PERJANJIAN KERJA SAMA ini (selanjutnya This COOPERATION AGREEMENT (hereinafter the
disebut “Perjanjian”) diadakan pada __________ “Agreement”) is entered on __________ 2022, by
2022, oleh dan antara: and between:
AKULAKU dan MERCHANT selanjutnya secara AKULAKU and MERCHANT collectively shall be
bersama-sama disebut sebagai “Para Pihak” dan referred to as the “Parties” and respectively as a
masing-masing sebagai suatu “Pihak”. “Party”.
MENERANGKAN: RECITALS:
C. Para Pihak sepakat untuk melakukan kerja C. The Parties agree to conduct Transaction
sama Sistem Integrasi Transaksi Integration System (as defined in this
(sebagaimana didefinisikan dalam Agreement).
Perjanjian ini).
1. DEFINISI 1. DEFINITIONS
1.1 Dalam Perjanjian ini, kecuali konteksnya 1.1 In this Agreement, unless the context
menentukan lain, kata-kata dan ungkapan- otherwise requires, the following words and
1
ungkapan berikut ini memiliki arti-arti expressions shall have the following
sebagai berikut: meanings:
“Platform” adalah online platform yang “Platform” is online platform owned and/or
dimiliki dan/atau dioperasikan oleh operated by MERCHANT which accept
MERCHANT yang menerima Layanan Akulaku’s Services as a payment method in
Akulaku sebagai metode pembayaran accordance with this Agreement.
berdasarkan Perjanjian ini.
“Hari Kerja” adalah hari-hari lain selain “Business Day” means any day other than
Sabtu, Minggu, atau hari di mana bank- Saturday, Sunday, or a day on which the
bank di kota Jakarta harus atau banks in the city of Jakarta are required or
diperbolehkan untuk tutup sepanjang hari permitted to be closed for all or part of their
atau sebagian dari jam-jam beroperasi customary hours of operation.
yang lazim.
“Keadaan Kahar” berarti suatu keadaan “Force Majeure” means a state without
tanpa kesalahan ataupun kelalaian yang error or negligence resulting from any of the
diakibatkan oleh salah satu Pihak yang Parties occurring outside the control of such
terjadi di luar kendali Pihak tersebut, di Party, where such Party is reasonably
mana Pihak tersebut secara wajar tidak unable to prevent or resolve it, including but
mampu untuk mencegah atau not limited to natural disasters, wars
mengatasinya, termasuk namun tidak (whether declared or not), invasion, armed
terbatas pada bencana alam, perang (baik conflict, riot, demonstration, revolution or
dideklarasikan maupun tidak), invasi, coup, acts of terrorism, sabotage or
konflik bersenjata, kerusuhan, demonstrasi, destruction due to criminalism, nuclear
revolusi atau kudeta, tindak terorisme, explosion, radioactive or chemical
sabotase atau kerusakan akibat contamination or radiation ionization, wave
kriminalisme, ledakan nuklir, radioaktif atau pressure due to aircraft or other floating
kontaminasi kimia atau ionisasi radiasi, objects that are at the speed of sound or
tekanan gelombang akibat pesawat terbang above the speed of sound, electrical
atau benda melayang lainnya yang interference, disruption of other third party
berkecepatan suara atau di atas kecepatan systems or networks or changes in laws and
suara, gangguan listrik, gangguan sistem regulations or government policies that may
atau jaringan pihak ketiga lainnya atau materially affect the ability of either Party or
perubahan peraturan perundang-undangan the Parties to fulfill their obligations under
atau kebijakan pemerintah yang dapat this Agreement.
mempengaruhi secara material
kemampuan salah satu Pihak ataupun Para
Pihak untuk memenuhi kewajibannya
berdasarkan Perjanjian ini.
2
Customer dengan nilai atau limit tertentu, certain amount and limit, which can be used
yang dapat digunakan untuk melakukan to make a Transaction with installment
Transaksi dengan metode pelunasan repayment method.
pembayaran secara cicilan.
“Peristiwa Cidera Janji” memiliki makna “Event of Default” has the meaning set
seperti yang dimuat dalam Pasal 6.1 forth in Article 6.1 of this Agreement.
Perjanjian ini.
“Pihak Pengungkap” adalah pihak yang “Disclosing Party” means the party
mengungkapkan Informasi Rahasia kepada disclosing Confidential Information to the
Pihak Penerima. Receiving Party.
“Pihak Penerima” adalah pihak yang “Receiving Party” means the party
menerima Informasi Rahasia dari Pihak receiving the Confidential Information from
Pengungkap. the Disclosing Party.
1.2 Kecuali apabila konteksnya menentukan 1.2 Unless the context requires otherwise, the
lain, penafsiran istilah-istilah yang interpretation of the terms used in this
digunakan dalam Perjanjian ini harus Agreement shall observe the following:
memperhatikan hal-hal berikut ini:
(b) Judul dimasukkan hanya untuk (b) Headings are inserted for convenience
memudahkan dan tidak only and shall not affect the
mempengaruhi penafsiran construction of this Agreement;
Perjanjian ini;
3
(c) Rujukan kepada Para Pihak (c) References to the Parties include their
mencakup masing-masing penerus respective successors and permitted
dan penerima pengalihannya yang assignees;
sah;
(d) Rujukan kepada satu jenis kelamin (d) References to one gender includes all
mencakup semua jenis kelamin, dan genders, and the singular shall include
bentuk tunggal mencakup bentuk the plural and vice versa;
jamak dan sebaliknya;
(e) Apabila suatu kata atau frase (e) Where any word or phrase is given a
diberikan suatu pengertian yang defined meaning in this Agreement
didefinisikan dalam Perjanjian ini any other grammatical form of that
setiap bentuk gramatikal lain dari word or phrase shall have the same
kata atau frase tersebut memiliki meaning; and
pengertian yang sama; dan
(f) Kata-kata “mencakup” dan (f) The words “include” and “including”
“termasuk” dianggap mencakup shall be deemed to include “without
“tanpa pembatasan”. limitation”.
2.1 MERCHANT bersedia untuk bekerja sama 2.1 MERCHANT agrees to cooperate with
dengan AKULAKU untuk menyediakan AKULAKU to provide the Akulaku’s Services
Layanan Akulaku sebagai metode as a payment method at the Platform
pembayaran pada Platform melalui through the implementation of the
pelaksanaan Sistem Integrasi Transaksi. Transaction Integration System.
2.2 MERCHANT dengan ini sepakat untuk 2.2 MERCHANT hereby agrees to carry out the
melaksanakan kerja sama berdasarkan cooperation based on this Agreement which
Perjanjian ini yang diatur lebih lanjut dalam is further regulated in Attachment A of this
Lampiran A dalam Perjanjian ini. Agreement.
2.3 Layanan Akulaku dalam Perjanjian ini, 2.3 The Akulaku’s Services in this Agreement,
hanya akan ditujukan untuk pembelanjaan shall solely be intended for the normal
normal berdasarkan tujuan yang sah. Para shopping under lawful purposes. The Parties
Pihak sepakat bahwa Layanan Akulaku agree that Akulaku’s Services shall not be
tidak dapat digunakan untuk melakukan used to make a Transaction with the
Transaksi dengan kategori barang category of goods and/or services as
dan/atau layanan sebagaimana disebutkan mentioned in Attachment C of this
dalam Lampiran C dalam Perjanjian ini Agreement (“Prohibited Types of Goods
(“Jenis Barang dan/atau Layanan yang and/or Services”).
Dilarang”).
2.4 Setiap aktivitas yang melibatkan Layanan 2.4 Any activities that involve Akulaku’s
Akulaku yang terintegrasi oleh Platform ke Services integrated by Platform for the
Jenis Barang dan/atau Layanan yang purpose of Prohibited Types of Goods
Dilarang akan dianggap batal demi hukum. and/or Services shall be regarded as null
and void.
3.1. Ketentuan mengenai pembayaran, biaya 3.1. Provisions regarding payment, transaction
transaksi dan proses penyelesaian dana fees and fund settlement processes are
diatur lebih lanjut dalam Lampiran B dalam further regulated in Attachment B of this
Perjanjian ini. Agreement.
4
3.2. Apabila AKULAKU memberikan biaya 3.2. If AKULAKU provides an incentive fee to the
insentif kepada MERCHANT, biaya insentif MERCHANT, the incentive fee shall not
tersebut tidak akan melebihi 17,5% (tujuh exceed 17.5% (seventeen point five percent)
belas koma lima persen) dari nilai of the value of income to be received related
pendapatan yang akan diterima terkait to financing for each AKULAKU financing
dengan pembiayaan untuk setiap agreement. Further provisions regarding this
perjanjian pembiayaan AKULAKU. incentive fee will be set out in a separate
Ketentuan lebih lanjut terkait biaya insentif document which forms an integral and
ini akan diatur dalam suatu dokumen inseparable part of this Agreement.
terpisah yang merupakan satu kesatuan
dan bagian yang tidak terpisahkan dari
Perjanjian ini.
4.1 MERCHANT wajib menyediakan setiap 4.1 MERCHANT must provide AKULAKU with
data sehubungan dengan pelaksanaan correct and accurate data related to the
kerja sama berdasarkan Perjanjian ini implementation of the cooperation
dengan benar dan akurat kepada hereunder, as well as provide access to its
AKULAKU, serta memberikan akses ke premises for the performance of the
tempat/lokasi pelaksanaan kerja sama cooperation to AKULAKU and/or its
kepada AKULAKU dan/atau para sub- subcontractors.
kontraktornya.
4.2 MERCHANT wajib melaksanakan kerja 4.2 MERCHANT must execute the cooperation
sama yang diidentifikasikan dalam in “Attachment A. Scope of Cooperation”
“Lampiran A. Ruang Lingkup as stipulated in this Agreement.
Kerjasama” sebagaimana yang disepakati
di dalam Perjanjian ini.
5.1 Suatu Pihak tidak bertanggung jawab atas 5.1 A Party shall not be liable for any delay or
keterlambatan atau kegagalan pemenuhan failure to fulfill its obligations under this
kewajibannya berdasarkan Perjanjian ini, Agreement, if such delay or failure is caused
jika keterlambatan atau kegagalan tersebut by a Force Majeure.
disebabkan karena suatu Keadaan Kahar.
5.2 Dalam hal salah satu Pihak tidak mampu 5.2 In the event that either Party is unable to
untuk memenuhi kewajibannya dalam fulfill its obligations in this Agreement on the
Perjanjian ini dengan alasan Keadaan grounds of force majeure, the Party shall
Kahar, Pihak tersebut harus notify the other Party at the latest within
memberitahukan secara tertulis kepada seven (7) calendar days after the occurrence
Pihak lainnya selambat-lambatnya dalam of the Force Majeure accompanied by
waktu tujuh (7) hari kalender setelah evidence relating to the Force Majeure.
terjadinya Keadaan Kahar tersebut disertai Negligence in making notice of Force
dengan bukti-bukti yang berhubungan Majeure causes the unrecognized reason for
dengan Keadaan Kahar tersebut. Kelalaian force majeure by the other Party.
dalam melakukan pemberitahuan Keadaan
Kahar menyebabkan tidak diakuinya
alasan Keadaan Kahar oleh Pihak lainnya.
5.3 Ketentuan penyampaian pemberitahuan 5.3 Provisions for submitting notification of the
tentang terjadinya Keadaan Kahar occurrence of Force Majeure as referred to
sebagaimana dimaksud pada ayat 2 Pasal in paragraph 2 of this Article, do not apply if
ini, tidak berlaku apabila Keadaan Kahar the Force Majeure is general, regional,
tersebut bersifat umum, regional, nasional, national, and/or international, therefore it is
dan/atau internasional, sehingga dianggap deemed to have been known by the Parties.
telah diketahui oleh Para Pihak.
5
6. CIDERA JANJI 6. EVENT OF DEFAULT
6.1 Salah satu atau lebih dari peristiwa yang 6.1 One or more of the events mentioned below
disebutkan di bawah ini merupakan are event of default (“Event of Default”) to
peristiwa cidera janji (“Peristiwa Cidera this Agreement:
Janji”) terhadap Perjanjian ini:
f. Apabila suatu atau sebagian harta f. If one or part of the assets belonging
kekayaan milik suatu Pihak yang to a Party are subject to confiscation
dikenakan sitaan dan berkekuatan and have permanent legal force, which
hukum tetap, yang menurut in the opinion of the other Party could
pertimbangan Pihak lainnya dapat interfere with the ability of the Party
mengganggu kemampuan Pihak
6
yang dikenakan sitaan subject to confiscation to settle its
menyelesaikan kewajibannya obligations under this Agreement.
berdasarkan Perjanjian ini.
6.2 Apabila suatu Pihak menyatakan bahwa 6.2 If a Party states that there has been an Event
telah terjadi Peristiwa Cidera Janji oleh of Default by the other Party as referred to in
Pihak lainnya sebagaimana dimaksud pada paragraph 1 of this Article, such Party may
ayat 1 Pasal ini, Pihak tersebut dapat terminate this Agreement in accordance with
mengakhiri Perjanjian ini sesuai pada the provisions of Article 10 of this Agreement.
ketentuan Pasal 10 Perjanjian ini.
6.3 Pihak yang melakukan Cidera Janji wajib 6.3 The defaulting Party is obliged to indemnify
membayar ganti rugi atas seluruh kerugian for all actual losses incurred on or suffered by
sebenarnya yang timbul pada atau diderita the other Party where the calculation of
oleh Pihak lainnya di mana perhitungan losses will be carried out by the other Party
kerugian akan dilakukan oleh Pihak lainnya and release the other Party from all
dan membebaskan Pihak lainnya dari claims/lawsuits from any third party as well
segala tuntutan/gugatan dari pihak ketiga as in connection with the Event of Default
mana pun juga sehubungan dengan committed by the defaulting Party that may
Peristiwa Cidera Janji yang dilakukan oleh arise later.
Pihak yang melakukan Cidera Janji yang
mungkin timbul dikemudian hari.
7.1 Masing-masing Pihak dengan ini 7.1 Each Party hereby represents and warrants
menyatakan dan menjamin kepada Pihak to the other Party that:
yang lain bahwa:
7
transaksi yang dimaksudkan oleh
Perjanjian ini;
d. terhitung sejak tanggal Perjanjian ini, d. as of the date of this Agreement, this
Perjanjian ini ditandatangani dan Agreement is validly executed and
diserahkan secara sah oleh Pihak delivered by that Party and constitutes
tersebut dan merupakan kewajiban- valid, binding and enforceable
kewajiban yang sah, mengikat dan obligations of that Party in accordance
dapat dilaksanakan dari Pihak with its terms;
tersebut sesuai dengan
ketentuannya;
8
7.2 MERCHANT dengan ini menyatakan dan 7.2 MERCHANT hereby represents and
menjamin kepada AKULAKU bahwa warrants to AKULAKU that MERCHANT:
MERCHANT:
8.1 Para Pihak dapat sewaktu-waktu meminta 8.1 The Parties may from time to time request for
informasi kepada Pihak lainnya dalam hal information to the other Party in the event of
terdapat indikasi adanya tindakan curang, any indication of fraudulent conduct by a
baik yang dilakukan masing-masing Pihak Party or jointly with other Party and/or other
maupun bersama-sama dengan Pihak third party, in respect of the cooperation
lainnya dan/atau pihak ketiga lainnya, and/or to breach this Agreement, in the form
terhadap kerja sama dan/atau untuk as follows (“Fraudulent Conduct”):
melanggar Perjanjian ini, dalam bentuk
sebagai berikut (“Tindakan Curang”):
(1) Counterfeiting: participate in
(1) Pemalsuan: berpartisipasi dalam fraudulently applying for loans or
penipuan dalam mengajukan provide assistance to fraudsters
pinjaman atau memberikan bantuan directly or indirectly;
kepada penipu secara langsung atau
tidak langsung;
(2) Account Hacking: stealing Customer
(2) Peretasan Akun: mencuri akun accounts for consumption or
Customer untuk digunakan atau borrowing without the consent of the
dipinjam tanpa persetujuan Customer of by using improper
Customer dengan menggunakan manners;
cara yang tidak pantas;
(3) Cash Out: cash out through fictitious
Transaction, fake prices, or other
forms, or assist the cash out;
9
(3) Cash Out: penarikan tunai melalui
Transaksi fiktif, harga palsu, atau (4) Fraud: for the purpose of illegal
bentuk lain, atau bantuan uang tunai; possession, defraud by fictitious facts
or concealing the truth;
(4) Penipuan: untuk tujuan kepemilikan
ilegal, penipuan dengan fakta fiktif (5) Charging Fees: directly or in disguised
atau menyembunyikan kebenaran; form to collect unreasonable fees such
as cash or non-cash;
(5) Biaya Pembebanan: secara
langsung atau dalam bentuk
terselubung untuk menagih biaya
yang tidak wajar seperti uang tunai (6) Inconsistent Products: the actual
atau non-tunai; product obtained is inconsistent with
the product information displayed in
(6) Produk Tidak Konsisten: produk the AKULAKU application and/or
sebenarnya yang diperoleh tidak Platform system, or the value the
sesuai dengan informasi produk obtained product is significantly
yang ditampilkan dalam sistem different from the value of the product
aplikasi AKULAKU dan/atau register in the AKULAKU application
Platform, atau nilai produk yang and/or Platform system, or the product
diperoleh berbeda nyata dengan has not been obtained and there is no
nilai register produk di sistem centralized fraudulent loan situation;
aplikasi AKULAKU dan/ atau
Platform, atau produk belum
diperoleh dan tidak ada situasi (7) Dark Spot (Virtual Merchant): the
pinjaman penipuan yang terpusat; Merchant was not found at the system
address during the offline
(7) Dark Spot (Pedagang Virtual): unannounced visit, and the nearby
Merchant tidak ditemukan di alamat people have not heard of the
sistem selama kunjungan offline Merchant; and/or
tanpa pemberitahuan, dan orang-
orang terdekat belum mendengar (8) Other forms of fraudulent conduct as
tentang Merchant; dan/atau may be stipulated in this Agreement.
8.3 Apabila indikasi adanya Tindakan Curang, 8.3 In the event that any indication of any
baik yang dilakukan oleh masing-masing Fraudulent Conduct by a Party or jointly with
Pihak maupun bersama-sama dengan other Party and/or other third parties, in
Pihak dan/atau pihak ketiga lainnya, respect of the cooperation and/or to breach
terhadap kerja sama dan/atau untuk this Agreement as stipulated in paragraph (1)
melanggar Perjanjian ini sebagaimana above is evidently proven, then such
disebut dalam ayat (1) di atas terbukti, fraudulent Party shall be liable and indemnify
maka Pihak yang terbukti melakukan
10
tindakan tersebut harus bertanggungjawab the other Party and give the right to the other
dan mengganti kerugian Pihak lainnya dan Party to take any actions deemed necessary.
memberikan hak kepada Pihak lainnya
untuk melakukan tindakan-tindakan yang
dianggap diperlukan.
8.4 Sebagai pelaksanaan ketentuan tanggung 8.4 For the implementation of liability of
jawab atas Tindakan Curang dalam Fraudulent Conduct provisions in this
Perjanjian ini, Pihak yang terbukti Agreement, the Party which evidently proven
melakukan Tindakan Curang sepakat dan committed Fraudulent Conduct agrees and
memberikan hak dan wewenang bagi grants the other Party the right and authority
Pihak lainnya untuk melaksanakan haknya to exercise its right to perform the following
untuk melakukan tindakan sebagai berikut: actions:
8.5 Para Pihak selanjutnya sepakat untuk 8.5 The Parties further agree to cooperate on a
bekerja sama berdasarkan upaya best effort basis to discuss new scenario and
terbaiknya untuk mendiskusikan kembali liability of each Party with regard to other
skenario baru dan pertanggungjawaban Fraudulent Conduct as further regulated in
masing-masing Pihak terhadap Tindakan this Attachment D of this Agreement.
Curang lainnya sebagaimana diatur dalam
Lampiran D dalam Perjanjian ini.
9.1 Hal-hal berikut ini merupakan informasi 9.1 The following is confidential information,
rahasia, termasuk namun tidak terbatas including but not limited to (hereinafter
pada (selanjutnya disebut “Informasi referred to as “Confidential Information”):
Rahasia”):
11
b. informasi atau data apa pun yang b. any information or data relating to
berkaitan dengan konsep dan ide, concepts and ideas, technology,
teknologi, formula atau peningkatan, formulas or enhancements,
penyesuaian atau parameterisasi adjustments or parameterizations that
yang bernilai komersial dan tidak are of commercial value and are not
tersedia untuk umum dan termasuk, available to the public and include, but
namun tidak terbatas pada, semua are not limited to, all confidential and
rahasia dan hak milik atas konsep, proprietary concepts, documentation,
dokumentasi, laporan, spesifikasi reports, specifications data, hardware
data, inventaris perangkat keras dan and software inventory, hardware,
perangkat lunak, perangkat keras, software configuration, network
konfigurasi perangkat lunak, topologi topology, system diagram, database
jaringan, diagram sistem, skema schema, IP address, Disclosing Party
basis data, alamat IP, perangkat software, source code, object code,
lunak Pihak Pengungkap, kode flow chart, database, discovery, is it
sumber, kode objek, diagram alir, possible is patented or copyrighted or
basis data, penemuan, apakah not, belongs to the disclosing party or
dapat dipatenkan atau dilindungi hak may have been obtained by the
cipta atau tidak, milik Pihak disclosing party from a third party;
Pengungkap atau mungkin telah
diperoleh oleh Pihak Pengungkap
dari pihak ketiga;
c. informasi atau data apa pun yang c. any information or data relating to the
berkaitan dengan data pribadi setiap personal data of each employee or
karyawan-karyawan atau pihak yang party appointed by a Party that is
ditunjuk oleh suatu Pihak yang disclosed in connection with the
diungkapkan sehubungan dengan implementation of this Agreement;
pelaksanaan Perjanjian ini;
9.2 Pihak Penerima tidak boleh, dan akan 9.2 The Receiving Party may not, and will cause
menyebabkan penerima yang berwenang authorized recipients not to, use Confidential
untuk tidak, menggunakan Informasi Information for any purpose unless
Rahasia untuk tujuan apa pun kecuali jika necessary to implement, enforce or enforce
diperlukan untuk menerapkan, this Agreement. The Receiving Party will
melaksanakan, atau menegakkan employ commercially reasonable
Perjanjian ini. Pihak Penerima akan administrative, technical and physical
menerapkan pengamanan administratif, safeguards designed to: (a) ensure the
teknis, dan fisik yang wajar secara security and confidentiality of the
komersial yang dirancang untuk: (a) Confidential Information; (b) protect against
memastikan keamanan dan kerahasiaan threats or anticipated harm to the security of
Informasi Rahasia; (b) melindungi dari the Confidential Information; and (c) protect
ancaman atau bahaya yang diantisipasi against unauthorized access to or use of
terhadap keamanan Informasi Rahasia; Confidential Information. Before disclosing
12
dan (c) melindungi dari akses tidak sah ke Confidential Information to authorized
atau penggunaan Informasi Rahasia. recipients, the Recipient of Confidential
Sebelum mengungkapkan Informasi Information must inform them of the
Rahasia kepada penerima yang confidential nature of the Confidential
berwenang, Pihak Penerima harus Information and require them to comply with
memberi tahu mereka tentang sifat rahasia the terms of this Agreement. The Receiving
Informasi Rahasia dan mengharuskan Party will immediately notify the Disclosing
mereka untuk mematuhi persyaratan Party if the Receiving Party of the
Perjanjian ini. Pihak Penerima akan segera Confidential Information discovers an
memberi tahu Pihak Pengungkap jika improper use or disclosure of the Confidential
Pihak Penerima menemukan penggunaan Information and will immediately initiate all
atau pengungkapan Informasi Rahasia reasonable efforts to investigate and correct
yang tidak semestinya dan akan segera the cause of its improper use or disclosure.
memulai semua upaya yang wajar untuk
menyelidiki dan memperbaiki penyebab
penggunaan atau pengungkapan yang
tidak semestinya.
9.3 Ayat 2 Pasal ini tidak melarang 9.3 Paragraph 2 of this Article does not prohibit
pengungkapan atau penggunaan oleh the disclosure or use by a Party of
suatu Pihak, atas Informasi Rahasia, jika Confidential Information, if and to the extent:
dan sepanjang:
d. Pihak lainnya telah memberikan d. the other Party has given prior written
persetujuan tertulis sebelumnya consent to the disclosure or use;
terhadap pengungkapan atau
penggunaan tersebut
dengan ketentuan bahwa sebelum provided that prior to the disclosure or use of
pengungkapan atau penggunaan informasi any information under Article 9.3 (a) and 9.3
apa pun berdasarkan Pasal 9.3 (a) dan (b), that Party will, to the extent permitted by
Pasal 9.3 (b), Pihak tersebut akan, law, promptly notify the other Parties of that
sepanjang diizinkan berdasarkan hukum, requirement with a view to providing the
segera memberitahu Para Pihak lainnya other Parties an opportunity to refuse the
tentang persyaratan tersebut dengan tujuan disclosure or use or otherwise agree to the
untuk memberikan kepada Para Pihak timing and content of the disclosure or use.
lainnya kesempatan untuk menolak
pengungkapan atau penggunaan tersebut
atau dengan cara lain menyetujui
13
penetapan waktu dan isi dari
pengungkapan atau penggunaan tersebut.
9.4 Kewajiban salah satu Pihak berdasarkan 9.4 The obligations of a Party under this Article
Pasal 9 ini akan tetap berlaku setelah 9 shall survive the termination of this
Perjanjian ini diakhiri. Agreement.
10. JANGKA WAKTU DAN PENGAKHIRAN 10. TERMS AND TERMINATION OF THE
PERJANJIAN AGREEMENT
10.1 Perjanjian ini berlaku sejak [*] sampai [*] 10.1 This Agreement is effective as of [*] to [*]
(“Jangka Waktu Perjanjian”). Apabila (“Term of the Agreement”). If before the
sebelum Jangka Waktu Perjanjian ini Term of the Agreement expires neither Party
berakhir tidak ada Pihak yang bermaksud intends to terminate this Agreement, then the
untuk mengakhiri Perjanjian ini, maka Para Parties agree that the Term of the Agreement
Pihak sepakat bahwa Jangka Waktu will be automatically extended for the same
Perjanjian ini akan diperpanjang secara period of time.
otomatis untuk jangka waktu yang sama.
10.2 Apabila salah satu Pihak bermaksud 10.2 If either Party intends to terminate this
mengakhiri Perjanjian ini dengan atau Agreement with or without any reason, then
tanpa alasan apa pun, maka Pihak yang the Party intending to terminate this
bermaksud mengakhiri Perjanjian ini harus Agreement must notify the other Party in
memberitahukan secara tertulis kepada writing, which notification must have been
Pihak lainnya, pemberitahuan mana harus received no later than 30 (thirty) calendar
telah diterima selambat-lambatnya 30 (tiga days before desired termination date.
puluh) hari kalender sebelum tanggal
pengakhiran yang dikehendaki.
10.3 Para Pihak dengan ini menyepakati bahwa 10.3 The Parties hereby agree that this
Perjanjian ini dapat diakhiri dengan segera Agreement can be terminated with immediate
dengan ketentuan sebagai berikut: effect with the following conditions:
14
demikian bukan merupakan akibat provided that such liquidation is not the
dari penggabungan (merger) atau result of a merger or consolidation;
peleburan (konsolidasi);
e. salah satu Pihak melanggar atau e. either Party violates or fails to comply
gagal untuk memenuhi Peraturan with any Applicable Regulations or
yang Berlaku, atau perintah dari order of a court or competent
pengadilan atau otoritas governmental authority resulting in this
pemerintahan yang kompeten yang Agreement becoming unenforceable
mengakibatkan Perjanjian ini or if implemented shall result in a
menjadi tidak dapat dilaksanakan breach of law by the Party continuing
atau jika dilaksanakan akan to enforce this Agreement; or
menimbulkan suatu pelanggaran
hukum oleh Pihak yang tetap
melaksanakan Perjanjian ini; atau
10.4 Pengakhiran Perjanjian ini untuk alasan 10.4 Termination of this Agreement for any reason
apa pun tidak menghilangkan setiap hak does not eliminate any rights and obligations
dan kewajiban Para Pihak yang timbul dari of the Parties arising from this Agreement
Perjanjian ini sebelum berlakunya prior to the effective termination and will not
pengakhiran secara efektif dan tidak akan remove or eliminate the binding force of any
menghapuskan atau menghilangkan of the provisions in this Agreement which are
kekuatan yang mengikat dari setiap expressly stated to remain valid and
ketentuan-ketentuan dalam Perjanjian ini continues to apply after such termination.
yang dinyatakan secara tegas untuk tetap
berlaku dan terus berlaku setelah
pengakhiran tersebut.
10.5 Sehubungan dengan pengakhiran 10.5 With respect to the termination of this
Perjanjian ini, Para Pihak mengabaikan Agreement, the Parties ignore the application
penerapan Pasal 1266 Kitab Undang- of Article 1266 of the Indonesian Civil Code
Undang Hukum Perdata sejauh diperlukan to the extent necessary so that this
sehingga Perjanjian ini dapat diakhiri tanpa Agreement can be terminated without
membutuhkan perintah pengadilan apa requiring any court order.
pun.
Para Pihak sepakat untuk menandatangani The Parties agree to execute such other
dokumen atau perjanjian lainnya dan documents or agreements and carry forward
melakukan tindakan lainnya sebagaimana such other actions as may be necessary or
yang mungkin diperlukan atau berguna desirable for the implementation of this
untuk pelaksanaan Perjanjian ini dan Agreement and the consummation of the
pelaksanaan transaksi-transaksi yang transactions contemplated hereby.
dimaksud dalam Perjanjian ini.
Setiap pemberitahuan yang harus diberikan Any notices that must be given under this
berdasarkan Perjanjian ini harus diberikan Agreement must be given in writing and will
secara tertulis dan akan berlaku pada saat take effect upon receipt if sent by registered
diterima apabila dikirim melalui surat mail to the Party, at the address stated below
15
tercatat kepada Pihak tersebut, di alamat or any other address as may be determined
yang dinyatakan di bawah ini atau alamat by the Party through written notification in
lainnya sebagaimana yang mungkin accordance with the provisions in this Article.
ditetapkan oleh Pihak tersebut melalui Any notices sent by email whose receipt has
pemberitahuan tertulis sesuai dengan been confirmed in writing either by email or
ketentuan Pasal ini. Setiap pemberitahuan by other means is also deemed to have been
yang dikirim melalui surel yang properly sent in accordance with this
penerimaannya telah dikonfirmasi secara Agreement.
tertulis baik melalui surel maupun cara
lainnya juga dianggap telah terkirim dengan
baik sesuai dengan Perjanjian ini.
[MERCHANT NAME]
Alamat/Address : [*]
Telepon/Telephone : __________
Faksimile/Facsimile :
E-mail/E-mail : __________
Untuk Perhatian/Attention : __________
a. Para Pihak dilarang untuk a. The Parties are prohibited from using
menggunakan hak atas kekayaan the intellectual property rights of other
intelektual dari Pihak lain dalam Party in this Agreement, without the
Perjanjian ini, tanpa persetujuan prior written consent of the other Party.
16
tertulis terlebih dahulu dari Pihak
lainnya.
11.5 Hukum yang Berlaku dan Penyelesaian 11.5 Governing Law and Dispute Resolution
Sengketa
c. Para Pihak sepakat memilih tempat c. The Parties agree to choose a legal
kedudukan (domisili) hukum yang domicile permanently and generally at
tetap dan seumumnya di Kantor the Registrar’s Office of the Central
Kepaniteraan Pengadilan Negeri Jakarta District Court.
Jakarta Pusat.
a. Kecuali diatur secara lain dalam a. Unless stipulated otherwise under this
Perjanjian ini, masing-masing Pihak Agreement, each Party shall be
bertanggung jawab atas setiap dan responsible for any and all Tax
seluruh kewajiban Pajak yang harus obligations which must be borne by
ditanggung masing-masing Pihak each Party in relation to all income
sehubungan dengan seluruh resulting from the implementation of
pendapatan yang timbul dari the Cooperation as set forth in this
pelaksanaan Kerja Sama yang Agreement in accordance with the
17
diatur dalam Perjanjian ini sesuai Applicable Regulations in the Tax
dengan Peraturan yang Berlaku di field.
bidang Pajak.
Masing-masing Pihak harus menanggung Each Party shall bear and pay its own costs
dan membayar biaya dan pengeluaran and expenses incurred by it in connection
sendiri yang dikeluarkan olehnya with the negotiation, entry into and
sehubungan dengan negosiasi, pengadaan performance of this Agreement.
dan pelaksanaan Perjanjian ini.
Jika sewaktu-waktu setelah tanggal If at any time subsequent to the date hereof,
Perjanjian ini, setiap ketentuan Perjanjian any provisions of this Agreement is held by
ini dinyatakan oleh suatu pengadilan any court of competent jurisdiction to be
dengan yurisdiksi berwenang tidak sah, illegal, void or unenforceable, the illegality or
tidak berlaku atau tidak dapat dilaksanakan, unenforceability of such provision shall have
keabsahan atau ketidakmampuan untuk no effect upon and shall not impair the
dilaksanakannya ketentuan tersebut tidak enforceability of any other provision of this
memiliki dampak terhadap dan tidak Agreement.
mengurangi kemampuan untuk
dilaksanakannya setiap ketentuan lainnya
dari Perjanjian ini.
Perjanjian ini dan ketentuan apa pun dalam This Agreement and any term hereof may be
Perjanjian ini dapat diamandemen, diubah, amended, changed, waived, discharged or
dikesampingkan, dihentikan atau diakhiri terminated only by an instrument in writing
hanya dengan instrumen tertulis yang signed by the party against which
ditandatangani oleh pihak di mana enforcement of such amendment, change,
penegakan amandemen, perubahan, waiver, discharge or termination is sought.
pengabaian, pelepasan, atau penghentian
tersebut diminta.
Hak dan kewajiban Para Pihak berdasarkan The respective rights and obligations of the
Perjanjian ini tidak dapat dialihkan oleh Parties under this Agreement may not be
suatu Pihak tanpa izin tertulis sebelumnya assigned by any Party without the prior
dari semua Pihak yang lainnya. written consent of all other Parties.
Perjanjian ini dibuat dalam 2 (dua) bahasa, This Agreement is made in 2 (two)
bahasa Indonesia dan bahasa Inggris. languages, Indonesian and English. In the
Dalam hal terdapat ketidaksesuaian atau event of inconsistency or a different
perbedaan penafsiran antara teks bahasa interpretation between the Indonesian and
18
Indonesia dan bahasa Inggris, versi bahasa English texts, the Indonesian version shall
Indonesia yang akan berlaku dan versi prevail and the English version shall be
bahasa Inggris dianggap dengan sendirinya deemed to be automatically amended to
diubah untuk disesuaikan dengan dan conform with and to make the English text
membuat teks bahasa Inggris sesuai consistent with the Indonesian text.
dengan teks bahasa Indonesia.
Perjanjian ini dapat ditandatangani dalam This Agreement may be executed in any
sejumlah rangkap, yang masing-masing number of counterparts, each of which is an
merupakan asli dan semuanya secara original and all of which together evidence
bersama-sama merupakan perjanjian yang the same agreement. This Agreement shall
sama. Perjanjian ini tidak berlaku sampai not come into effect until each Party has
masing-masing Pihak telah executed at least one counterpart.
menandatangani setidaknya satu rangkap.
[Sisa halaman ini sengaja dibiarkan kosong]. [This remainder of page is intentionally left blank].
19
Para Pihak dalam Perjanjian ini telah The Parties hereto have executed and entered into
menandatangani dan mengadakan Perjanjian ini pada this Agreement as at the date set out above.
tanggal yang ditetapkan di atas.
__________________________________________ ______________________________________
1. Sesuai dengan kesepakatan bersama, ruang lingkup kerjasama mencakup pemberian akses
dan Sistem Integrasi Transaksi oleh MERCHANT kepada AKULAKU atas Layanan Akulaku
sebagai suatu metode pembayaran untuk memfasilitasi pembelian barang dan/atau jasa oleh
Customer melalui Platform. Integrasi dilakukan sesuai dengan Application Programming
Interface (“API”) yang disediakan oleh AKULAKU untuk dikembangkan oleh Para Pihak.
The flow of the implementation of cooperation for each Party is stipulated as follows:
3. Dalam pelaksanaan kerja sama, PARA PIHAK dapat mengakses data pemesanan dan
pembelian produk yang dilakukan melalui Platform oleh Customer yang meliputi data
termasuk namun tidak terbatas sebagai berikut:
• Order ID
• SKU Produk
• Harga dan total penjualan
• Nama Customer
In conducting the cooperation, THE PARTIES can access the product order and purchase
data conducted through Platform by Customer, which includes the following data including but
not limited to:
Order ID
SKU Product
Price and total sales
Customer Name
Customer who uses the Akulaku’s Services payment method will directly make payments to
AKULAKU in the manner agreed between the Customer and AKULAKU.
Based on the Customer’s payment as referred to in point 4 above, AKULAKU will provide
confirmation of the Customer’s purchase to MERCHANT via API, and MERCHANT can only
deliver the product to the Customer after receiving the confirmation from AKULAKU.
After the product has been delivered to the Customer, MERCHANT provides confirmation of
the product delivery to AKULAKU through the API by giving the order status as “Received”
of product.
7. Untuk setiap status pemesanan “Sudah Diterima”, AKULAKU akan melakukan pembayaran
atas semua order yang sudah diterima. Pembayaran dari AKULAKU akan dilakukan sesuai
ketentuan Lampiran B mengenai “Pembayaran”, dan dapat berubah sesuai kesepakatan
bersama PARA PIHAK.
For every order status “Received”, AKULAKU will do payment for all orders which have been
received. AKULAKU will do payment in accordance with Attachment B regarding “Payment”,
and it may change based on mutual agreement of the PARTIES.
In the event that the Customer cancels his/her purchase before the product is delivered, the
PARTIES agree that the Transaction is cancelled and there will be no delivery of product nor
payment of product from AKULAKU.
9. Dalam hal Customer melakukan pengembalian produk setelah penyerahan, MERCHANT
wajib mengembalikan segera pembayaran produk yang telah diterima dari AKULAKU.
In the event that the Customer returns the product after delivery, MERCHANT must
immediately return all payment of product which has been received from AKULAKU.
10. Dalam hal ditemukan bahwa Customer belum menerima produk yang status pemesanannya
menunjukkan “Sudah Diterima” maka MERCHANT wajib bertanggung jawab penuh atas
keluhan, gugatan, klaim sehubungan dengan hal tersebut dan wajib mengirimkan laporan
kepada AKULAKU mengenai hal tersebut selambatnya dalam 3 (tiga) hari kalender setelah
AKULAKU mengetahui terjadinya hal tersebut, disertai dengan bukti dan dokumen pendukung
untuk dinilai AKULAKU.
In the event is found that the Customer has yet to receive the product which order status shows
“Received” therefore MERCHANT has the obligation to take full responsibility of any
complaints, lawsuits, claims related to such matter and must send a report to AKULAKU
concerning that matter at the latest in 3 (three) calendar days after AKULAKU comes into
knowledge of such matter, enclosed with evidence and support documents to be verified by
AKULAKU.
11. Apabila MERCHANT tidak menyampaikan laporan dalam jangka waktu pada poin 10 di atas,
dan/atau apabila AKULAKU menilai bahwa laporan MERCHANT tidak dapat membuktikan
bahwa MERCHANT tidak bertanggung jawab atas tidak diterimanya produk oleh Customer,
maka Transaksi akan dibatalkan dan MERCHANT wajib bertanggung jawab penuh atas ganti
rugi kepada Customer, serta mengembalikan penuh seluruh pembayaran produk yang telah
dibayarkan kembali kepada AKULAKU.
If MERCHANT did not submit the report within the time period referred to in point 10 above,
and/or if AKULAKU deems that the report of MERCHANT does not constitute sufficient
evidence that MERCHANT has no responsibility for the product not being received by the
Customer, the Transaction shall be canceled and MERCHANT has the obligation to take full
responsibility of any indemnification to the Customer, as well as settling a full refund of all
product payment which has been paid back to AKULAKU.
LAMPIRAN B / ATTACHMENT B
PEMBAYARAN / PAYMENT
1. Seluruh order yang sudah dikonfirmasi oleh Customer akan dibayarkan AKULAKU kepada
pihak MERCHANT melalui proses transfer. Proses pembayaran akan dilakukan oleh
AKULAKU kepada MERCHANT secara otomatis paling lambat dalam 1 (satu) Hari Kerja
setelah AKULAKU menerima konfirmasi dari MERCHANT (“Periode Pembayaran”). Apabila
terdapat cancel order (retur / refund) setelah dilakukan pembayaran oleh AKULAKU, maka
pihak AKULAKU akan melakukan penyesuaian pembayaran yang akan dibebankan terhadap
pembayaran di periode berikutnya, dengan ketentuan bahwa retur / refund hanya dapat
diajukan oleh kantor pusat MERCHANT. Rekening yang digunakan oleh MERCHANT untuk
menerima transfer pembayaran adalah sebagai berikut :
Nama Bank : [*]
Atas nama : [NAMA MERCHANT]
Nomor Rekening : [*]
KCP : [*]
All orders that have been confirmed by Customer would be paid from AKULAKU to
MERCHANT through the process of transfer. Payment process will be held by AKULAKU to
MERCHANT automatically within 1 (one) Business days after AKULAKU received payment
confirmation from MERCHANT (“Payment Period”). If there was cancel order (return / refund)
after payment by AKULAKU, then AKULAKU would make an adjustment payment of
Transaction which will be charged in next period of payment, provided that such refund can
only be requested by the MERCHANT’s head office. The bank account used by MERCHANT
to receive payment transfer is as follows:
Bank Name : [*]
Bank Beneficiary Name : [MERCHANT NAME]
Account Number : [*]
Branch : [*]
MERCHANT shall be charged with the 1% transaction fee (“Transaction Fee”) for each
purchase of product by AKULAKU Customer in which the Transaction Fee as referred to above
does not include Value Added Tax (“VAT”) and Income Tax Article 23 (“PPh 23”). Payment of
Transaction Fee and VAT will be deducted directly from the total Transaction value that will
be paid by AKULAKU in each Payment Period. The calculation of Transaction value to be paid
is the total Transaction value minus Transaction Fee and VAT of 11% (eleven percent) from
Transaction Fee. MERCHANT can deposit and report PPh 23 for related Transaction Fee,
then reimburse the PPh 23 to AKULAKU after submitting proof of withholding PPh 23
3. Seluruh Transaksi dari seluruh Platform diselesaikan melalui 1 (satu) rekening bank milik kantor
pusat MERCHANT sebagaimana ditetapkan pada poin 1 terkait Pembayaran ini. Apabila
MERCHANT tidak melakukan upload data Transaksi yang dibutuhkan dengan lengkap
sebagaimana ditetapkan oleh AKULAKU, maka penyelesaian dana atas Transaksi tersebut
dilakukan lebih lama yaitu 90 (sembilan puluh) Hari Kerja setelah Transaksi tersebut (T+90).
Apabila AKULAKU menemukan adanya indikasi Tindakan Curang dalam Transaksi, AKULAKU
berhak untuk segera membekukan fungsi penarikan (withdrawal) MERCHANT.
All Transaction from all Platform is settled through 1 (one) bank account belonging to the
MERCHANT head office as set out in point 1 regarding Payment. If MERCHANT does not
upload required Transaction data completely as stipulated by AKULAKU, then the fund
settlement for the Transaction is carried out longer, which is 90 (ninety) Business Day after the
Transaction (T+90). If AKULAKU finds any indication of Fraudulent Conduct on Transaction,
AKULAKU has the right to immediately freeze the MERCHANT’s withdrawal function.
LAMPIRAN C / ATTACHMENT C
1. Perjudian;
2. Pornografi;
3. Obat-obatan;
4. Emas;
5. Investasi;
6. Donasi;
7. Amal;
8. Denda;
9. Tagihan pinjaman tunai;
10. Tagihan kartu kredit;
11. Setiap jenis tagihan sehubungan dengan pinjaman, pembiayaan atau cicilan;
12. Kartu hadiah; dan
13. Kupon;
1. Gambling;
2. Pornography;
3. Drugs;
4. Golds;
5. Investment;
6. Donations;
7. Charity;
8. Fines;
9. Cash loan bill;
10. Credit card bill;
11. Any type of bill with regard to the loan, financing or installment;
12. Gift cards; and
13. Coupons
LAMPIRAN D / ATTACHMENT D
Pengambilalihan Akun MERCHANT terjadi pada saat terdapat Tindakan Curang yang dilakukan oleh
pihak yang bukan merupakan Customer menggunakan Layanan Akulaku. Pihak yang tidak memiliki
otorisasi tersebut (“Penipu”) mengambil alih akun pengguna MERCHANT dan menggunakan Layanan
Akulaku yang dimiliki oleh Customer untuk melakukan pembelian dengan Layanan Akulaku di Platform.
The MERCHANT Account Take-over occurs when there is Fraudulent Conduct carried out by a party
who is not a Customer uses the Akulaku’s Services. The unauthorized party (“Fraudster”) takes over
the MERCHANT user account and uses the Akulaku’s Services owned by the Customer to make
purchases with the Akulaku’s Services at Platform.
Untuk melakukan investigasi terkait ATO, Para Pihak akan menyediakan informasi dan data untuk
setiap detail informasi pesanan sebagaimana dicantumkan di bawah ini dan MERCHANT sepenuhnya
menanggung semua kehilangan pesanan ke Akulaku jika gagal memberi feedback dalam 7 (tujuh) Hari
Kalender sejak pelaporan adanya penemuan fraud yang diberikan pihak AKULAKU.
To conduct investigation related to ATO, the Parties will provide information and data for each detail of
order information as listed below and MERCHANT will fully bear all loss of orders to Akulaku if it fails
to provide feedback within 7 (seven) Calendar Days as of reporting of fraud finding provided by
AKULAKU.