Anda di halaman 1dari 14

PERJANJIAN PELAYANAN JASA RETAINER CREATIVE AGENCY

KREATIF AGREEMENT

NO: [●] NO: [●]

ANTARA BETWEEN

HOTEL GRAHA GANESHA HOTEL GRAHA GANESHA


DAN AND
PT MITRA INOVASI GEMILANG PT MITRA INOVASI GEMILANG

Perjanjian Pelayanan Jasa Kreatif ini (“Perjanjian”) This Retainer Creative Agency Agreement (the
dibuat dan ditandatangani pada tanggal 13 Mei 2012 “Agreement”) is made and antered into on , by and
oleh dan antara: between:

1 HOTEL GRAHA GANESHA, suatu perhotelan yang 1 HOTEL GRAHA GANESHA, a limited liability
didirikan di negara Republik Indonesia, memiliki company incorporated under the laws of the
alamat terdaftar di Jalan Hayam Wuruk No.8, Republic of Indonesia, having its registered
Jakarta Pusat 10120, Indonesia, dalam hal ini address at Jalan Hayam Wuruk No.8, Jakarta
diwakili oleh Anas Soedibjo selaku Direktur dan Pusat 10120, Indonesia, in this matter
perwakilan yang sah dari HOTEL GRAHA represented by Anas Soedibjo acting in the
GANESHA (selanjutnya disebut sebagai “Klien”), capacity as the Director and an authorized
representative of HOTEL GRAHA GANESHA
(hereinafter referred to as the “Client”),
dan and
2 PT MITRA INOVASI GEMILANG, suatu perseroan 2 PT MITRA INOVASI GEMILANG, a limited liability
terbatas yang didirikan berdasarkan hukum company incorporated under the laws of the
negara Republik Indonesia, memiliki alamat Republic of Indonesia, having its registered
terdaftar di Jl. Lodan Raya Kompleks Lodan address at Jl. Lodan Raya Kompleks Lodan Center
Center No.5, RT.13/RW.2, Ancol, Kec. No.5, RT.13/RW.2, Ancol, Kec. Pademangan, Kota
Pademangan, Kota Jkt Utara, Daerah Khusus Jkt Utara, Daerah Khusus Ibukota Jakarta 14450,
Ibukota Jakarta 14450, dalam hal ini diwakili oleh in this matter represented by Lalan Dwi
Lalan Dwi Kurniawan selaku Direktur dan Kurniawan, acting in the capacity as the Director
perwakilan yang sah dari PT MITRA INOVASI and an authorized representative of PT Jl. Lodan
GEMILANG (selanjutnya disebut sebagai Raya Kompleks Lodan Center No.5, RT.13/RW.2,
“Agensi”). Ancol, Kec. Pademangan, Kota Jkt Utara, Daerah
Khusus Ibukota Jakarta 14450 (hereinafter
referred to as “Agency”).

Klien dan Agensi selanjutnya secara bersama-sama Client and Agency are hereinafter collectively reffered
disebut sebagai “Para Pihak” dan masing-masing to as the “Parties” and severally as a “Party”.
sebagai “Pihak”.
PREMIS RECITALS
(A) BAHWA, Klien memiliki usaha dalam bidang (A) WHEREAS, Client operates in the business of
Pariwisata dengan brand Perhotelan. tourism with its corporate brand hospitality.

(B) BAHWA, Klien berniat untuk menunjuk Agensi (B) WHEREAS, Client intends to appoint Agency as a
sebagai penyedia jasa kreatif untuk Klien dalam provider of creative services to Client within the
wilayah Republik Indonesia. territory of the Republic of Indonesa.

(C) BAHWA, Agensi, suatu agensi periklanan yang (C) WHEREAS, Agency, a professional advertising
memiliki ketrampilan, pengetahuan, da agency having considerable skill, knowledge, and
pengalaman dalam bidang tersebut, setuju untuk experience in that field, agrees to accept such
menerima penunjukan tersebut. appointment.

Atas hal-hal tersebut di atas, Para Pihak menyetujui For purposes of the matters stated above, the Parties
ketentuan-ketentuan sebagai berikut: agree to the following terms:
PASAL 1 ARTICLE 1
DEFINISI & PENAFSIRAN DEFINITIONS & INTERPRETATION

(1) Dalam Perjanjian ini, kecuali disyaratkan (1) In this Agreement, unless the contrary intenton
sebaliknya oleh konteks, suatu kata atau frasa appears, a term or phrase starting with a capital
yang dimulai dengan huruf kapital memiliki arti letter shall have the following meanings:
sebagai berikut:

“Produk” adalah barang atau jasa yang ditawarkan “Products” mean the goods or services offered by the
oleh Klien dalam pelaksanaan kegiatan usahanya. Client in its course of business.

“Jasa” adalah jasa kreatif yang diberikan oleh Agensi. “Services” mean the creative services provided by the
Agency.

“Materi Iklan” adalah materi-materi kreatif yang “Advertising Materials” refer to the creative materials
dibuat oleh Agensi sebagai hasil pelaksanaan Jasa made by the Agency as a result of the performance of
untuk Klien. the Services for the Client.

“Statement of Work” adalah dokumen yang “Statement of Work” means a document setting out
menentukan syarat dan ketentuan spesifik mengenai the specific terms and conditions of the Services
pelaksanaan Jasa, termasuk namun tidak terbatas including but not limited to the scope of work,
pada lingkup pekerjaan, jangka waktu, tanggung timeline, responsibility and other items identified
jawab dan hal-hal lain yang ditentukan dalam within this Agreement which is signed by the
Perjanjian ini yang ditandatangani oleh perwakilan authorized representatives of the Parties.
yang sah dari Para Pihak.

“Purchase Order” adalah dokumen yang disampaikan “Purchase Order” means a document delivered by the
oleh Klien untuk memesan Jasa berdasarkan Client to the Agency to order Services according to the
ketentuan Statement of Work terkait dan Perjanjian terms of the relevant Statement of Work and this
ini. Agreement.

“Pihak Ketiga” memiliki arti yang ditentukan dalam “Third Party” shall have the meaning ascribed to it in
Pasal 9 Perjanjian ini. Article 9 of this Agreement.

“Hak Kekayaan Intelektual” berarti setiap hak atas “Intellectual Property Rights” means any rights in or
atau terhadap setiap paten, hak cipta, merek dagang, to any patent, copyright, trademarks, database rights,
hak atas basis data, hak atas desain baik yang registered design or other design right, (whether
terdaftar atau tidak terdaftar, nama brand, nama registered or not), brand name, trade name, and any
dagang, dan hak-hak lain yang bersifat kepeilikan atau other rights of a proprietary nature in or to the results
hasil dari kegiatan yang berhubungan dengan hak of intellectual activity in the industrial, commercial,
kekayaaan intelektual dalam bidang industrial, scientific, literary or artistic fields, whether registrable
komersial, ilmiah sastra, atau kesenian, baik yang or not in Indonesia, including all renewals and
dapat didaftarkan atau tidak dapat didaftarkan di extensions subject to the applicable laws.
Indonesia, termasuk setiap pembaruan atau
perpanjangannya berdasarkan peraturan perundang-
undangan yang berlaku.
“Informasi Rahasia” memiliki arti yang ditentukan “Confidential Information” shall have the meaning
dalam Pasal 11 Perjanjian ini. ascribed to it in Article 11 of this Agreement.

PASAL 2 ARTICLE 2
LINGKUP PEKERJAAN SCOPE OF WORK

(1) Agensi akan menyediakan pelayanan ke Klien (1) Agency shall provide services to Client as creative
sebagai agensi kreatif untuk Produk Klien agency for Client’s Products in accordance with the
berdasarkan lingkup pekerjaan dalam Statement of scope of work as specified in each Statement of
Work yang disetujui dan ditandatangani oleh Para Work agreed and entered into by the Parties,
Pihak, termasuk namun tidak terbatas pada: including but not limited to:

(A) Pemasangan iklan merek hotel “Graha (A) Advertisement of the hotel brand “Graha
Ganesha” milik Pihak Pertama (“Merek”) pada Ganesha” belonging to the First Party
Majalah Kalam milik Pihak Kedua (Majalah). (“Brand”) in the Kalam Magazine owned by
the Second Party (Majalah).

(2) Setiap Statement of Work merupakan bagian dari (2) Each Statement of Work forms part of this
Perjanjian ini, namun berlaku ekslusif terhadap Agreement, but exclusively applies to Purchase
Purchase Order yang diterbitkan berdasarkan Orders which are issued pursuant to that
Statement of Work tersebut. Klien harus Statement of Work. Client shall specify the
menyebutkan nomor referensi suatu Statement of reference number of the Statement of Work in the
Work dalam Purchase Order yang dimaksud untuk Purchase Order intended to refer to such
mengacu pada Statement of Work tersebut. Statement of Work.

(2) Untuk setiap Statement of Work yang dibuat (3) For each Statement of Work made in accordance
berdasarkan Perjanjian ini, Klien dapat meminta with this Agreement, the Client may order the
Agensi untuk: Agency to:

(A) merancang dan memberikan strategi (A) generate and provide marketing
komunikasi pemasaran terkait Produk Klien; communication strategies in relation to the
Client’s Product;

(B) membuat evaluasi atas metode kampanye (B) develop evaluation of the Client’s campaign
Klien; methods;

(B) merancang konsep-konsep kreatif untuk (C) generate creative concepts to implement the
mengimplementasikan strategi komunikasi marketing communication strategies as
pemasaran yang disetujui oleh Para Pihak, agreed by the Parties, including but not
termasuk namun tidak terbatas pada iklan limited to television commercials, printed
televisi, iklan cetak, dan iklan radio; dan advertisements, and radio commercials; and
(D) melakukan hal-hal lain yang menurut Para (D) perform other activities that the Parties deem
Pihak masuk dalam lingkup pekerjaan to be included in the scope of work specified
Perjanjian ini. in this Agreement.

(3) Agensi akan menyediakan sumber daya manusia (4) The Agency shall provide appropriate human
yang sesuai untuk melaksanakan Perjanjian ini. resources for the performance of this Agreement.

PASAL 3 ARTICLE 3
MASA BERLAKU PERJANJIAN TERM OF AGREEMENT

(1) Perjanjian ini akan berlaku pada tanggal 30 Mei (1) This Agreement shall take effect on 30 Mei 2012
2012 sampai dengan tanggal 30 Agustus 2012. until 30 Agustus 2012.

(2) Suatu Statement of Work dapat menentukan (2) A Statement of Work may specify its own duration.
durasi yang terpisah. Apabila Perjanjian ini selesai If this Agreement expires or is terminated, and if at
atau berkahir, dan apabila pada tanggal selesai the date of expiry or termination, there is a
atau berakhirnya Perjanjian ini terdapat Statement surviving Statement of Work, the provisions of this
of Work yang masih berlangsung, ketentuan- Agreement will continue in force until a maximum
ketentuan dalam perjanjian ini tetap berlaku of 30 (thirty) calendar days upon the expiry or
sampai 30 (tiga puluh) hari kalender sejak tanggal termination of this Agreement.
selesai atau berakhirnya Perjanjian ini.

Pasal 3 Article 3
HAK DAN KEWAJIBAN RIGHTS AND OBLIGATIONS

(1) Hak dan Kewajiban Agensi: (1) Agency Rights and Obligations:
a. Pihak Pertama berhak menerima uang a. The First Party has the right to receive payment
pembayaran pemasangan iklan sesuai waktu for advertisements according to the specified
yang telah ditentukan. time.
b. Pihak Pertama berhak mengadakan perjanjian b. The First Party has the right to enter into an
pemasangan iklan dengan pihak lain setelah advertising agreement with another party after
berakhirnya perjanjian ini. the expiration of this agreement.
c. Pihak Pertama wajib mengiklankan merek hotel c. The First Party must advertise the Graha Ganesha
Graha Ganesha pada Majalah Kalam milik Pihak hotel brand in the First Party's Kalam Magazine.
Pertama. d. The First Party is obliged to provide proof of
d. Pihak Pertama wajib memberi bukti pemasangan advertising to the Second Party, as evidence that
iklan kepada Pihak Kedua, sebagai bukti bahwa the Second Party's advertisement has been
iklan Pihak Kedua sudah terpasang di Majalah installed in Kalam Magazine, then the First Party
Kalam, maka Pihak Pertama akan memberikan will provide the magazine after printing, as many
majalah setelah cetak, sebanyak 2 eksemplar as 2 copies in the first print and or reprint as long
pada cetak perdana dan atau cetak ulang selama as the advertisement is still installed.
iklan tersebut masih tetap terpasang. e. The First Party must comply with all the rules
e. Pihak Pertama wajib menaati segala peraturan contained in this agreement.
yang ada dalam perjanjian ini.
(2) Hak dan Kewajiban Klien: (2) Client's Rights and Obligations:
a. Pihak Kedua berhak menerima bukti a. The Second Party has the right to receive proof
pemasangan iklan selama majalah masih dicetak; of advertising as long as the magazine is still in
b. Pihak Kedua berhak mengganti materi iklan dan print;
diserahkan kepada Pihak Kedua untuk b. The Second Party has the right to replace the
diterbitkan; advertising material and submit it to the
c. Iklan dari Pihak Kedua dimuat dalam majalah Second Party for publication;
sampai dengan jangka waktu yang telah c. Advertisements from the Second Party are
ditenttukan. published in magazines for a specified period of
d. Pihak Kedua wajib membayar biaya pemasangan time
iklan sesuai kesepakatan; d. The Second Party is obliged to pay the
e. Pihak Kedua wajib menaati segala peraturan advertising fee according to the agreement;
yang ada dalam perjanjian yang ada dalam e. The Second Party is obliged to comply with all
perjanjian ini. the rules contained in the agreement contained
in this agreement.

PASAL 4 ARTICLE 4
BIAYA JASA DAN TATA CARA PEMBAYARAN SERVICES FEE AND PAYMENT METHOD

(1) Harga yang akan dibayarkan oleh Klien atas jasa (1) The price paid by the Client for consideration of the
Agensi adalah sebesar Rp 3.000.000 (Tiga Juta services provided by the Agency shall be in the
Rupiah) termasuk PPN 10%. amount of Rp 3.000.000 (Three Million Rupiah)
including 10% VAT.

(2) Biaya jasa akan dibayarkansetiap bulan pada akhir (2) The payment of the services fee shall be made
bulan setelah tagihan yang dikirimkan oleh Agensi monthly at the end of every upon the Client’s
diterima oleh Klien. effective receipt of the invoice served by the
Agency.

(3) Pembayaran akan dilakukan melalui transfer bank (3) Payment will be made by bank transfer to the
ke rekening Agensi dengan uraian sebagai berikut: Agency’s account with the following details

Nomor Rekening: 127-4321-008 Account Number: 127-4321-008


Atas Nama: Lalan Dwi Kurniawan Account Holder: Lalan Dwi Kurniawan
Bank: Mandiri Bank: Mandiri
Cabang: Bank Mandiri Jakarta Tanjung Priok Yos Branch: Bank Mandiri Jakarta Tanjung Priok Yos
Sudarso Sudarso
PASAL 5 ARTICLE 5
PEMBERIAN JASA PROVISION OF SERVICES

Para Pihak dapat dari waktu ke waktu selama The Parties may from time to time throughout the
berlangsungnya Perjanjian ini membuat Statement of term of this Agreement enter into Statements of Work,
Work yang menjadi bagian dari Perjanjian ini tetapi which form part of this Ageement but only applies to
hanya berlaku terhadap Purchase Order yang respective Purchase Orders which are issued pursuant
diterbitkan berdasarkan Statement of Work tersebut. to the Statement of Work.

PASAL 6 ARTICLE 6
LAPORAN REPORT

Selama berlangsungnya Perjanjian ini, Agensi akan, During the term of this Agreement, Agency shall, at no
tanpa biaya tambahan yang harus dibayarkan oleh additional cost to the Client, prepare and submit
Klien, mempersiapkan dan menyampaikan laporan written reports to the Client consisting of, but not
tertulis kepada Klien termasuk namun tidak terbatas limited to the summary of the Agency’s performance
pada ringkasan mengenai performa Agensi dalam in the production of the Advertising Materials.
pembuatan Materi Iklan.

PASAL 7 ARTICLE 7
STANDAR STANDARDS

(1) Materi Iklan yang dibuat dan diberikan oleh Agensi (1) The Advertising Materials produced and provided
akan tunduk pada dan sesuai dengan undang- by the Agency shall be subject and compliant to
undang dan peraturan yang berlaku di Republik the laws and regulations applicable in the Republic
Indonesia selama jangka waktu Perjanjian ini. of Indonesia during the term of this Agreement.

(2) Tidak ada ketentuan dalam Perjanjian ini yang (2) Nothing in this Agreement shall be construed to
mewajibkan Agensi untuk memastikan kesesuaian require the Agency to observe compliance of the
Materi Iklan terhadap hukum dan peraturan yang Advertising Materials to laws and regulations
berlaku di yurisdiksi lain selain Republik Indonesia. applicable in a jurisdiction other than the Republic
Klien dengan ini menjamin kepada Agensi bahwa of Indonesia.

(3) Apabila Klien mengetahui bahwa Materi Iklan yang (3) If the Client becomes aware that an Advertising
diberikan Agensi tidak sesuai dengan undang- Material provided by the Agency is not compliant
undang atau peraturan yang berlaku di Republik to a law or regulation of the Republic of Indonesia,
Indonesia, Klien akan memberitahukan Agensi, dan the Client shall notify the Agency, and the Agency
Agensi akan membuat perubahan yang diperlukan shall make all necessary amendments to the
terhadap Materi Iklan tersebut untuk Advertising Material to comply with such law or
menyesuaikannya dengan undang-undang atau regulation.
peraturan tersebut.
PASAL 8 ARTICLE 8
PEMBATASAN TANGGUNG JAWAB LIMITATION OF LIABILITY

Para Pihak dengan ini menjamin salah satu pihak The Client hereby warrants to the Agency that any
bahwa setiap klaim, kerugian, atau penuntutan yang claim, damage, or prosecution arising from the use or
diakibatkan oleh penggunaan atau penampilan Materi display of the Advertising Materials another
Iklan di yurisdiksi lain, penyalahgunaan Materi Iklan, jurisdiction, or a misuse of the Advertising Materials,
atau ketidaksesuaian Materi Iklan pada undang- or non-compliance of the Advertising Materials due to
undang atau peraturan Republik Indonesia yang law or regulation of the Republic of Indonesia
berlaku setelah jangka waktu Perjanjian ini akan applicable after the term of this Agreement shall be
menjadi tanggung jawab Para Pihak dengan the sole liability of the Client.
kesepakatan Para Pihak.

PASAL 9 ARTICLE 9
JASA PIHAK KETIGA THIRD-PARTY SERVICES

(1) Agensi dapat menggunakan jasa pihak ketiga (1) Agency may use the services of a third party
(“Pihak Ketiga”) guna mendukung persiapan dan (“Third Party”) in supporting the preparation and
dan penyelesaian Jasa sebagaimana disetujui completion of the Services agreed in a Statement
dalam Statement of Work dengan menyebutkan of Work by specifying such Third Party services in
jasa Pihak Ketiga tersebut dalam Statement of the Statement of Work, or by serving a notice to
Work , atau dengan menyampaikan the Client containing details of the services that
pemberitahuan kepada Klien dengan menguraikan will be provided by the Third Party, and the costs
jasa-jasa Pihak ketiga yang akan digunakan, dan that need to be paid which is deemed to be
biaya yang akan dibayarkan yang dianggap incorporated to the underlying Statement of Work.
menjadi bagian dari Statement of Work.

(2) Setiap biaya tambahan untuk jasa Pihak Ketiga (2) Any additional costs for the services of a Third
yang digunakan guna menyelesaikan Jasa yang Party for the completion of the Services agreed in a
disetujui pada suatu Statement of Work akan Statement of Work shall be borne by the Client,
ditanggung oleh Klien, termasuk namun tidak including but not limited to costs for the
terbatas pada biaya talent, subkontraktor, atau acquisition of talent, subcontractors, or vendors,
vendor, tidak termasuk biaya-biaya tambahan excluding any charges or additonal fee except
kecuali disebutkan dalam Statement of Work. otherwise specified in the Statement of Work.

(3) Agensi dapat membayarkan biaya Pihak Ketiga (3) Agency may cover any Third Party costs and is
terlebih dahulu dan berhak untuk penggantian therefore entitled to full reimbusement, or require
penuh, atau mewajibkan Klien untuk melakukan the Client to make direct payment to the Third
pembayaran langsung kepada Pihak Ketiga, Party, with the following conditions:
dengan ketentuan-ketentuan sebagai berikut:

(A) Setiap biaya Pihak Ketiga yang dibayarkan (A) Any Third Party costs covered by the Agency
oleh Agensi akan ditagihkan kepada Klien shall be invoiced to the Client by enlosing a
dengan melampirkan Bukti Materi Iklan, Proof of Advertising Material, a copy of the
salinan tagihan yang disampaikan oleh Pihak invoice delivered by the Third Party, and a
Ketiga, dan salinan bukti pembayaran kepada copy of proof of payment to the Third Party.
Pihak Ketiga.

(B) Klien akan melakukan penggantian (B) The Client shall fully reimburse Agency within
sepenuhnya kepada Agensi dalam waktu 30 30 (thirty) calendar days since the receipt of
(thirty) hari kalender sejak tagihan dan the invoice and its required enclosures.
lampirannya diterima oleh Klien. Agensi Agency is entitled to impose penalities to the
berhak untuk mengenakan sanksi kepada Client for each monthly delay of
Klien untuk setiap ketelatan pembayaran reimbursement.
penggantian uang setiap bulannya.

(C) Dalam hal Agensi mewajibkan Klien untuk (C) In case that Agency requires the Client to
melakukan pembayaran langsung kepada make direct payment to the Third Party,
Pihak Ketiga, Agensi akan meminta Pihak Agency shall require the Third Party to deliver
Ketiga untuk menyampaikan tagihan ke Klien, the invoice to the Client, and Agency shall
dan Agensi akan memberikan dokumen- provide the Client with any documents
dokumen yang diperlukan Klien untuk required by the Client to veriy the credentials
melakukan verifikasi Pihak Ketiga berdasarkan of the Third Party according to the underlying
Statement of Work. Statement of Work.

PASAL 10 ARTICLE 10
HAK KEKAYAAN INTELEKTUAL DAN KEPEMILIKAN INTELLECTUAL PROPERTY RIGHTS AND OWNERSHIP
MATERI IKLAN OF ADVERTISING MATERIALS

(1) Setiap Pihak tidak berhak untuk menggunakan Hak (1) No Party has any right to use the other Party’s
Kekayaan Intelektual yang dimiliki atau digunakan Intellectual Property Rights owned or used by that
oleh Pihak tersebut tanpa persetujuan tertulis Party without that Party’s prior written consent.
sebelumnya. Apabila persetujuan tersebut Where such consent is granted, the other party
diberikan, Pihak yang meminta persetujuan hanya must only use those Intellectual Property Rights in
dapat menggunakan Hak Kekayaan Intelektual a manner that strictly accords with any
tersebut dengan cara yang sesuai dengan specifications, directions or instructions given by
spesifikasi, perintah, atau instruksi Pihak yang the consenting Party from time to time as to the
menyetujui dari waktu ke waktu terkait use of the relevant Intellectual Property Rights.
penggunaan Hak Kekayaan Intelektual tersebut.

(2) Klien memiliki setiap hak, termasuk Hak Kekayaan (2) The Client owns any rights, including Intellectual
Intelektual, terhadap setiap Jasa dan hasil dari Jasa Property Rights, in all Service and the result of the
yang diberikan oleh Agensi dengan ketentuan Services provided by Agency provided that the
bahwa biaya jasa dan setiap biaya Pihak Ketiga services fee and any Third Party costs for the
untuk penyelesaian Jasa telah dibayarkan oleh completion of the Services have been fully paid by
Klien. the Client.

(3) Agensi akan mengambil upaya-upaya yang wajar (3) Agency will take reasonable efforts to safeguard
untuk melindungi properti Klien yang berwujud any of the Client’s physical property (including but
(termasuk namun tidak terbatas pada materi iklan) not limited to advertising materials) entrusted to
yang ada dalam penguasaan Agensi. Agensi its custody. Agency shall be responsible for any loss
bertanggung jawab atas kehilangan atua or damage to such property caused by the fault of
kerusakan pada properti tersebut yang timbul dari Agency or any of its employees.
kesalahan Agensi atau karyawannya.
(4) Agensi memiliki hak untuk mereproduksi, (4) Agency retains the right to reproduce, publish and
menerbitkan, dan menampilkan hasi dari Jasa display the result of the Services in Agency’s
dalam porfolio dan situs web Agensi, dalam galeri, portfolios and websites, and in galleries, design
design periodicals, dan media lain untuk periodicals and other media strictly for the
penghargaan kualitas kreatif dan kemajuan purposes of recognition of creative excellence or
profesional Agensi, berdasarkan persetujuan dari professional advancement, provided that a prior
Klien. written consent from the Client has been obtained.

PASAL 11 ARTICLE 11
KERAHASIAAN CONFIDENTIALITY

Setiap Pihak setuju untuk menjaga kerahasiaan, dan Each Party agrees to keep confidential, and not to use
untuk tidak mengungkapkan, kecuali diperbolehkan or disclose, other than permitted by this Agreement or
oleh Perjanjian ini atau persetujuan bersama Para by a later mutual agreement of the Parties or by law,
Pihak atau karena hukum, seluruh data, dokumen, dan all data, documents, and information orally or in
informasi baik yang diberikan secara lisan atau tertulis writing relating to the implementation of this
terkait pelaksanaan Perjanjian ini, termasuk namun Agreement, including but not limited to any report,
tidak terbatas pada setiap laporan, Materi Iklan, Advertising Material, artwork, designs, and
artwork, desain, dan foto (“Informasi Rahasia”) photographs (“Confidential Information”) throughout
selama berlangsungnya Perjanjian meskipun the term of this Agreement added 1 (one) year after
perjanjian berakhir. the expiry or termination of this Agreement.

PASAL 12 ARTICLE 12
PERUBAHAN AMENDMENTS

Setiap modifikasi atau perubahan terhadap Perjanjian Any modification or amendemt to this Agreement
ini hanya dapat dibuat berdasarkan persetujuan may only be made upon the mutual consent of
tertulis Para Pihak. the Parties in writing.

PASAL 13 ARTICLE 13
PENGAKHIRAN TERMINATION

(1) Perjanjian ini akan berlaku efektif sampai tanggal (1) This Agreement shall continue in effect until the
selesainya jangka waktu Perjanjian ini atau sampai conclusion of the term of this Agreement or until
Para Pihak menyetujui pengakhiran Perjanjian ini the Parties agree in writing to terminate this
secara tertulis. Agreement.
(2) Para Pihak dapat mengakhiri Perjanjian dengan
ketentuan sebagai berikut:
a. Para Pihak sepakat untuk mengakhiri
Perjanjian ini.
b. Salah satu Pihak yang mengalami pailit
c. Salah satu Pihak melakukan wanprestasi
d. Apabila terdapat surat peringatan sebanyak
3 (tiga) kali kepada salah satu Pihak
(2) Para Pihak dengan ini mengesampingkan (3) The Parties hereby waive the applicability of the
keberlakuan dari Pasal 1266 dan 1267 Kitab second and third paragraphs of Article 1266 of the
Undang-Undang Hukum Perdata Indonesia sejauh Indonesian Civil Code to the extent that it
ketentuan tersebut menyatakan bahwa putusan stipulates that a court decision is required for the
pengadilan dibutukan untuk pengakhiran termination of this Agreement.
Perjanjian ini.

PASAL 14 ARTICLES 14
KEADAAN MEMAKSA FORCE MAJEURE
(1) Apabila terjadi keterlambatan dan atau tidak dapat (1) In the event of a delay and/or failure to carry out
dilaksanakannya kewajiban yang tercantum dalam the obligations contained in this Agreement by one
Perjanjian ini oleh salah satu Pihak yang of the Parties due to an event beyond the fault
disebabkan kejadian di luar kesalahan dan/atau and/or negligence and the ability of the Party
kelalaian serta kemampuan Pihak yang concerned to overcome it (force majeure
bersangkutan untuk mengatasinya (keadaan circumstances), the delay and/or failure cannot be
memaksalforce majeure) maka keterlambatan dan considered as negligence/error of the party
atau kegagalan tersebut tidak dapat dianggap concerned. The party concerned will be protected
sebagai kelalaian/kesalahan dari Pihak yang or will not experience demands from the other
bersangkutan. Pihak yang bersangkutan akan party.
dilindungi atau tidak akan mengalami tuntutan (2) Included in force majeure are events including
dari Pihak lainnya. major fires, natural disasters, earthquakes, major
(2) Yang termasuk keadaan memaksa (force majeure) floods, riots, disturbances to the communication
adalah kejadian-kejadian antara lain kebakaran system and/or electricity which result in delays
besar, bencana alam, gempa bumi, banjir besar, and/or failure to carry out the obligations stated in
huru-hara, gangguan sistem komunikasi dan atau this article. agreement, and the party concerned
aliran listrik yang mengakibatkan terjadinya has
keterlambatan dan atau tidak dapat (3) In the event of force majeure which results in
dilaksanakannya kewajiban yang tercantum dalam delay and or failure to fulfill the obligations
Perjanjian, dan Pihak yang bersangkutan telah contained in this Agreement, the Party concerned
berusaha dengan sebaik-baiknya untuk mengatasi must notify in writing of the existence of such force
keadaan memaksa (force majeure) tersebut. majeure to the other Party accompanied by
(3) Dalam hal terjadi keadaan memaksa (force reasons and or acceptable evidence. by the other
majeure) yang mengakibatkan keterlambatan dan Party within a period of no later than 3 (three)
atau kegagalan dalam memenuhi kewajiban yang Business Days from the occurrence of the force
tercantum dalam Perjanjian ini maka Pihak yang majeure. Immediately after receipt of written
bersangkutan wajib memberitahukan secara notification of the existence of such force majeure,
tertulis adanya keadaan memaksa (force majeure) the Parties will hold a deliberation to determine
tersebut kepada Pihak lainnya disertai alasan dan the consequences of such force majeure and how
atau bukti yang dapat diterima oleh Pihak lainnya to resolve it.
dalam jangka waktu selambat-lambatnya 3 (tiga) (4) If the notification of a force majeure is not
Hari Kerja sejak terjadinya keadaan memaksa accompanied by a reason or cannot be proven, the
(force majeure) tersebut. Segera setelah other Party in this Agreement has the right to
diterimanya pemberitahuan tertulis tentang reject the force majeure.
adanya keadaan memaksa (force majeure) (5) If the force majeure continues for more than 7
tersebut, Para Pihak akan mengadakan (seven) calendar days and it causes the Party
musyawarah untuk menentukan akibat keadaan concerned to be unable to carry out part or all of
memaksa (force majeure) tersebut serta cara its obligations, the other Party in this Agreement
penyelesaiannya. may unilaterally terminate this Agreement by
notifying in writing at the latest. no later than 3
(three) calendar days prior to the termination date
desired by the Party terminating the Agreement.
(4) Apabila pemberitahuan adanya keadaan memaksa (6) Force majeure as referred to in this Article does
(force majeure) tidak disertai dengan alasan atau not eliminate or delay other obligations of each
tidak dapat dibuktikan maka Pihak lainnya dalam Party under this Agreement which are not directly
Perjanjian ini berhak menolak adanya keadaan related to force majeure.
memaksa (force majeure) tersebut.
(5) Apabila keadaan memaksa (force majeure)
berlangsung secara terus menerus melebihi 7
(tujuh) hari kalender dan hal tersebut
mengakibatkan Pihak yang bersangkutan tidak
dapat melaksanakan sebagian atau seluruh
kewajibannya maka Pihak lainnya dalam Perjanjian
ini secara sepihak dapat mengakhiri Perjanjian ini
dengan memberitahukan secara tertulis selambat-
lambatnya 3 (tiga) hari kalender sebelum tanggal
pengakhiran yang dikehendaki oleh Pihak yang
mengakhiri Perjanjian.
(6) Keadaan memaksa (force majeure) sebagaimana
dimaksud dalam Pasal ini tidak menghapus atau
menunda kewajiban lain dari masing-masing Pihak
berdasarkan Perjanjian ini yang tidak terkait
langsung dengan keadaan memaksa (force
majeure).

PASAL 15 ARTICLE 15
KORESPONDENSI CORRESPONDENCE

Setiap pemberitahuan akan diberikan melalui email Any notices shall be given by email or courier, or by
atau kurir, atau secara langsung kepada alamat delivery in person to the addresses as follows:
berikut:
If to the Agency:
Kepada Agensi:
Adresss: Jl. Lodan Raya Kompleks Lodan Center No.5,
Alamat: Jl. Lodan Raya Kompleks Lodan Center No.5, RT.13/RW.2, Ancol, Kec. Pademangan, Kota
RT.13/RW.2, Ancol, Kec. Pademangan, Kota Jkt Utara, Daerah Khusus Ibukota Jakarta
Jkt Utara, Daerah Khusus Ibukota Jakarta 14450
14450 Attention: PT MITRA INOVASI GEMILANG
Pihak tertuju: PT MITRA INOVASI GEMILANG Email Address: [●]
Alamat Email: [●]
Kepada Klien: If to the Client:

Alamat: Jalan Hayam Wuruk No.8, Jakarta Pusat Address: Jalan Hayam Wuruk No.8, Jakarta Pusat
10120, Indonesia 10120, Indonesia
Pihak tertuju: HOTEL GRAHA GANESHA Attention: HOTEL GRAHA GANESHA
Alamat Email: [●] Email Address: [●]

PASAL 16 ARTICLE 16
HUKUM YANG MENGATUR GOVERNING LAW

Interpretasi, implementasi, dan pelaksanaan The interpretation, implementation, and performance


Perjanjian ini diatur oleh hukum negara Republik of this Agreement is governed by the laws of the
Indonesia. Republic of Indonesia.

PASAL 17 ARTICLE 17
PENYELESAIAN SENGKETA DISPUTE SETTLEMENT

(1) Setiap sengketa antara Para Pihak yang timbul dari (1) All disputes between the Parties arising from or in
atau sehubungan dengan Perjanjian ini, termasuk connection with this Agreement, including but not
namun tidak terbatas sengketa mengenai limited to the validity, interpretation, performance,
keabsahan, interpretasi, penyelenggaraan, enforcement, or an alleged breach of this
pelaksanaan, atau wanprestasi atas Perjanjian ini Agreement (a “Dispute”), the Parties shall attempt
(“Sengketa”), Para Pihak akan menyelesaikan to resolve such Dispute through mutual
Sengketa tersebut melalui konsultasi bersama. consultations.
(2) In the event that the Parties are unable to resolve
(2) Dalam hal Para Pihak tidak dapat menyelesaikan any Dispute(s) arising from or in connection with
Sengketa yang timbul atau sehubungan dengan this Agreement within 30 (thirty) calendar days
Perjanjian ini dalam waktu 30 (tiga puluh) hari since the date a duly convened mutual consultation
kalender sejak tanggal dimulainya konsultasi was commenced, the Dispute shall be resolved by
bersama, Sengketa tersebut akan diselesaikan the District Court of South Jakarta.
pada Pengadilan Negeri Jakarta Selatan.

PASAL 18 ARTICLE 18
BAHASA LANGUAGE

Perjanjian ini dibuat dalam bahasa Inggris dan bahasa This Agreement is executed in English and Indonesian.
Indonesia. Dalam hal terdapat ketidaksesuaian antara In the event of any inconsistency between the
teks bahasa Inggris dan teks bahasa Indonesia Indonesian text and the English text of this Agreement,
Perjanjian ini, atau dalam hal timbul sengketa or should there be any dispute on the meaning or
mengenai arti atau interpretasi suatu ketentuan interpretation of certain provisions of this Agreement,
dalam Perjanjian ini, Para Pihak setuju bahwa teks the Parties hereby agree that the Indonesian text shall
bahasa Indonesia yang berlaku. prevail.
PASAL 19 ARTICLE 19
SALINAN COUNTERPARTS

Perjanjian ini dapat ditandatangani pada beberapa This Agreement may be signed by any number of
salinan, dan setiap salinan secara bersama-sama counterparts and all such counterparts taken together
dianggap sebagai satu instrumen yang sama. are to be deemed to constitute one and the same
instrument.

Perjanjian ini ditandatangani pada tanggal tersebut di atas.

This Agreement is executed on the date specified above.

AGENCY CLIENT

_______________________________ _______________________________
Lalan Dwi Kurniawan Anas Soedibjo

Director of PT MITRA INOVASI Director of HOTEL GRAHA GANESHA


GEMILANG

Anda mungkin juga menyukai