuk kepentingan Hubungan Possible Business Relationship and
Bisnis Yang Dimungkinkan dan tidak not for other purpose.
untuk tujuan yang lain.
3.2 Tanpa membatasi hal yang telah 3.2 Without limiting the foregoing, and
disebutkan sebelumnya, dan tunduk subject to Article 4 below, the
pada Pasal 4 di bawah ini, Penerima Recipient may disclose Confidential
diperbolehkan untuk mengungkapkan Information to its officers, directors,
Informasi Rahasia kepada anggota- employees, affiliates, subcontractors,
anggotanya, direktur-direkturnya, agents or appointed party
karyawan-karyawannya, afiliasinya, (collectively shall be referred to as
subkontraktor, agennya atau pihak yang “Representatives”) who have need to
ditunjuk (secara bersama-sama diesbut know such Confidential Information
sebagai “Perwakilan”) yang dibutuhkan for the same purpose such
untuk mengetahui Informasi Rahasia Confidential Information received by
dengan tujuan yang sama dengan the Recipient. The Recipient agrees
Informasi Rahasia yang diterima oleh to take all necessary precaution to
Penerima. Penerima setuju untuk maintain the confidentiality of the
mengambil segala tindakan pencegahan Confidential Information and to
yang diperlukan untuk menjaga provide all necessary protection
kerahasiaan dari Informasi Rahasia dan against any unauthorized disclosure,
untuk menyediakan segala perlindungan copying or use, and to request its
yang diperlukan terhadap segala Representatives to whom
pengungkapan yang tidak sah, tiruan Confidential Information is disclosed
atau penggunaan, dan untuk meminta to complies with the obligation of
kepada Perwakilan-nya yang menerima maintaining the confidentiality of the
Informasi Rahasia tersebut untuk tunduk Confidential Information pursuant to
pada kewajiban menjaga kerahasiaan this Agreement.
dari Informasi Rahasia sesuai dengan
Perjanjian ini.
3.3 Penerima dengan ini sepakat untuk 3.3 The Recipient hereby undertakes to
menjamin dan membebaskan Pemberi indemnify and hold harmless the
terhadap setiap dan segala tindakan, Disclosing Party against any and all
klaim, kerusakan dan kerugian yang action, claim, damages and losses
Green Office Park 1, Level 3, South Tower Zone 5-7
BSD City - Tangerang 15345
Page 6 of 12
3.4 Penerima dengan ini bertanggung jawab 3.4 The Recipient hereby undertakes to
untuk menyimpan semua dokumen yang keep all documents bearing or
memuat atau merupakan Informasi incorporating any Confidential
Rahasia terpisah dari semua dokumen Information separate from all other
lain pada tempat usaha Penerima yang documents at the Recipient usual
umum. place of business.
3.5 Penerima akan memberitahu Pemberi 3.5 The Recipient shall notify the
dengan segera pada saat penemuan atas Disclosing Party immediately upon
setiap penggunaan secara tidak sah atau discovery of any unauthorized use or
pengungkapan Informasi Rahasia atau disclosure of Confidential
pelanggaran Perjanjian oleh Penerima Information or any breach of this
atau Perwakilan-nya, dan akan Agreement by the Recipient or its
bekerjasama dengan Pemberi dalam Representatives, and will cooperate
setiap cara untuk membantu Pemberi with the Disclosing Party in every
mendapatkan kembali penguasaan atas way to help the Disclosing Party
Informasi Rahasia dan untuk mencegah regain possession of the Confidential
penyalahgunaan lebih lanjut. Information and to prevent its
further unauthorized use.
PASAL 4 ARTICLE 4
PIHAK KETIGA THIRD PARTY
(a) mendapatkan persetujuan secara tertulis (a) obtain prior written consent from the
terlebih dahulu dari Pemberi untuk Disclosing Party to disclose such
mengungkapkan Informasi Rahasia Confidential Information to said third
kepada pihak ketiga tersebut, dan party, and
(b) mendapatkan persetujuan tertulis, yang (b) obtain from said third party a written
diberikan oleh pihak ketiga tersebut, agreement between the Disclosing
antara Pemberi dan pihak ketiga untuk: Party and such third party to:
(i) menahan semua Informasi Rahasia (i) to hold all Confidential Information
Green Office Park 1, Level 3, South Tower Zone 5-7
BSD City - Tangerang 15345
Page 7 of 12
PASAL 5 ARTICLE 5
PEMBATASAN, PENGEMBALIAN DAN/ATAU RESTRICTIONS, RETURN AND/OR
PEMUSNAHAN INFORMASI RAHASIA DESTRUCTION OF CONFIDENTIAL
INFORMATION
5.1 Bentuk nyata Informasi Rahasia tidak 5.1 The actual form of Confidential
boleh digandakan, baik seluruhnya Information may not be duplicated,
ataupun sebagian, tanpa persetujuan in whole or in part, without the prior
tertulis sebelumnya dari Pemberi, written consent of the Giver, except
kecuali untuk jumlah salinan for the number of reasonable copies
sewajarnya yang diperlukan untuk required to carry out all actions
melaksanakan segala tindakan yang specified by or relating to this
disebutkan oleh atau berkaitan dengan Agreement.
Perjanjian ini.
5.2 Atas permintaan Pemberi dan atas 5.2 Upon request by the Giver and at the
arahan Pemberi, Penerima harus segera Giver’s direction, the Recipient shall
tidak lebih dari 5 (lima) hari kerja: not later than 5 (five) working days
forthwith:
5.2.1 mengembalikan semua 5.2.1 return all documents and
dokumen dan materi lainnya other materials containing
yang memuat Informasi such Confidential
Rahasia tersebut bersama- Information together with
sama dengan semua salinan all copies and
dan reproduksinya; atau reproductions thereof; or
Page 8 of 12
Apabila disebabkan oleh peraturan atau If due to the requirement under the
undang-undang yang berlaku, atau prevailing laws or regulations, or under any
berdasarkan perintah suatu kewenangan atau order from the authority or court, the
pengadilan, Penerima dipaksa untuk Recipient are forced to disclose the
mengungkapkan suatu Informasi Rahasia Confidential Information without being able
tanpa kesempatan untuk mendapatkan to obtain prior consent from the Disclosing
persetujuan sebelumnya dari Pemberi Party as provided under Article 4 above, the
sebagaimana diatur dalam Pasal 4 di atas, Recipient shall notify the Disclosing Party
maka Penerima akan memberitahu Pemberi promptly so that the Disclosing Party may
dengan segera sehingga Pemberi dapat seek protective order or other relief, as it
mengusahakan permintaan perlindungan may deem necessary, provided that at any
atau bantuan lain, yang dianggap perlu, time the Recipient at its utmost effort shall
dengan ketentuan bahwa Penerima harus give the Disclosing Party 3 (three) working
berusaha sebaik-baiknya untuk memberikan days prior notice.
Pemberi pemberitahuan 3 (tiga) hari kerja
sebelumnya.
PASAL 7 ARCICLE 7
JANGKA WAKTU TIME PERIODS
Jangka waktu untuk bertukar Informasi The time period for exchanging Confidential
Rahasia adalah selama satu (1) tahun Information shall be one (1) year from the
terhitung sejak tanggal penandatanganan date of full execution hereof (“Time Period”)
Perjanjian ini secara lengkap (“Jangka and may be extended by written agreement
Waktu”) dan dapat diperpanjang dengan signed by the parties. During the Time Period
perjanjian tertulis yang ditandatangani oleh of this Agreement, and any extensions
para pihak. Selama Jangka Waktu Perjanjian thereof, and for a period of one (1) year after
ini, dan perpanjangannya, dan selama jangka the expiration of this Agreement, each party
waktu satu (1) tahun setelah berakhirnya agrees not to disclose Confidential
Perjanjian ini, masing-masing Pihak setuju Information received from the other to any
untuk tidak mengungkapkan Informasi third person and not to use Confidential
Rahasia yang telah diterima dari Pihak lain Information for any purpose other than as
kepada orang ketiga manapun dan tidak akan indicated in this Agreement, without the
menggunakan Informasi Rahasia untuk tujuan prior written approval of the other party.
apapun selain sebagaimana ditunjukkan di
dalam Perjanjian ini, tanpa persetujuan
tertulis sebelumnya dari Pihak lainnya.
PASAL 8 ARTICLE 8
TIDAK ADANYA PEMINDAHAN HAK MILIK NO CONVEYANCE OR LICENSE
ATAU LISENSI
Tidak ada dalam Perjanjian ini yang akan Nothing in this Agreement shall be
diartikan untuk memindahkan segala hak, construed to convey to the Recipient any
jabatan atau kepentingan atau hak cipta atas right, titles or interest or copyright in any
Informasi Rahasia kepada Penerima, atau Confidential Information, or any license to
Green Office Park 1, Level 3, South Tower Zone 5-7
BSD City - Tangerang 15345
Page 9 of 12
lisensi untuk menggunakan, menjual, use, sell, exploit, copy or further develop any
memanfaatkan, meniru atau mengembangkan such Confidential Information. This
lebih lanjut Informasi Rahasia tersebut. Agreement does not in any way bind the
Perjanjian ini tidak dalam cara apapun Parties including the shareholders of the
mengikat Para pihak untuk melakukan Parties to enter into a business relationship
hubungan bisnis dalam segala jenisnya. of any nature. Any agreement for such
Perjanjian apapun untuk hubungan bisnis business relationship shall be evidenced by
tersebut akan dibuktikan dengan perjanjian separate written agreements executed by
tertulis secara terpisah yang dilakukan oleh the Parties.
Para Pihak.
PASAL 9 ARTCILE 9
PERNYATAAN PUBLIK PUBLIC STATEMENT
Para Pihak sepakat bahwa segala The Parties agree that all discussions
pembicaraan di antara mereka akan between them shall be held in strict
dilakukan secara rahasia. Penerima tidak confidence. The Recipient shall not issue
akan memberikan pernyataan kepada pers any press release nor any other public
atau publik mengenai pembicaraan yang statement concerning discussions related to
berhubungan dengan suatu transaksi antara any transaction between the Parties or
Para Pihak atau membuka dengan suatu cara discloses in any manner to any third party
kepada pihak ketiga fakta dari pembicaraan the fact that discussions have taken place
yang telah dilakukan, tanpa persetujuan without the prior written consent of the
tertulis sebelumnya dari Pemberi. Disclosing Party.
PASAL 10 ARTICLE 10
KETERPISAHAN SEVERABILITY
Apabila salah satu dari ketentuan dalam If any provision of this Agreement is
Perjanjian ini menjadi tidak berlaku atau declared void or unenforceable, such
tidak dapat dilaksanakan, ketentuan tersebut provision shall be severed from this
akan dipisahkan dari Perjanjian ini, dimana Agreement, which shall otherwise remain in
ketentuan yang lain akan tetap berlaku dan full force and effect, but only to the extent,
efektif, sepanjang ketidakberlakuan tersebut that the void of such provision would not
tidak mengubah maksud dan tujuan awal dari alter original intent and purpose of this
Perjanjian ini. Agreement.
PASAL 11 ARTICLE 11
GANTI RUGI REMEDIES
Para Pihak sepakat bahwa apabila Penerima The Parties agree that if the Recipient or its
atau Perwakilannya melanggar Perjanjian ini, Representatives breaches this Agreement,
Pemberi memiliki hak untuk mencari the Disclosing Party shall have the right to
perbaikan berdasarkan hukum dan/atau seek any remedy in law and/or equity
keadilan termasuk, tetapi tidak terbatas pada, including, but not limited to, appropriate
bantuan pengadilan yang pantas atau injunctive relief or specific performance as
penyelesaian tertentu yang mungkin may be granted by a court of competent
diberikan oleh pengadilan yang memiliki jurisdiction.
kompetensi yurisdiksi.
Page 10 of 12
PASAL 12 ARTICLE 12
PENERUS DAN PENGGANTI HAK ASSIGNEES AND SUCCESSORS
Perjanjian ini tidak dapat dialihkan oleh Pihak This Agreement is not assignable by the any
manapun tanpa persetujuan tertulis Party without prior written consent of the
sebelumnya dari Pihak lainnya. Dalam hal other Party. In the event the other Party
Pihak lainnya menyetujui adanya pengalihan, approved such assignment then this
maka Perjanjian ini akan mengikat penerus Agreement shall be binding upon the Party’s
hak dan pengganti dari Pihak yang respective assignees and successors.
mengalihkan tersebut.
PASAL 13 ARTICLE 13
PEMBERITAHUAN NOTICE
13.2 Apabila terdapat perubahan pada alamat 13.2 Should there be a change in address
dari salah satu Pihak, maka Pihak of any one of the Parties, then the
tersebut berkewajiban untuk dengan concerned Party shall be obliged to
segera memberitahukan alamat yang immediately notify such address to
baru kepada Pihak lainnya secara tertulis the other Party in writing at the
selambat-lambatnya 30 (tiga puluh) hari latest 30 (thirty) calendar days prior
kalender sebelum perubahan dimaksud to such change.
berlaku.
Page 11 of 12
13.3 Biaya atas pemberitahuan atau surat 13.3 The cost of notification or
menyurat akan dibebankan kepada Pihak correspondence shall be borne by
yang mengirimkan surat atau the Party who send the notification
pemberitahuan tersebut. or correspondence.
PASAL 14 ARTICLE 14
HUKUM YANG BERLAKU GOVERNING LAW
14.1Perjanjian ini akan diatur dan ditafsirkan 14.1. This Agreement shall be governed by
berdasarkan hukum Negara Republik and interpreted in accordance with
Indonesia. the laws of the Republic of Indonesia.
14.3 Apabila Perselisihan tersebut tidak dapat 14.3. If the Dispute cannot be settled
diselesaikan dalam waktu 30 (tiga within 30 (thirty) calendar days by
puluh) hari kalender secara musyawarah mutual discussion as contemplated
untuk mufakat sebagaimana dimaksud by clause 13.2, the Parties agree to
dalam Pasal 13.2, maka Para Pihak settle the dispute through Tangerang
sepakat untuk menyelesaikan District Court
perselisihan tersebut melalui Badan
Pengadian Negeri Tangerang.
PASAL 15 ARTICLE 15
BAHASA LANGUAGE
Perjanjian ini dibuat dalam Bahasa Inggris This Agreement is made in English and
dan Bahasa Indonesia, apabila terdapat Indonesian, should there be any different
perbedaan interpretasi antara versi Bahasa interpretation between the English version
Inggris dan Bahasa Indonesia, maka versi and the Indonesian version, the Indonesian
Bahasa Indonesia akan berlaku. version shall prevail.
PASAL 16 ARTICLE 16
LAIN-LAIN OTHERS
Kecuali secara tegas diatur lain, segala Unless specifically stipulated otherwise, any
perubahan, modifikasi ataupun amendment, modification or waiver on the
pengesampingan atas ketentuan Perjanjian ini provision of this Agreement shall be made
Green Office Park 1, Level 3, South Tower Zone 5-7
BSD City - Tangerang 15345
Page 12 of 12
DEMIKIAN, Perjanjian ini dibuat pada tanggal, IN WITNESS WHEREOF, this Agreement is
bulan dan tahun yang disebutkan di awal made on the date, month and year
Perjanjian ini dan dapat ditandatangani baik mentioned at the beginning of this
dengan tanda-tangan secara fisik ataupun Agreement and can be signed either by a
tanda secara elektronik yang masing-masing physical signature or an electronic sign each
berkekuatan hukum yang sama. having the same force of law.