Anda di halaman 1dari 15

PERJANJIAN PELAYANAN JASA RETAINER CREATIVE AGENCY

KREATIF AGREEMENT

NO: [●] NO: [●]

ANTARA BETWEEN

PT BANK CENTRAL ASIA TBK PT BANK CENTRAL ASIA TBK


DAN AND
PT ORISUL DIGITAL AGENSI PT ORISUL DIGITAL AGENSI
Perjanjian Pelayanan Jasa Kreatif ini (“Perjanjian”) This Retainer Creative Agency Agreement (the
dibuat dan ditandatangani pada tanggal [●] oleh dan “Agreement”) is made and antered into on [●], by
antara: and between:
1 PT BANK CENTRAL ASIA TBK, suatu perseroan 1 PT BANK CENTRAL ASIA TBK, a limited liability
terbatas yang didirikan berdasarkan hukum company incorporated under the laws of the
negara Republik Indonesia, memiliki alamat Republic of Indonesia, having its registered
terdaftar di JL.MH. Thamrin No.1 Menara BCA, address at JL.MH. Thamrin No.1 Menara BCA,
Grand Indonesia Jakarta, dalam hal ini diwakili Grand Indonesia Jakarta, in this matter
oleh Julian Haryanto selaku Direktur dan represented by Julian Haryanto acting in the
perwakilan yang sah dari PT BANK CENTRAL ASIA capacity as the Director and an authorized
TBK (selanjutnya disebut sebagai “Klien”), representative of PT BANK CENTRAL ASIA TBK
(hereinafter referred to as the “Client”),
dan and
2 PT ORISUL DIGITAL AGENSI, suatu perseroan 2 PT ORISUL DIGITAL AGENSI , a limited liability
terbatas yang didirikan berdasarkan hukum company incorporated under the laws of the
negara Republik Indonesia, memiliki alamat Republic of Indonesia, having its registered
terdaftar di The Plaza Office Tower, Jl. M.H. address at The Plaza Office Tower, Jl. M.H.
Thamrin No.Kav. 28-30, Jakarta, Daerah Khusus Thamrin No.Kav. 28-30, Jakarta, Daerah
Ibukota Jakarta 10350, dalam hal ini diwakili oleh Khusus Ibukota Jakarta 10350, in this matter
Andi Haryanto selaku Direktur dan perwakilan represented by Andi Haryanto, acting in the
yang sah dari PT ORISUL DIGITAL AGENSI capacity as the Director and an authorized
(selanjutnya disebut sebagai “Agensi”). representative of PT ORISUL DIGITAL AGENSI
(hereinafter referred to as “Agency”).

Klien dan Agensi selanjutnya secara bersama-sama Client and Agency are hereinafter collectively
disebut sebagai “Para Pihak” dan masing-masing reffered to as the “Parties” and severally as a
sebagai “Pihak”. “Party”.
PREMIS RECITALS
(A) BAHWA, Klien memiliki usaha dalam bidang (A) WHEREAS, Client operates in the business of
perbankan dan jasa keuangan dengan brand BCA. banking and financial services with its corporate
brand BCA.

(B) BAHWA, Klien berniat untuk menunjuk Agensi (B) WHEREAS, Client intends to appoint Agency as
sebagai penyedia jasa kreatif untuk Klien dalam a provider of creative services to Client within
wilayah Republik Indonesia. the territory of the Republic of Indonesa.

(C) BAHWA, Agensi, suatu agensi periklanan yang (C) WHEREAS, Agency, a professional advertising
memiliki ketrampilan, pengetahuan, da agency having considerable skill, knowledge,
pengalaman dalam bidang tersebut, setuju untuk and experience in that field, agrees to accept
menerima penunjukan tersebut. such appointment.

Atas hal-hal tersebut di atas, Para Pihak menyetujui For purposes of the matters stated above, the
ketentuan-ketentuan sebagai berikut: Parties agree to the following terms:
PASAL 1 ARTICLE 1
DEFINISI & PENAFSIRAN DEFINITIONS & INTERPRETATION

(1) Dalam Perjanjian ini, kecuali disyaratkan (1) In this Agreement, unless the contrary intenton
sebaliknya oleh konteks, suatu kata atau frasa appears, a term or phrase starting with a
yang dimulai dengan huruf kapital memiliki arti capital letter shall have the following meanings:
sebagai berikut:

“Produk” adalah barang atau jasa yang ditawarkan “Products” mean the goods or services offered by
oleh Klien dalam pelaksanaan kegiatan usahanya. the Client in its course of business.

“Jasa” adalah jasa kreatif yang diberikan oleh Agensi. “Services” mean the creative services provided by
the Agency.

“Materi Iklan” adalah materi-materi kreatif yang “Advertising Materials” refer to the creative
dibuat oleh Agensi sebagai hasil pelaksanaan Jasa materials made by the Agency as a result of the
untuk Klien. performance of the Services for the Client.

“Statement of Work” adalah dokumen yang “Statement of Work” means a document setting
menentukan syarat dan ketentuan spesifik mengenai out the specific terms and conditions of the Services
pelaksanaan Jasa, termasuk namun tidak terbatas including but not limited to the scope of work,
pada lingkup pekerjaan, jangka waktu, tanggung timeline, responsibility and other items identified
jawab dan hal-hal lain yang ditentukan dalam within this Agreement which is signed by the
Perjanjian ini yang ditandatangani oleh perwakilan authorized representatives of the Parties.
yang sah dari Para Pihak.

“Purchase Order” adalah dokumen yang disampaikan “Purchase Order” means a document delivered by
oleh Klien untuk memesan Jasa berdasarkan the Client to the Agency to order Services according
ketentuan Statement of Work terkait dan Perjanjian to the terms of the relevant Statement of Work and
ini. this Agreement.

“Pihak Ketiga” memiliki arti yang ditentukan dalam “Third Party” shall have the meaning ascribed to it
Pasal 9 Perjanjian ini. in Article 9 of this Agreement.

“Hak Kekayaan Intelektual” berarti setiap hak atas “Intellectual Property Rights” means any rights in
atau terhadap setiap paten, hak cipta, merek dagang, or to any patent, copyright, trademarks, database
hak atas basis data, hak atas desain baik yang rights, registered design or other design right,
terdaftar atau tidak terdaftar, nama brand, nama (whether registered or not), brand name, trade
dagang, dan hak-hak lain yang bersifat kepeilikan atau name, and any other rights of a proprietary nature
hasil dari kegiatan yang berhubungan dengan hak in or to the results of intellectual activity in the
kekayaaan intelektual dalam bidang industrial, industrial, commercial, scientific, literary or artistic
komersial, ilmiah sastra, atau kesenian, baik yang fields, whether registrable or not in Indonesia,
dapat didaftarkan atau tidak dapat didaftarkan di including all renewals and extensions subject to the
Indonesia, termasuk setiap pembaruan atau applicable laws.
perpanjangannya berdasarkan peraturan perundang-
undangan yang berlaku.

“Informasi Rahasia” memiliki arti yang ditentukan “Confidential Information” shall have the meaning
dalam Pasal 12 Perjanjian ini. ascribed to it in Article 12 of this Agreement.

PASAL 2 ARTICLE 2
LINGKUP PEKERJAAN SCOPE OF WORK

(1) Agensi akan menyediakan pelayanan ke Klien (1) Agency shall provide services to Client as
sebagai agensi kreatif untuk Produk Klien creative agency for Client’s Products in
berdasarkan lingkup pekerjaan dalam Statement of accordance with the scope of work as specified
Work yang disetujui dan ditandatangani oleh Para in each Statement of Work agreed and entered
Pihak, termasuk namun tidak terbatas pada: into by the Parties, including but not limited to:

(A) Pembuatan Iklan Melalui Billboard (A) Advertising Through Billboard

(B) Pembuatan Iklan di Media Sosial (B) Advertising on Social Media

(2) Setiap Statement of Work merupakan bagian dari (2) Each Statement of Work forms part of this
Perjanjian ini, namun berlaku ekslusif terhadap Agreement, but exclusively applies to Purchase
Purchase Order yang diterbitkan berdasarkan Orders which are issued pursuant to that
Statement of Work tersebut. Klien harus Statement of Work. Client shall specify the
menyebutkan nomor referensi suatu Statement of reference number of the Statement of Work in
Work dalam Purchase Order yang dimaksud untuk the Purchase Order intended to refer to such
mengacu pada Statement of Work tersebut. Statement of Work.

(2) Untuk setiap Statement of Work yang dibuat (3) For each Statement of Work made in
berdasarkan Perjanjian ini, Klien dapat meminta accordance with this Agreement, the Client may
Agensi untuk: order the Agency to:

(A) merancang dan memberikan strategi (A) generate and provide marketing
komunikasi pemasaran terkait Produk Klien; communication strategies in relation to
the Client’s Product;

(B) membuat evaluasi atas metode kampanye (B) develop evaluation of the Client’s
Klien; campaign methods;

(B) merancang konsep-konsep kreatif untuk (C) generate creative concepts to implement
mengimplementasikan strategi komunikasi the marketing communication strategies
pemasaran yang disetujui oleh Para Pihak, as agreed by the Parties, including but not
termasuk namun tidak terbatas pada iklan limited to television commercials, printed
televisi, iklan cetak, dan iklan radio; dan advertisements, and radio commercials;
and
(D) melakukan hal-hal lain yang menurut Para (D) perform other activities that the Parties
Pihak masuk dalam lingkup pekerjaan deem to be included in the scope of work
Perjanjian ini. specified in this Agreement.
(3) Agensi akan menyediakan sumber daya manusia (4) The Agency shall provide appropriate human
yang sesuai untuk melaksanakan Perjanjian ini. resources for the performance of this
Agreement.

PASAL 3 ARTICLE 3
MASA BERLAKU PERJANJIAN TERM OF AGREEMENT

(1) Perjanjian ini akan berlaku pada tanggal 5 Oktober (1) This Agreement shall take effect on 5 Oktober
2018 sampai dengan tanggal 5 Oktober 2019. 2018 until 5 Oktober 2019.

(2) Suatu Statement of Work dapat menentukan (2) A Statement of Work may specify its own
durasi yang terpisah. Apabila Perjanjian ini selesai duration. If this Agreement expires or is
atau berkahir, dan apabila pada tanggal selesai terminated, and if at the date of expiry or
atau berakhirnya Perjanjian ini terdapat Statement termination, there is a surviving Statement of
of Work yang masih berlangsung, ketentuan- Work, the provisions of this Agreement will
ketentuan dalam perjanjian ini tetap berlaku continue in force until a maximum of 30 (thirty)
sampai 30 (tiga puluh) hari kalender sejak tanggal calendar days upon the expiry or termination of
selesai atau berakhirnya Perjanjian ini. this Agreement.

PASAL 4 ARTICLE 4
HAK DAN KEWAJIBAN RIGHTS AND OBLIGATIONS

(1) Hak dan Kewajiban Agensi adalah: 1) The rights and obligations of the agency are:
a. Menerima biaya atas pelaksanaan Pekerjaan a. Receive fees for the execution of the Works
yang telah dilaksanakan oleh agensi kepada klien that have been carried out by the agency to
sesuai dengan ketentuan Pasal 5 Perjanjian ini. the client in accordance with the provisions of
b. Membuat desain/rancangan pemutaran iklan Article 5 of this Agreement.
sesuai dengan kebutuhan agensi. b. Design/design ad screenings according to
c. Melaksanakan seluruh kewajiban berdasarkan agency needs.
uraian pekerjaan sebagaimana dimaksud dalam c. Carry out all obligations based on the job
Pasal 2. description as referred to in Article 2.
d. Melaksanakan dan menyelesaikan setiap d. Carry out and complete each job according to
pekerjaan sesuai dengan jadwal dan jangka the schedule and timeframe set by the
waktu yang ditetapkan agensi. agency.
e. Bertanggung jawab terhadap etika produk jasa e. Responsible for the ethics of advertising
periklanan yang berkaitan dengan pembuatan service products related to the
desain/rancangan materi periklanan. design/design of advertising materials.
f. Membuat dan menyerahkan laporan status
pelaksanaan Pekerjaan secara tertulis kepada f. Create and submit a written work
agensi setelah perjanjian berakhir. implementation status report to the agency
g. Senantiasa berkordinaasi dengan klien dalam after the agreement ends.
melaksanakan Pekerjaan dan kewajiban lainnya g. Always coordinate with clients in carrying out
sebagaimana dimaksud dalam Perjanjian ini. the Work and other obligations as referred to
h. Memenuhi seluruh kewajibannya berdasarkan in this Agreement.
Perjanjian ini. h. Fulfill all of its obligations under this
Agreement.

(2) Hak dan Kewajiban Klien adalah:


a. Menerima hasil Pekerjaan yang telah (2) The Client's Rights and Obligations are:
dilaksanakan oleh agensi. a. Receive the results of the work that has been
b. Memberikan saran dan masukan kepada carried out by the agency.
Agensi dalam melaksanakan Pekerjaan b. Provide advice and input to the Agency in
sebagaimana dimaksud dalam Perjanjian ini. carrying out the Work as referred to in this
c. Melaksanakan pembayaran biaya atas Agreement.
pelaksanaan Pekerjaan kepada agensi sesuai c. Carry out payment of costs for the execution
dengan ketentuan Pasal 5 Perjanjian ini. of the Works to the agency in accordance
with the provisions of Article 5 of this
Agreement.

PASAL 5 ARTICLE 5
BIAYA JASA DAN TATA CARA PEMBAYARAN SERVICES FEE AND PAYMENT METHOD

(1) Harga yang akan dibayarkan oleh Klien atas jasa (1) The price paid by the Client for consideration of
Agensi adalah sebesar Rp 480.000.000 (Empat the services provided by the Agency shall be in
Ratus Delapan Puluh Juta Rupiah) termasuk PPN the amount of Rp 480.000.000 (Four Hundred
10%. Eighty Million Rupiah Rupiah) including 10%
VAT.

(2) Biaya jasa akan dibayarkan setiap tahun pada (2) The payment of the services fee shall be made
akhir tahun setelah tagihan yang dikirimkan oleh yearly at the end of every year upon the
Agensi diterima oleh Klien. Client’s effective receipt of the invoice served by
the Agency.

(3) Pembayaran akan dilakukan melalui transfer bank (3) Payment will be made by bank transfer to the
ke rekening Agensi dengan uraian sebagai berikut: Agency’s account with the following details

Nomor Rekening: 6871436245 Account Number: 6871436245


Atas Nama: Andi Haryanto Account Holder: Andi Haryanto
Bank: BCA Bank: BCA
Cabang: BCA KCP Senen Branch: BCA KCP Senen
PASAL 6 ARTICLE 6
PEMBERIAN JASA PROVISION OF SERVICES

Para Pihak dapat dari waktu ke waktu selama The Parties may from time to time throughout the
berlangsungnya Perjanjian ini membuat Statement of term of this Agreement enter into Statements of
Work yang menjadi bagian dari Perjanjian ini tetapi Work, which form part of this Ageement but only
hanya berlaku terhadap Purchase Order yang applies to respective Purchase Orders which are
diterbitkan berdasarkan Statement of Work tersebut. issued pursuant to the Statement of Work.

PASAL 7 ARTICLE 6
LAPORAN REPORT

Selama berlangsungnya Perjanjian ini, Agensi akan, During the term of this Agreement, Agency shall, at
tanpa biaya tambahan yang harus dibayarkan oleh no additional cost to the Client, prepare and submit
Klien, mempersiapkan dan menyampaikan laporan written reports to the Client consisting of, but not
tertulis kepada Klien termasuk namun tidak terbatas limited to the summary of the Agency’s
pada ringkasan mengenai performa Agensi dalam performance in the production of the Advertising
pembuatan Materi Iklan. Materials.

PASAL 8 ARTICLE 8
STANDAR STANDARDS

(1) Materi Iklan yang dibuat dan diberikan oleh Agensi (1) The Advertising Materials produced and
akan tunduk pada dan sesuai dengan undang- provided by the Agency shall be subject and
undang dan peraturan yang berlaku di Republik compliant to the laws and regulations
Indonesia selama jangka waktu Perjanjian ini. applicable in the Republic of Indonesia during
the term of this Agreement.

(2) Tidak ada ketentuan dalam Perjanjian ini yang (2) Nothing in this Agreement shall be construed to
mewajibkan Agensi untuk memastikan kesesuaian require the Agency to observe compliance of
Materi Iklan terhadap hukum dan peraturan yang the Advertising Materials to laws and
berlaku di yurisdiksi lain selain Republik Indonesia. regulations applicable in a jurisdiction other
Klien dengan ini menjamin kepada Agensi bahwa than the Republic of Indonesia.

(3) Apabila Klien mengetahui bahwa Materi Iklan yang (3) If the Client becomes aware that an Advertising
diberikan Agensi tidak sesuai dengan undang- Material provided by the Agency is not
undang atau peraturan yang berlaku di Republik compliant to a law or regulation of the Republic
Indonesia, Klien akan memberitahukan Agensi, dan of Indonesia, the Client shall notify the Agency,
Agensi akan membuat perubahan yang diperlukan and the Agency shall make all necessary
terhadap Materi Iklan tersebut untuk amendments to the Advertising Material to
menyesuaikannya dengan undang-undang atau comply with such law or regulation.
peraturan tersebut.
PASAL 9 ARTICLE 9
PEMBATASAN TANGGUNG JAWAB LIMITATION OF LIABILITY

Para Pihak dengan ini menjamin salah satu Pihak The Client hereby warrants to the Agency that any
bahwa setiap klaim, kerugian, atau penuntutan yang claim, damage, or prosecution arising from the use
diakibatkan oleh penggunaan atau penampilan Materi or display of the Advertising Materials another
Iklan di yurisdiksi lain, penyalahgunaan Materi Iklan, jurisdiction, or a misuse of the Advertising
atau ketidaksesuaian Materi Iklan pada undang- Materials, or non-compliance of the Advertising
undang atau peraturan Republik Indonesia yang Materials due to law or regulation of the Republic
berlaku setelah jangka waktu Perjanjian ini akan of Indonesia applicable after the term of this
menjadi tanggung jawab Para Pihak dengan Agreement shall be the sole liability of the Client.
kesepakatan Para Pihak.

PASAL 10 ARTICLE 10
JASA PIHAK KETIGA THIRD-PARTY SERVICES

(1) Agensi dapat menggunakan jasa pihak ketiga (1) Agency may use the services of a third party
(“Pihak Ketiga”) guna mendukung persiapan dan (“Third Party”) in supporting the preparation
dan penyelesaian Jasa sebagaimana disetujui and completion of the Services agreed in a
dalam Statement of Work dengan menyebutkan Statement of Work by specifying such Third
jasa Pihak Ketiga tersebut dalam Statement of Party services in the Statement of Work, or by
Work , atau dengan menyampaikan serving a notice to the Client containing details
pemberitahuan kepada Klien dengan menguraikan of the services that will be provided by the Third
jasa-jasa Pihak ketiga yang akan digunakan, dan Party, and the costs that need to be paid which
biaya yang akan dibayarkan yang dianggap is deemed to be incorporated to the underlying
menjadi bagian dari Statement of Work. Statement of Work.

(2) Setiap biaya tambahan untuk jasa Pihak Ketiga (2) Any additional costs for the services of a Third
yang digunakan guna menyelesaikan Jasa yang Party for the completion of the Services agreed
disetujui pada suatu Statement of Work akan in a Statement of Work shall be borne by the
ditanggung oleh Klien, termasuk namun tidak Client, including but not limited to costs for the
terbatas pada biaya talent, subkontraktor, atau acquisition of talent, subcontractors, or
vendor, tidak termasuk biaya-biaya tambahan vendors, excluding any charges or additonal fee
kecuali disebutkan dalam Statement of Work. except otherwise specified in the Statement of
Work.

(3) Agensi dapat membayarkan biaya Pihak Ketiga (3) Agency may cover any Third Party costs and is
terlebih dahulu dan berhak untuk penggantian therefore entitled to full reimbusement, or
penuh, atau mewajibkan Klien untuk melakukan require the Client to make direct payment to the
pembayaran langsung kepada Pihak Ketiga, Third Party, with the following conditions:
dengan ketentuan-ketentuan sebagai berikut:

(A) Setiap biaya Pihak Ketiga yang dibayarkan (A) Any Third Party costs covered by the
oleh Agensi akan ditagihkan kepada Klien Agency shall be invoiced to the Client by
dengan melampirkan Bukti Materi Iklan, enlosing a Proof of Advertising Material, a
salinan tagihan yang disampaikan oleh Pihak copy of the invoice delivered by the Third
Ketiga, dan salinan bukti pembayaran kepada Party, and a copy of proof of payment to
Pihak Ketiga. the Third Party.
(B) Klien akan melakukan penggantian (B) The Client shall fully reimburse Agency
sepenuhnya kepada Agensi dalam waktu 30 within 30 (thirty) calendar days since the
(thirty) hari kalender sejak tagihan dan receipt of the invoice and its required
lampirannya diterima oleh Klien. Agensi enclosures. Agency is entitled to impose
berhak untuk mengenakan sanksi kepada penalities to the Client for each monthly
Klien untuk setiap ketelatan pembayaran delay of reimbursement.
penggantian uang setiap bulannya.

(C) Dalam hal Agensi mewajibkan Klien untuk (C) In case that Agency requires the Client to
melakukan pembayaran langsung kepada make direct payment to the Third Party,
Pihak Ketiga, Agensi akan meminta Pihak Agency shall require the Third Party to
Ketiga untuk menyampaikan tagihan ke Klien, deliver the invoice to the Client, and
dan Agensi akan memberikan dokumen- Agency shall provide the Client with any
dokumen yang diperlukan Klien untuk documents required by the Client to veriy
melakukan verifikasi Pihak Ketiga berdasarkan the credentials of the Third Party
Statement of Work. according to the underlying Statement of
Work.

PASAL 11 ARTICLE 11
HAK KEKAYAAN INTELEKTUAL DAN KEPEMILIKAN INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS AND
MATERI IKLAN OWNERSHIP OF ADVERTISING MATERIALS

(1) Setiap Pihak tidak berhak untuk menggunakan Hak (1) No Party has any right to use the other Party’s
Kekayaan Intelektual yang dimiliki atau digunakan Intellectual Property Rights owned or used by
oleh Pihak tersebut tanpa persetujuan tertulis that Party without that Party’s prior written
sebelumnya. Apabila persetujuan tersebut consent. Where such consent is granted, the
diberikan, Pihak yang meminta persetujuan hanya other party must only use those Intellectual
dapat menggunakan Hak Kekayaan Intelektual Property Rights in a manner that strictly accords
tersebut dengan cara yang sesuai dengan with any specifications, directions or
spesifikasi, perintah, atau instruksi Pihak yang instructions given by the consenting Party from
menyetujui dari waktu ke waktu terkait time to time as to the use of the relevant
penggunaan Hak Kekayaan Intelektual tersebut. Intellectual Property Rights.

(2) Klien memiliki setiap hak, termasuk Hak Kekayaan (2) The Client owns any rights, including Intellectual
Intelektual, terhadap setiap Jasa dan hasil dari Jasa Property Rights, in all Service and the result of
yang diberikan oleh Agensi dengan ketentuan the Services provided by Agency provided that
bahwa biaya jasa dan setiap biaya Pihak Ketiga the services fee and any Third Party costs for
untuk penyelesaian Jasa telah dibayarkan oleh the completion of the Services have been fully
Klien. paid by the Client.

(3) Agensi akan mengambil upaya-upaya yang wajar (3) Agency will take reasonable efforts to
untuk melindungi properti Klien yang berwujud safeguard any of the Client’s physical property
(termasuk namun tidak terbatas pada materi iklan) (including but not limited to advertising
yang ada dalam penguasaan Agensi. Agensi materials) entrusted to its custody. Agency shall
bertanggung jawab atas kehilangan atua be responsible for any loss or damage to such
kerusakan pada properti tersebut yang timbul dari property caused by the fault of Agency or any of
kesalahan Agensi atau karyawannya. its employees.
(4) Agensi memiliki hak untuk mereproduksi, (4) Agency retains the right to reproduce, publish
menerbitkan, dan menampilkan hasi dari Jasa and display the result of the Services in Agency’s
dalam porfolio dan situs web Agensi, dalam galeri, portfolios and websites, and in galleries, design
design periodicals, dan media lain untuk periodicals and other media strictly for the
penghargaan kualitas kreatif dan kemajuan purposes of recognition of creative excellence or
profesional Agensi, berdasarkan persetujuan dari professional advancement, provided that a
Klien. prior written consent from the Client has been
obtained.

PASAL 12 ARTICLE 12
KERAHASIAAN CONFIDENTIALITY

Setiap Pihak setuju untuk menjaga kerahasiaan, dan Each Party agrees to keep confidential, and not to
untuk tidak mengungkapkan, kecuali diperbolehkan use or disclose, other than permitted by this
oleh Perjanjian ini atau persetujuan bersama Para Agreement or by a later mutual agreement of the
Pihak atau karena hukum, seluruh data, dokumen, dan Parties or by law, all data, documents, and
informasi baik yang diberikan secara lisan atau tertulis information orally or in writing relating to the
terkait pelaksanaan Perjanjian ini, termasuk namun implementation of this Agreement, including but
tidak terbatas pada setiap laporan, Materi Iklan, not limited to any report, Advertising Material,
artwork, desain, dan foto (“Informasi Rahasia”) artwork, designs, and photographs (“Confidential
selama berlangsungnya Perjanjian meskipun Information”) throughout the term of this
Perjanjian ini berakhir. Agreement added 1 (one) year after the expiry or
termination of this Agreement.

PASAL 13 ARTICLES 13
KEADAAN MEMAKSA FORCE MAJEURE

(1) Apabila terjadi keterlambatan dan atau tidak dapat (1) In the event of a delay and/or failure to carry
dilaksanakannya kewajiban yang tercantum dalam out the obligations contained in this Agreement
Perjanjian ini oleh salah satu Pihak yang by one of the Parties due to an event beyond
disebabkan kejadian di luar kesalahan dan/atau the fault and/or negligence and the ability of
kelalaian serta kemampuan Pihak yang the Party concerned to overcome it (force
bersangkutan untuk mengatasinya (keadaan majeure circumstances), the delay and/or
memaksalforce majeure) maka keterlambatan dan failure cannot be considered as
atau kegagalan tersebut tidak dapat dianggap negligence/error of the party concerned. The
sebagai kelalaian/kesalahan dari Pihak yang party concerned will be protected or will not
bersangkutan. Pihak yang bersangkutan akan experience demands from the other party.
dilindungi atau tidak akan mengalami tuntutan
dari Pihak lainnya. (2) Included in force majeure are events including
(2) Yang termasuk keadaan memaksa (force majeure) major fires, natural disasters, earthquakes,
adalah kejadian-kejadian antara lain kebakaran major floods, riots, disturbances to the
besar, bencana alam, gempa bumi, banjir besar, communication system and/or electricity which
huru-hara, gangguan sistem komunikasi dan atau result in delays and/or failure to carry out the
aliran listrik yang mengakibatkan terjadinya obligations stated in this article. agreement,
keterlambatan dan atau tidak dapat and the party concerned has
dilaksanakannya kewajiban yang tercantum dalam
Perjanjian, dan Pihak yang bersangkutan telah
berusaha dengan sebaik-baiknya untuk mengatasi
keadaan memaksa (force majeure) tersebut. (3) In the event of force majeure which results in
(3) Dalam hal terjadi keadaan memaksa (force delay and or failure to fulfill the obligations
majeure) yang mengakibatkan keterlambatan dan contained in this Agreement, the Party
atau kegagalan dalam memenuhi kewajiban yang concerned must notify in writing of the
tercantum dalam Perjanjian ini maka Pihak yang existence of such force majeure to the other
bersangkutan wajib memberitahukan secara Party accompanied by reasons and or
tertulis adanya keadaan memaksa (force majeure) acceptable evidence. by the other Party within
tersebut kepada Pihak lainnya disertai alasan dan a period of no later than 3 (three) Business Days
atau bukti yang dapat diterima oleh Pihak lainnya from the occurrence of the force majeure.
dalam jangka waktu selambat-lambatnya 3 (tiga) Immediately after receipt of written notification
Hari Kerja sejak terjadinya keadaan memaksa of the existence of such force majeure, the
(force majeure) tersebut. Segera setelah Parties will hold a deliberation to determine the
diterimanya pemberitahuan tertulis tentang consequences of such force majeure and how to
adanya keadaan memaksa (force majeure) resolve it.
tersebut, Para Pihak akan mengadakan (4) If the notification of a force majeure is not
musyawarah untuk menentukan akibat keadaan accompanied by a reason or cannot be
memaksa (force majeure) tersebut serta cara proven, the other Party in this Agreement has
penyelesaiannya. the right to reject the force majeure.
(4) Apabila pemberitahuan adanya keadaan memaksa (5) If the force majeure continues for more than 7
(force majeure) tidak disertai dengan alasan atau (seven) calendar days and it causes the Party
tidak dapat dibuktikan maka Pihak lainnya dalam concerned to be unable to carry out part or all
Perjanjian ini berhak menolak adanya keadaan of its obligations, the other Party in this
memaksa (force majeure) tersebut. Agreement may unilaterally terminate this
(5) Apabila keadaan memaksa (force majeure) Agreement by notifying in writing at the
berlangsung secara terus menerus melebihi 7 latest. no later than 3 (three) calendar days
(tujuh) hari kalender dan hal tersebut prior to the termination date desired by the
mengakibatkan Pihak yang bersangkutan tidak Party terminating the Agreement.
dapat melaksanakan sebagian atau seluruh (6) Force majeure as referred to in this Article does
kewajibannya maka Pihak lainnya dalam Perjanjian not eliminate or delay other obligations of
ini secara sepihak dapat mengakhiri Perjanjian ini each Party under this Agreement which are
dengan memberitahukan secara tertulis selambat- not directly related to force majeure.
lambatnya 3 (tiga) hari kalender sebelum tanggal
pengakhiran yang dikehendaki oleh Pihak yang
mengakhiri Perjanjian.
(6) Keadaan memaksa (force majeure) sebagaimana
dimaksud dalam Pasal ini tidak menghapus atau
menunda kewajiban lain dari masing-masing Pihak
berdasarkan Perjanjian ini yang tidak terkait
langsung dengan keadaan memaksa (force
majeure).
PASAL 14 ARTICLE 14
PERUBAHAN AMENDMENTS

Setiap modifikasi atau perubahan terhadap Perjanjian Any modification or amendemt to this
ini hanya dapat dibuat berdasarkan persetujuan Agreement may only be made upon the mutual
tertulis Para Pihak. consent of the Parties in writing.

PASAL 15 ARTICLE 15
PENGAKHIRAN TERMINATION

(1) Perjanjian ini akan berlaku efektif sampai tanggal (1) This Agreement shall continue in effect until the
selesainya jangka waktu Perjanjian ini atau sampai conclusion of the term of this Agreement or
Para Pihak menyetujui pengakhiran Perjanjian ini until the Parties agree in writing to terminate
secara tertulis. this Agreement.
(2) Para Pihak dapat mengakhiri Perjanjian dengan (2) The Parties may terminate the Agreement with
ketentuan sebagai berikut: the following conditions:
a. Para Pihak sepakat untuk mengakhiri a. The Parties agree to terminate this
Perjanjian ini. Agreement.
b. Salah satu Pihak yang mengalami pailit b. One of the Parties experiencing
c. Salah satu Pihak melakukan wanprestasi bankruptcy
d. Apabila terdapat surat peringatan sebanyak c. One of the Parties is in default
3 (tiga) kali kepada salah satu Pihak d. If there is a warning letter 3 (three) times
to one of the Parties

(1) Para Pihak dengan ini mengesampingkan dari Pasal (2) The Parties hereby waive the applicability of
1266 dan 1267 Kitab Undang-Undang Hukum Article 1266 and 1267 of the Indonesian Civil
Perdata Indonesia sejauh ketentuan tersebut Code to the extent that it stipulates that a court
menyatakan bahwa putusan pengadilan dibutukan decision is required for the termination of this
untuk pengakhiran Perjanjian ini. Agreement.

PASAL 16 ARTICLE 16
KORESPONDENSI CORRESPONDENCE
Setiap pemberitahuan akan diberikan melalui email Any notices shall be given by email or courier, or by
atau kurir, atau secara langsung kepada alamat delivery in person to the addresses as follows:
berikut:
If to the Agency:
Kepada Agensi:
Adresss: The Plaza Office Tower, Jl. M.H. Thamrin
Alamat: The Plaza Office Tower, Jl. M.H. Thamrin No.Kav. 28-30, Jakarta, Daerah Khusus
No.Kav. 28-30, Jakarta, Daerah Khusus Ibukota Jakarta 10350
Ibukota Jakarta 10350 Attention: PT ORISUL DIGITAL AGENSI
Pihak tertuju: PT ORISUL DIGITAL AGENSI Email Address: [●]
Alamat Email: [●]
Kepada Klien: If to the Client:

Alamat: JL.MH. Thamrin No.1 Menara BCA, Grand Address: JL.MH. Thamrin No.1 Menara BCA, Grand
Indonesia Jakarta Indonesia Jakarta
Pihak tertuju: PT BANK CENTRAL ASIA TBK Attention: PT BANK CENTRAL ASIA TBK
Alamat Email: [●] Email Address: [●]

PASAL 17 ARTICLE 17
HUKUM YANG MENGATUR GOVERNING LAW

Interpretasi, implementasi, dan pelaksanaan The interpretation, implementation, and


Perjanjian ini diatur oleh hukum negara Republik performance of this Agreement is governed by the
Indonesia. laws of the Republic of Indonesia.

PASAL 18 ARTICLE 18
PENYELESAIAN SENGKETA DISPUTE SETTLEMENT

(1) Setiap sengketa antara Para Pihak yang timbul dari (1) All disputes between the Parties arising from or
atau sehubungan dengan Perjanjian ini, termasuk in connection with this Agreement, including
namun tidak terbatas sengketa mengenai but not limited to the validity, interpretation,
keabsahan, interpretasi, penyelenggaraan, performance, enforcement, or an alleged
pelaksanaan, atau wanprestasi atas Perjanjian ini breach of this Agreement (a “Dispute”), the
(“Sengketa”), Para Pihak akan menyelesaikan Parties shall attempt to resolve such Dispute
Sengketa tersebut melalui konsultasi bersama. through mutual consultations.
(2) In the event that the Parties are unable to
(2) Dalam hal Para Pihak tidak dapat menyelesaikan resolve any Dispute(s) arising from or in
Sengketa yang timbul atau sehubungan dengan connection with this Agreement within 30
Perjanjian ini dalam waktu 30 (tiga puluh) hari (thirty) calendar days since the date a duly
kalender sejak tanggal dimulainya konsultasi convened mutual consultation was commenced,
bersama, Sengketa tersebut akan diselesaikan the Dispute shall be resolved by the District
pada Pengadilan Negeri Jakarta Pusat. Court of Central Jakarta.
PASAL 19 ARTICLE 19
BAHASA LANGUAGE

Perjanjian ini dibuat dalam bahasa Inggris dan bahasa This Agreement is executed in English and
Indonesia. Dalam hal terdapat ketidaksesuaian antara Indonesian. In the event of any inconsistency
teks bahasa Inggris dan teks bahasa Indonesia between the Indonesian text and the English text of
Perjanjian ini, atau dalam hal timbul sengketa this Agreement, or should there be any dispute on
mengenai arti atau interpretasi suatu ketentuan the meaning or interpretation of certain provisions
dalam Perjanjian ini, Para Pihak setuju bahwa teks of this Agreement, the Parties hereby agree that
bahasa Indonesia yang berlaku. the Indonesian text shall prevail.

PASAL 20 ARTICLE 20
SALINAN COUNTERPARTS

Perjanjian ini dapat ditandatangani pada beberapa This Agreement may be signed by any number of
salinan, dan setiap salinan secara bersama-sama counterparts and all such counterparts taken
dianggap sebagai satu instrumen yang sama. together are to be deemed to constitute one and
the same instrument.

Perjanjian ini ditandatangani pada tanggal tersebut di atas.

This Agreement is executed on the date specified above.

CLIENT AGENCY

_______________________________ _______________________________
[Julian Haryanto] [Andi Haryanto]

Director of PT BANK CENTRAL ASIA Director of PT PT ORISUL DIGITAL


TBK AGENSI

Anda mungkin juga menyukai