Anda di halaman 1dari 29

Perjanjian Layanan Finansial Akulaku

PERJANJIAN KERJA SAMA COOPERATION AGREEMENT

PERJANJIAN KERJA SAMA ini (selanjutnya This COOPERATION AGREEMENT (hereinafter the
disebut “Perjanjian”) diadakan pada __________ “Agreement”) is entered on __________ 2022, by
2022, oleh dan antara: and between:

1. PT AKULAKU FINANCE INDONESIA, 1. PT AKULAKU FINANCE INDONESIA, a


suatu perseroan terbatas yang didirikan limited liability company established under
berdasarkan hukum Republik Indonesia, the laws of the Republic of Indonesia, having
beralamat kantor di Sahid Sudirman Center its office address at Sahid Sudirman Center
Lantai 11, Jalan Jenderal Sudirman Kavling 11th Floor, Jalan Jenderal Sudirman Kavling
86, Karet Tengsin, Tanah Abang, Jakarta 86, Karet Tengsin, Tanah Abang, Central
Pusat 10220, dalam hal ini diwakili oleh Jakarta 10220, in this case represented by
Xueqi Liang dalam kedudukannya sebagai Xueqi Liang as Operational Director, and
Direktur Operasional, dan oleh karenanya therefore acting for and on behalf of PT
bertindak untuk dan atas nama PT Akulaku Akulaku Finance Indonesia (hereinafter
Finance Indonesia (untuk selanjutnya referred to as the “AKULAKU”).
disebut “AKULAKU”).

2. [NAMA MERCHANT], suatu perseroan 2. [MERCHANT NAME], a limited liability


terbatas yang didirikan berdasarkan hukum company duly established under the laws of
Republik Indonesia, beralamat kantor di [*], the Republic of Indonesia, having its office
dalam hal ini diwakili oleh [*] dalam address at [*], in this case represented by [*]
kedudukannya sebagai [*], dan oleh as the [*], and therefore acting for and on
karenanya bertindak untuk dan atas nama behalf of [MERCHANT NAME] (hereinafter
[NAMA MERCHANT] (selanjutnya disebut referred to as the “MERCHANT”).
sebagai “MERCHANT”).

AKULAKU dan MERCHANT selanjutnya secara AKULAKU and MERCHANT collectively shall be
bersama-sama disebut sebagai “Para Pihak” dan referred to as the “Parties” and respectively as a
masing-masing sebagai suatu “Pihak”. “Party”.

MENERANGKAN: RECITALS:

A. AKULAKU adalah suatu perusahaan yang A. AKULAKU is a company engaged in the


bergerak di bidang multifinance dan multifinance sector and conducting business
melakukan kegiatan usaha di bawah activity under the supervision and regulation
pengawasan dan pengaturan Otoritas Jasa of Indonesia Financial Services Authority.
Keuangan Republik Indonesia.

B. MERCHANT adalah [*]. B. MERCHANT is [*].

C. Para Pihak sepakat untuk melakukan kerja C. The Parties agree to conduct Transaction
sama Sistem Integrasi Transaksi Integration System (as defined in this
(sebagaimana didefinisikan dalam Agreement).
Perjanjian ini).

MAKA, DENGAN DEMIKIAN, dengan NOW, THEREFORE, in consideration of the


mempertimbangkan kesepakatan, perjanjian dan promises and mutual covenants contained herein,
kewajiban bersama yang terdapat dalam Perjanjian the Parties hereto hereby agree as follows:
ini, Para Pihak menyepakati sebagai berikut:

1. DEFINISI 1. DEFINITIONS

1.1 Dalam Perjanjian ini, kecuali konteksnya 1.1 In this Agreement, unless the context
menentukan lain, kata-kata dan ungkapan- otherwise requires, the following words and

1
ungkapan berikut ini memiliki arti-arti expressions shall have the following
sebagai berikut: meanings:

“Customer” berarti pengguna terdaftar “Customer” means AKULAKU registered


AKULAKU yang telah bersedia untuk user who has consent to conduct the
melakukan pembelian barang dan/atau jasa purchase of goods and/or services sold
yang dijual melalui Platform dengan through the Platform by using the Akulaku’s
menggunakan Layanan Akulaku sebagai Services as payment method.
metode pembayaran.

“Platform” adalah online platform yang “Platform” is online platform owned and/or
dimiliki dan/atau dioperasikan oleh operated by MERCHANT which accept
MERCHANT yang menerima Layanan Akulaku’s Services as a payment method in
Akulaku sebagai metode pembayaran accordance with this Agreement.
berdasarkan Perjanjian ini.

“Hari Kerja” adalah hari-hari lain selain “Business Day” means any day other than
Sabtu, Minggu, atau hari di mana bank- Saturday, Sunday, or a day on which the
bank di kota Jakarta harus atau banks in the city of Jakarta are required or
diperbolehkan untuk tutup sepanjang hari permitted to be closed for all or part of their
atau sebagian dari jam-jam beroperasi customary hours of operation.
yang lazim.

“Informasi Rahasia” memiliki pengertian “Confidential Information” has the


yang tercantum dalam Pasal 9.1 Perjanjian meaning set forth in Article 9.1 of this
ini. Agreement.

“Instansi Pemerintah” adalah badan atau “Governmental Authority” means any


otoritas pemerintah pada yurisdiksi mana governmental body or authority in any
pun. jurisdiction.

“Keadaan Kahar” berarti suatu keadaan “Force Majeure” means a state without
tanpa kesalahan ataupun kelalaian yang error or negligence resulting from any of the
diakibatkan oleh salah satu Pihak yang Parties occurring outside the control of such
terjadi di luar kendali Pihak tersebut, di Party, where such Party is reasonably
mana Pihak tersebut secara wajar tidak unable to prevent or resolve it, including but
mampu untuk mencegah atau not limited to natural disasters, wars
mengatasinya, termasuk namun tidak (whether declared or not), invasion, armed
terbatas pada bencana alam, perang (baik conflict, riot, demonstration, revolution or
dideklarasikan maupun tidak), invasi, coup, acts of terrorism, sabotage or
konflik bersenjata, kerusuhan, demonstrasi, destruction due to criminalism, nuclear
revolusi atau kudeta, tindak terorisme, explosion, radioactive or chemical
sabotase atau kerusakan akibat contamination or radiation ionization, wave
kriminalisme, ledakan nuklir, radioaktif atau pressure due to aircraft or other floating
kontaminasi kimia atau ionisasi radiasi, objects that are at the speed of sound or
tekanan gelombang akibat pesawat terbang above the speed of sound, electrical
atau benda melayang lainnya yang interference, disruption of other third party
berkecepatan suara atau di atas kecepatan systems or networks or changes in laws and
suara, gangguan listrik, gangguan sistem regulations or government policies that may
atau jaringan pihak ketiga lainnya atau materially affect the ability of either Party or
perubahan peraturan perundang-undangan the Parties to fulfill their obligations under
atau kebijakan pemerintah yang dapat this Agreement.
mempengaruhi secara material
kemampuan salah satu Pihak ataupun Para
Pihak untuk memenuhi kewajibannya
berdasarkan Perjanjian ini.

“Layanan Akulaku” adalah layanan “Akulaku’s Services” means online


pembiayaan online yang difasilitasi dan financing facility that is facilitated and
disediakan oleh AKULAKU kepada provided by AKULAKU to Customer with

2
Customer dengan nilai atau limit tertentu, certain amount and limit, which can be used
yang dapat digunakan untuk melakukan to make a Transaction with installment
Transaksi dengan metode pelunasan repayment method.
pembayaran secara cicilan.

“Peraturan yang Berlaku” adalah setiap “Applicable Regulations” means any


perundangan, undang-undang, kitab statute, act, code, law, regulation, rule,
undang-undang, hukum, peraturan, aturan, ordinance, order, decree, ruling,
ordonansi, perintah, surat keputusan, amar determination, judgment, or decision of any
putusan, penetapan, putusan atau Governmental Authority.
keputusan dari Instansi Pemerintah mana
pun.

“Peristiwa Cidera Janji” memiliki makna “Event of Default” has the meaning set
seperti yang dimuat dalam Pasal 6.1 forth in Article 6.1 of this Agreement.
Perjanjian ini.

“Pihak Pengungkap” adalah pihak yang “Disclosing Party” means the party
mengungkapkan Informasi Rahasia kepada disclosing Confidential Information to the
Pihak Penerima. Receiving Party.

“Pihak Penerima” adalah pihak yang “Receiving Party” means the party
menerima Informasi Rahasia dari Pihak receiving the Confidential Information from
Pengungkap. the Disclosing Party.

“Sistem Integrasi Transaksi” adalah “Transaction Integration System” is a


sistem yang disediakan oleh MERCHANT system provided by MERCHANT which
yang berfungsi untuk meneruskan dan functions to forward and connect
menghubungkan data Transaksi dari dan Transaction data to and from the system
ke sistem yang digunakan oleh AKULAKU used by AKULAKU in relation to
sehubungan dengan Transaksi yang Transaction made by Customer.
dilakukan oleh Customer.

“Transaksi” adalah proses pembelian “Transaction” means process of


barang dan/atau jasa yang dilakukan oleh purchasing goods and/or services by the
Customer di Platform, termasuk tahapan- Customer in the Platform, including any
tahapan yang terkait di dalamnya, namun related procedures involved, but not limited
tidak terbatas pada: tahap pemesanan dan to: order stage and payment of goods
pembayaran barang dan/atau jasa secara and/or services in installment, as well as
cicilan, serta pengembalian limit apabila limit refund if the order process is canceled
proses pemesanan dibatalkan (baik oleh (whether by MERCHANT or Customer).
MERCHANT maupun Customer).

1.2 Kecuali apabila konteksnya menentukan 1.2 Unless the context requires otherwise, the
lain, penafsiran istilah-istilah yang interpretation of the terms used in this
digunakan dalam Perjanjian ini harus Agreement shall observe the following:
memperhatikan hal-hal berikut ini:

(a) Rujukan kepada suatu dokumen (a) References to any document


(termasuk Perjanjian ini) adalah (including this Agreement) are
rujukan kepada dokumen tersebut references to that document as
sebagaimana diubah, digabungkan, amended, consolidated,
ditambahkan, dinovasikan atau supplemented, novated or replaced
diganti dari waktu ke waktu; from time to time;

(b) Judul dimasukkan hanya untuk (b) Headings are inserted for convenience
memudahkan dan tidak only and shall not affect the
mempengaruhi penafsiran construction of this Agreement;
Perjanjian ini;

3
(c) Rujukan kepada Para Pihak (c) References to the Parties include their
mencakup masing-masing penerus respective successors and permitted
dan penerima pengalihannya yang assignees;
sah;

(d) Rujukan kepada satu jenis kelamin (d) References to one gender includes all
mencakup semua jenis kelamin, dan genders, and the singular shall include
bentuk tunggal mencakup bentuk the plural and vice versa;
jamak dan sebaliknya;

(e) Apabila suatu kata atau frase (e) Where any word or phrase is given a
diberikan suatu pengertian yang defined meaning in this Agreement
didefinisikan dalam Perjanjian ini any other grammatical form of that
setiap bentuk gramatikal lain dari word or phrase shall have the same
kata atau frase tersebut memiliki meaning; and
pengertian yang sama; dan

(f) Kata-kata “mencakup” dan (f) The words “include” and “including”
“termasuk” dianggap mencakup shall be deemed to include “without
“tanpa pembatasan”. limitation”.

2. RUANG LINGKUP KERJA SAMA 2. SCOPE OF THE COOPERATION

2.1 MERCHANT bersedia untuk bekerja sama 2.1 MERCHANT agrees to cooperate with
dengan AKULAKU untuk menyediakan AKULAKU to provide the Akulaku’s Services
Layanan Akulaku sebagai metode as a payment method at the Platform
pembayaran pada Platform melalui through the implementation of the
pelaksanaan Sistem Integrasi Transaksi. Transaction Integration System.

2.2 MERCHANT dengan ini sepakat untuk 2.2 MERCHANT hereby agrees to carry out the
melaksanakan kerja sama berdasarkan cooperation based on this Agreement which
Perjanjian ini yang diatur lebih lanjut dalam is further regulated in Attachment A of this
Lampiran A dalam Perjanjian ini. Agreement.

2.3 Layanan Akulaku dalam Perjanjian ini, 2.3 The Akulaku’s Services in this Agreement,
hanya akan ditujukan untuk pembelanjaan shall solely be intended for the normal
normal berdasarkan tujuan yang sah. Para shopping under lawful purposes. The Parties
Pihak sepakat bahwa Layanan Akulaku agree that Akulaku’s Services shall not be
tidak dapat digunakan untuk melakukan used to make a Transaction with the
Transaksi dengan kategori barang category of goods and/or services as
dan/atau layanan sebagaimana disebutkan mentioned in Attachment C of this
dalam Lampiran C dalam Perjanjian ini Agreement (“Prohibited Types of Goods
(“Jenis Barang dan/atau Layanan yang and/or Services”).
Dilarang”).

2.4 Setiap aktivitas yang melibatkan Layanan 2.4 Any activities that involve Akulaku’s
Akulaku yang terintegrasi oleh Platform ke Services integrated by Platform for the
Jenis Barang dan/atau Layanan yang purpose of Prohibited Types of Goods
Dilarang akan dianggap batal demi hukum. and/or Services shall be regarded as null
and void.

3. PEMBAYARAN, BIAYA TRANSAKSI 3. PAYMENT, TRANSACTION FEE AND


DAN PROSES PENYELESAIAN DANA FUND SETTLEMENT

3.1. Ketentuan mengenai pembayaran, biaya 3.1. Provisions regarding payment, transaction
transaksi dan proses penyelesaian dana fees and fund settlement processes are
diatur lebih lanjut dalam Lampiran B dalam further regulated in Attachment B of this
Perjanjian ini. Agreement.

4
3.2. Apabila AKULAKU memberikan biaya 3.2. If AKULAKU provides an incentive fee to the
insentif kepada MERCHANT, biaya insentif MERCHANT, the incentive fee shall not
tersebut tidak akan melebihi 17,5% (tujuh exceed 17.5% (seventeen point five percent)
belas koma lima persen) dari nilai of the value of income to be received related
pendapatan yang akan diterima terkait to financing for each AKULAKU financing
dengan pembiayaan untuk setiap agreement. Further provisions regarding this
perjanjian pembiayaan AKULAKU. incentive fee will be set out in a separate
Ketentuan lebih lanjut terkait biaya insentif document which forms an integral and
ini akan diatur dalam suatu dokumen inseparable part of this Agreement.
terpisah yang merupakan satu kesatuan
dan bagian yang tidak terpisahkan dari
Perjanjian ini.

4. TANGGUNG JAWAB MERCHANT 4. MERCHANT RESPONSIBILITIES

4.1 MERCHANT wajib menyediakan setiap 4.1 MERCHANT must provide AKULAKU with
data sehubungan dengan pelaksanaan correct and accurate data related to the
kerja sama berdasarkan Perjanjian ini implementation of the cooperation
dengan benar dan akurat kepada hereunder, as well as provide access to its
AKULAKU, serta memberikan akses ke premises for the performance of the
tempat/lokasi pelaksanaan kerja sama cooperation to AKULAKU and/or its
kepada AKULAKU dan/atau para sub- subcontractors.
kontraktornya.

4.2 MERCHANT wajib melaksanakan kerja 4.2 MERCHANT must execute the cooperation
sama yang diidentifikasikan dalam in “Attachment A. Scope of Cooperation”
“Lampiran A. Ruang Lingkup as stipulated in this Agreement.
Kerjasama” sebagaimana yang disepakati
di dalam Perjanjian ini.

5. KEADAAN KAHAR 5. FORCE MAJEURE

5.1 Suatu Pihak tidak bertanggung jawab atas 5.1 A Party shall not be liable for any delay or
keterlambatan atau kegagalan pemenuhan failure to fulfill its obligations under this
kewajibannya berdasarkan Perjanjian ini, Agreement, if such delay or failure is caused
jika keterlambatan atau kegagalan tersebut by a Force Majeure.
disebabkan karena suatu Keadaan Kahar.

5.2 Dalam hal salah satu Pihak tidak mampu 5.2 In the event that either Party is unable to
untuk memenuhi kewajibannya dalam fulfill its obligations in this Agreement on the
Perjanjian ini dengan alasan Keadaan grounds of force majeure, the Party shall
Kahar, Pihak tersebut harus notify the other Party at the latest within
memberitahukan secara tertulis kepada seven (7) calendar days after the occurrence
Pihak lainnya selambat-lambatnya dalam of the Force Majeure accompanied by
waktu tujuh (7) hari kalender setelah evidence relating to the Force Majeure.
terjadinya Keadaan Kahar tersebut disertai Negligence in making notice of Force
dengan bukti-bukti yang berhubungan Majeure causes the unrecognized reason for
dengan Keadaan Kahar tersebut. Kelalaian force majeure by the other Party.
dalam melakukan pemberitahuan Keadaan
Kahar menyebabkan tidak diakuinya
alasan Keadaan Kahar oleh Pihak lainnya.

5.3 Ketentuan penyampaian pemberitahuan 5.3 Provisions for submitting notification of the
tentang terjadinya Keadaan Kahar occurrence of Force Majeure as referred to
sebagaimana dimaksud pada ayat 2 Pasal in paragraph 2 of this Article, do not apply if
ini, tidak berlaku apabila Keadaan Kahar the Force Majeure is general, regional,
tersebut bersifat umum, regional, nasional, national, and/or international, therefore it is
dan/atau internasional, sehingga dianggap deemed to have been known by the Parties.
telah diketahui oleh Para Pihak.

5
6. CIDERA JANJI 6. EVENT OF DEFAULT

6.1 Salah satu atau lebih dari peristiwa yang 6.1 One or more of the events mentioned below
disebutkan di bawah ini merupakan are event of default (“Event of Default”) to
peristiwa cidera janji (“Peristiwa Cidera this Agreement:
Janji”) terhadap Perjanjian ini:

a. Suatu Pihak melanggar suatu a. A Party violates a provision contained


ketentuan yang tercantum dalam in this Agreement which materially
Perjanjian ini di mana secara materiil affects the implementation of this
berpengaruh terhadap pelaksanaan Agreement and this has been notified
Perjanjian ini dan hal tersebut telah in writing by the other Party to the
diberitahukan secara tertulis oleh violating Party but the violating Party
Pihak lainnya kepada Pihak yang fails to correct the violation within a
melanggar akan tetapi Pihak yang period of 30 (thirty) days calendar from
melanggar gagal untuk memperbaiki the date of the other Party’s written
pelanggaran tersebut dalam kurun notification.
waktu 30 (tiga puluh) hari kalender
sejak tanggal pemberitahuan tertulis
Pihak lainnya tersebut.

b. Apabila salah satu pernyataan dan b. If any of the representations and


jaminan yang diberikan oleh suatu warranties provided by a Party under
Pihak berdasarkan Perjanjian ini this Agreement are incorrect or not
tidak benar atau tidak sesuai dan appropriate and may result in material
dapat mengakibatkan kerugian loss to the other Party’s ability to carry
materiil pada kemampuan Pihak out its obligations under this
lainnya untuk melaksanakan Agreement.
kewajibannya dalam Perjanjian ini.

c. Apabila Platform ditutup, diblokir, c. If the Platform is closed, blocked,


dan/atau dinyatakan ilegal sehingga and/or declared illegal so that the
Platform tidak dapat diakses, Platform cannot be accessed, visited,
dikunjungi, dan/atau dimanfaatkan and/or used properly.
sebagaimana mestinya.

d. Suatu Pihak mengajukan d. A Party submits a request for


permohonan pailit atau penundaan bankruptcy or suspension of payment
kewajiban untuk membayar utang for itself, or is requested for bankruptcy
untuk dirinya sendiri, atau by another third party or enters into an
dimohonkan pailit oleh pihak ketiga agreement or agreement with the
lainnya atau mengadakan creditors of each Party to obtain
kesepakatan atau perjanjian dengan payment relief for the debt of each
kreditur masing-masing Pihak untuk Party.
mendapatkan keringanan
pembayaran atas utang masing-
masing Pihak.

e. Suatu Pihak menjalankan usaha e. A Party operates businesses that are


yang dilarang oleh Peraturan yang prohibited by Applicable Regulations
Berlaku atau Instansi Pemerintah, or Governmental Authority, or that are
ataupun masuk ke dalam Daftar included in the National Blacklist.
Hitam Nasional.

f. Apabila suatu atau sebagian harta f. If one or part of the assets belonging
kekayaan milik suatu Pihak yang to a Party are subject to confiscation
dikenakan sitaan dan berkekuatan and have permanent legal force, which
hukum tetap, yang menurut in the opinion of the other Party could
pertimbangan Pihak lainnya dapat interfere with the ability of the Party
mengganggu kemampuan Pihak

6
yang dikenakan sitaan subject to confiscation to settle its
menyelesaikan kewajibannya obligations under this Agreement.
berdasarkan Perjanjian ini.

6.2 Apabila suatu Pihak menyatakan bahwa 6.2 If a Party states that there has been an Event
telah terjadi Peristiwa Cidera Janji oleh of Default by the other Party as referred to in
Pihak lainnya sebagaimana dimaksud pada paragraph 1 of this Article, such Party may
ayat 1 Pasal ini, Pihak tersebut dapat terminate this Agreement in accordance with
mengakhiri Perjanjian ini sesuai pada the provisions of Article 10 of this Agreement.
ketentuan Pasal 10 Perjanjian ini.

6.3 Pihak yang melakukan Cidera Janji wajib 6.3 The defaulting Party is obliged to indemnify
membayar ganti rugi atas seluruh kerugian for all actual losses incurred on or suffered by
sebenarnya yang timbul pada atau diderita the other Party where the calculation of
oleh Pihak lainnya di mana perhitungan losses will be carried out by the other Party
kerugian akan dilakukan oleh Pihak lainnya and release the other Party from all
dan membebaskan Pihak lainnya dari claims/lawsuits from any third party as well
segala tuntutan/gugatan dari pihak ketiga as in connection with the Event of Default
mana pun juga sehubungan dengan committed by the defaulting Party that may
Peristiwa Cidera Janji yang dilakukan oleh arise later.
Pihak yang melakukan Cidera Janji yang
mungkin timbul dikemudian hari.

7. PERNYATAAN DAN JAMINAN 7. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES

7.1 Masing-masing Pihak dengan ini 7.1 Each Party hereby represents and warrants
menyatakan dan menjamin kepada Pihak to the other Party that:
yang lain bahwa:

a. masing-masing Pihak adalah a. it is a duly incorporated and validly


perusahaan yang didirikan secara existing company under the laws of the
resmi dan sah berdasarkan hukum jurisdiction of its organization;
yurisdiksi pendiriannya;

b. masing-masing Pihak memiliki b. it has full power and authority to enter


kekuasaan dan kewenangan penuh into this Agreement, has all requisite
untuk mengadakan Perjanjian ini, powers to bind itself in the manner
memiliki seluruh kewenangan yang contemplated by this Agreement, has
disyaratkan untuk mengikat obtained required approval pursuant
pihaknya dengan cara yang to the applicable regulations and has
dimaksudkan oleh Perjanjian ini, taken all necessary action to authorize
memperoleh persetujuan yang the execution, delivery, performance,
diwajibkan berdasarkan peraturan and completion of this Agreement in
yang berlaku, dan telah mengambil accordance with its terms;
seluruh tindakan yang diperlukan
untuk mengesahkan
penandatanganan, penyerahan,
pelaksanaan dan penyelesaian
Perjanjian ini sesuai dengan
ketentuan Perjanjian ini;

c. tidak ada izin, persetujuan, perintah c. no consent, approval, order or


atau pengesahan, atau pendaftaran, authorization of, or registration,
pembatasan, penugasan, qualification, designation, declaration
pernyataan atau pengajuan kepada or filing with, any Governmental
setiap Instansi Pemerintah atau Authority or other third party is
pihak ketiga lainnya yang required in connection with its valid
disyaratkan sehubungan dengan execution, delivery, or performance of
penandatanganan, penyerahan atau the transactions contemplated by this
pelaksanaannya atas transaksi- Agreement;

7
transaksi yang dimaksudkan oleh
Perjanjian ini;

d. terhitung sejak tanggal Perjanjian ini, d. as of the date of this Agreement, this
Perjanjian ini ditandatangani dan Agreement is validly executed and
diserahkan secara sah oleh Pihak delivered by that Party and constitutes
tersebut dan merupakan kewajiban- valid, binding and enforceable
kewajiban yang sah, mengikat dan obligations of that Party in accordance
dapat dilaksanakan dari Pihak with its terms;
tersebut sesuai dengan
ketentuannya;

e. penandatanganan, penyerahan dan e. the execution, delivery and


pelaksanaan Perjanjian ini tidak performance of this Agreement will
akan: not:

(i) bertentangan dengan atau (i) conflict with or result in the


menyebabkan pelanggaran breach of any of the terms,
salah satu syarat, ketentuan conditions or provisions of, or
atau persyaratan dari, atau constitute a default or require
merupakan wanprestasi atau any consent under, any
mewajibkan persetujuan indenture, mortgage,
berdasarkan, surat utang, hak agreement, or other instrument
tanggungan, perjanjian, atau to which that Party is a party or
instrumen lainnya yang di by which it is bound;
dalamnya di mana Pihak
tersebut merupakan suatu
pihak atau yang mengikatnya;

(ii) melanggar salah satu (ii) violate any of the terms or


ketentuan atau syarat dari provisions of its articles of
anggaran pendiriannya atau association or any of its
setiap dokumen pendiriannya; constituent documents; or
atau

(iii) melanggar setiap putusan, (iii) violate any judgment, decree or


surat keputusan atau perintah order of any court, or any
setiap pengadilan, atau setiap statute, rule or regulation
undang-undang, aturan atau applicable to it; and
peraturan yang berlaku bagi
masing-masing Pihak; dan

f. tidak ada proses litigasi atau f. no litigation or arbitration or


arbitrase atau administratif atau administrative proceedings or claim is
tuntutan yang tengah menunggu pending or threatened against it or any
putusan atau diancamkan terhadap of its assets, properties and business
masing-masing Pihak atau setiap which might by itself or together with
aset, properti dan usahanya yang any other such proceedings or claims
mungkin dengan sendirinya atau either have a material adverse effect
bersama-sama dengan setiap on its business or affect its ability to
proses hukum tersebut atau klaim observe or perform its obligations
masing-masing berdampak hereunder.
merugikan material atas usahanya
atau mempengaruhi
kemampuannya untuk mematuhi
atau melaksanakan kewajiban-
kewajibannya berdasarkan
Perjanjian ini.

8
7.2 MERCHANT dengan ini menyatakan dan 7.2 MERCHANT hereby represents and
menjamin kepada AKULAKU bahwa warrants to AKULAKU that MERCHANT:
MERCHANT:

a. bertanggung jawab penuh atas a. takes full responsibility of the display


penampilan dan penjualan produk and sale of products through Platform,
melalui Platform, dan sepakat untuk and agrees to hold harmless and fully
membebaskan dan mengganti rugi indemnify AKULAKU against and to
pihak AKULAKU dari dan terhadap any and all loss and damages or
setiap kerugian atau liabilities (including legal and attorney
pertanggungjawaban (termasuk fees) arising from any and all claims or
biaya hukum dan pengacara) yang lawsuits of loss and damages or
timbul dari setiap klaim atau gugatan property damages and injuries or
atas kerugian atau kerusakan deaths of person(s) caused by, or
terhadap harta benda dan cedera happened in relation to the display and
atas atau kematian orang-orang sale of products through Platform,
yang disebabkan oleh, merupakan whether sold by MERCHANT or third
akibat dari, timbul dari atau party seller;
sehubungan dengan penampilan
dan penjualan produk melalui
Platform, baik yang dilakukan oleh
MERCHANT maupun pihak ketiga
penjual;

b. telah memastikan bahwa informasi b. has ensured that any information or


atau data apa pun yang data disclosed to AKULAKU in
diungkapkan kepada AKULAKU connection with the implementation of
sehubungan dengan pelaksanaan this Agreement has been obtained by
Perjanjian ini telah diperoleh MERCHANT based on the Applicable
MERCHANT berdasarkan Peraturan Regulations;
yang Berlaku;

8. TANGGUNG JAWAB ATAS PENIPUAN 8. LIABILITY OF FRAUDULENT CONDUCT

8.1 Para Pihak dapat sewaktu-waktu meminta 8.1 The Parties may from time to time request for
informasi kepada Pihak lainnya dalam hal information to the other Party in the event of
terdapat indikasi adanya tindakan curang, any indication of fraudulent conduct by a
baik yang dilakukan masing-masing Pihak Party or jointly with other Party and/or other
maupun bersama-sama dengan Pihak third party, in respect of the cooperation
lainnya dan/atau pihak ketiga lainnya, and/or to breach this Agreement, in the form
terhadap kerja sama dan/atau untuk as follows (“Fraudulent Conduct”):
melanggar Perjanjian ini, dalam bentuk
sebagai berikut (“Tindakan Curang”):
(1) Counterfeiting: participate in
(1) Pemalsuan: berpartisipasi dalam fraudulently applying for loans or
penipuan dalam mengajukan provide assistance to fraudsters
pinjaman atau memberikan bantuan directly or indirectly;
kepada penipu secara langsung atau
tidak langsung;
(2) Account Hacking: stealing Customer
(2) Peretasan Akun: mencuri akun accounts for consumption or
Customer untuk digunakan atau borrowing without the consent of the
dipinjam tanpa persetujuan Customer of by using improper
Customer dengan menggunakan manners;
cara yang tidak pantas;
(3) Cash Out: cash out through fictitious
Transaction, fake prices, or other
forms, or assist the cash out;

9
(3) Cash Out: penarikan tunai melalui
Transaksi fiktif, harga palsu, atau (4) Fraud: for the purpose of illegal
bentuk lain, atau bantuan uang tunai; possession, defraud by fictitious facts
or concealing the truth;
(4) Penipuan: untuk tujuan kepemilikan
ilegal, penipuan dengan fakta fiktif (5) Charging Fees: directly or in disguised
atau menyembunyikan kebenaran; form to collect unreasonable fees such
as cash or non-cash;
(5) Biaya Pembebanan: secara
langsung atau dalam bentuk
terselubung untuk menagih biaya
yang tidak wajar seperti uang tunai (6) Inconsistent Products: the actual
atau non-tunai; product obtained is inconsistent with
the product information displayed in
(6) Produk Tidak Konsisten: produk the AKULAKU application and/or
sebenarnya yang diperoleh tidak Platform system, or the value the
sesuai dengan informasi produk obtained product is significantly
yang ditampilkan dalam sistem different from the value of the product
aplikasi AKULAKU dan/atau register in the AKULAKU application
Platform, atau nilai produk yang and/or Platform system, or the product
diperoleh berbeda nyata dengan has not been obtained and there is no
nilai register produk di sistem centralized fraudulent loan situation;
aplikasi AKULAKU dan/ atau
Platform, atau produk belum
diperoleh dan tidak ada situasi (7) Dark Spot (Virtual Merchant): the
pinjaman penipuan yang terpusat; Merchant was not found at the system
address during the offline
(7) Dark Spot (Pedagang Virtual): unannounced visit, and the nearby
Merchant tidak ditemukan di alamat people have not heard of the
sistem selama kunjungan offline Merchant; and/or
tanpa pemberitahuan, dan orang-
orang terdekat belum mendengar (8) Other forms of fraudulent conduct as
tentang Merchant; dan/atau may be stipulated in this Agreement.

(8) Bentuk-bentuk lain dari tindakan


penipuan sebagaimana diatur dalam
Perjanjian ini.
8.2 The information request as stipulated in
8.2 Permintaan informasi sebagaimana paragraph 1 of this Article is carried out by
ditetapkan pada ayat 1 Pasal ini dilakukan sending a written request to such other Party
dengan cara mengirimkan permintaan and also providing explanation on such
secara tertulis kepada pihak lainnya suspicion or indication as well as the details
tersebut dengan menyertakan penjelasan of the information requested. The Party that
mengenai kecurigaan atau indikasi is requested for this information shall assess
tersebut serta rincian informasi yang such request and decide to provide the
dimintakan. Pihak yang dimintakan information requested if deemed reasonable
informasi tersebut akan menilai permintaan and necessary.
tersebut dan memutuskan dengan
kebijakannya sendiri untuk memberikan
informasi yang dimintakan apabila
dianggap beralasan dan diperlukan.

8.3 Apabila indikasi adanya Tindakan Curang, 8.3 In the event that any indication of any
baik yang dilakukan oleh masing-masing Fraudulent Conduct by a Party or jointly with
Pihak maupun bersama-sama dengan other Party and/or other third parties, in
Pihak dan/atau pihak ketiga lainnya, respect of the cooperation and/or to breach
terhadap kerja sama dan/atau untuk this Agreement as stipulated in paragraph (1)
melanggar Perjanjian ini sebagaimana above is evidently proven, then such
disebut dalam ayat (1) di atas terbukti, fraudulent Party shall be liable and indemnify
maka Pihak yang terbukti melakukan

10
tindakan tersebut harus bertanggungjawab the other Party and give the right to the other
dan mengganti kerugian Pihak lainnya dan Party to take any actions deemed necessary.
memberikan hak kepada Pihak lainnya
untuk melakukan tindakan-tindakan yang
dianggap diperlukan.

8.4 Sebagai pelaksanaan ketentuan tanggung 8.4 For the implementation of liability of
jawab atas Tindakan Curang dalam Fraudulent Conduct provisions in this
Perjanjian ini, Pihak yang terbukti Agreement, the Party which evidently proven
melakukan Tindakan Curang sepakat dan committed Fraudulent Conduct agrees and
memberikan hak dan wewenang bagi grants the other Party the right and authority
Pihak lainnya untuk melaksanakan haknya to exercise its right to perform the following
untuk melakukan tindakan sebagai berikut: actions:

a. penahanan, pembekuan, dan/atau a. the withholding, suspension and/or


pembatalan pembayaran biaya cancellation of Transaction fee
Transaksi yang terpengaruh oleh payments which related to the
Tindakan Curang kepada Fraudulent Conduct to MERCHANT;
MERCHANT; dan/atau and/or

b. pengenaan sanksi berupa denda b. the imposition of sanctions in the form


kepada Pihak yang melakukan of fines against the Fraudulent
Tindakan Curang yang jumlahnya Conduct in the amount as determined
ditentukan oleh Pihak lainnya by the other Party, by taking into
dengan mempertimbangkan total account the total losses attributable to
kerugian yang disebabkan Tindakan such Fraudulent Conduct.
Curang tersebut.

8.5 Para Pihak selanjutnya sepakat untuk 8.5 The Parties further agree to cooperate on a
bekerja sama berdasarkan upaya best effort basis to discuss new scenario and
terbaiknya untuk mendiskusikan kembali liability of each Party with regard to other
skenario baru dan pertanggungjawaban Fraudulent Conduct as further regulated in
masing-masing Pihak terhadap Tindakan this Attachment D of this Agreement.
Curang lainnya sebagaimana diatur dalam
Lampiran D dalam Perjanjian ini.

9. INFORMASI RAHASIA 9. CONFIDENTIAL INFORMATION

9.1 Hal-hal berikut ini merupakan informasi 9.1 The following is confidential information,
rahasia, termasuk namun tidak terbatas including but not limited to (hereinafter
pada (selanjutnya disebut “Informasi referred to as “Confidential Information”):
Rahasia”):

a. bisnis atau urusan Pihak a. business or affairs of the Disclosing


Pengungkap, termasuk namun tidak Party, including but not limited to
terbatas pada, informasi komersial, commercial information, business
informasi bisnis, rahasia dagang information, trade secrets or know-
atau pengetahuan (know-how), how, marketing strategies, ideas,
strategi pemasaran, gagasan, concepts, financial conditions and
konsep, kondisi dan informasi information, trade secrets, operations,
keuangan, rahasia dagang, operasi, personnel details, technology and/or
perincian personel, teknologi design models, processes,
dan/atau model desain, proses, procedures, and security approaches
prosedur dan pendekatan keamanan that may be provided by the Disclosing
yang dapat diberikan oleh Pihak Party and may from time to time be
Pengungkap dan dapat dari waktu provided to the Receiving Party in
ke waktu diberikan kepada Pihak accordance with this Agreement;
Penerima sesuai dengan Perjanjian
ini;

11
b. informasi atau data apa pun yang b. any information or data relating to
berkaitan dengan konsep dan ide, concepts and ideas, technology,
teknologi, formula atau peningkatan, formulas or enhancements,
penyesuaian atau parameterisasi adjustments or parameterizations that
yang bernilai komersial dan tidak are of commercial value and are not
tersedia untuk umum dan termasuk, available to the public and include, but
namun tidak terbatas pada, semua are not limited to, all confidential and
rahasia dan hak milik atas konsep, proprietary concepts, documentation,
dokumentasi, laporan, spesifikasi reports, specifications data, hardware
data, inventaris perangkat keras dan and software inventory, hardware,
perangkat lunak, perangkat keras, software configuration, network
konfigurasi perangkat lunak, topologi topology, system diagram, database
jaringan, diagram sistem, skema schema, IP address, Disclosing Party
basis data, alamat IP, perangkat software, source code, object code,
lunak Pihak Pengungkap, kode flow chart, database, discovery, is it
sumber, kode objek, diagram alir, possible is patented or copyrighted or
basis data, penemuan, apakah not, belongs to the disclosing party or
dapat dipatenkan atau dilindungi hak may have been obtained by the
cipta atau tidak, milik Pihak disclosing party from a third party;
Pengungkap atau mungkin telah
diperoleh oleh Pihak Pengungkap
dari pihak ketiga;

c. informasi atau data apa pun yang c. any information or data relating to the
berkaitan dengan data pribadi setiap personal data of each employee or
karyawan-karyawan atau pihak yang party appointed by a Party that is
ditunjuk oleh suatu Pihak yang disclosed in connection with the
diungkapkan sehubungan dengan implementation of this Agreement;
pelaksanaan Perjanjian ini;

d. informasi lain yang dibagikan d. other information shared with the


dengan Pihak Penerima di mana Receiving Party where the Disclosing
Pihak Pengungkap memiliki bisnis, Party has a business, ownership
kepentingan kepemilikan atau interest or ownership or has a legal
kepemilikan atau memiliki kewajiban obligation to protect, whether received
hukum untuk melindungi, baik from third parties/vendors/personnel
diterima dari pihak from the Disclosing Party in any form,
ketiga/vendor/personel dari Pihak which the Disclosing Party considers
Pengungkap dalam bentuk apa pun, confidential and which might be fairly
yang oleh Pihak Pengungkap considered confidential and that can
dianggap rahasia dan yang mungkin be received, accessed, or obtained by
secara adil dianggap bersifat rahasia the Receiving Party during the period
dan yang dapat diterima, diakses of this Agreement.
atau diperoleh oleh Pihak Penerima
selama periode Perjanjian ini.

9.2 Pihak Penerima tidak boleh, dan akan 9.2 The Receiving Party may not, and will cause
menyebabkan penerima yang berwenang authorized recipients not to, use Confidential
untuk tidak, menggunakan Informasi Information for any purpose unless
Rahasia untuk tujuan apa pun kecuali jika necessary to implement, enforce or enforce
diperlukan untuk menerapkan, this Agreement. The Receiving Party will
melaksanakan, atau menegakkan employ commercially reasonable
Perjanjian ini. Pihak Penerima akan administrative, technical and physical
menerapkan pengamanan administratif, safeguards designed to: (a) ensure the
teknis, dan fisik yang wajar secara security and confidentiality of the
komersial yang dirancang untuk: (a) Confidential Information; (b) protect against
memastikan keamanan dan kerahasiaan threats or anticipated harm to the security of
Informasi Rahasia; (b) melindungi dari the Confidential Information; and (c) protect
ancaman atau bahaya yang diantisipasi against unauthorized access to or use of
terhadap keamanan Informasi Rahasia; Confidential Information. Before disclosing

12
dan (c) melindungi dari akses tidak sah ke Confidential Information to authorized
atau penggunaan Informasi Rahasia. recipients, the Recipient of Confidential
Sebelum mengungkapkan Informasi Information must inform them of the
Rahasia kepada penerima yang confidential nature of the Confidential
berwenang, Pihak Penerima harus Information and require them to comply with
memberi tahu mereka tentang sifat rahasia the terms of this Agreement. The Receiving
Informasi Rahasia dan mengharuskan Party will immediately notify the Disclosing
mereka untuk mematuhi persyaratan Party if the Receiving Party of the
Perjanjian ini. Pihak Penerima akan segera Confidential Information discovers an
memberi tahu Pihak Pengungkap jika improper use or disclosure of the Confidential
Pihak Penerima menemukan penggunaan Information and will immediately initiate all
atau pengungkapan Informasi Rahasia reasonable efforts to investigate and correct
yang tidak semestinya dan akan segera the cause of its improper use or disclosure.
memulai semua upaya yang wajar untuk
menyelidiki dan memperbaiki penyebab
penggunaan atau pengungkapan yang
tidak semestinya.

9.3 Ayat 2 Pasal ini tidak melarang 9.3 Paragraph 2 of this Article does not prohibit
pengungkapan atau penggunaan oleh the disclosure or use by a Party of
suatu Pihak, atas Informasi Rahasia, jika Confidential Information, if and to the extent:
dan sepanjang:

a. pengungkapan atau penggunaan a. such disclosure or use is required


tersebut disyaratkan berdasarkan under the Applicable Regulations or
Peraturan yang Berlaku atau any Government Agency;
Instansi Pemerintah mana pun;

b. pengungkapan atau penggunaan b. the disclosure or use is required in the


tersebut disyaratkan dalam rangka context of court legal proceedings
proses hukum pengadilan yang arising from this Agreement (or any
timbul dari Perjanjian ini (atau setiap agreement concluded under this
perjanjian yang diadakan Agreement) or the disclosure is made
berdasarkan Perjanjian ini) atau to a Government Agency in
pengungkapan dilakukan kepada connection with the Tax affairs of the
suatu Instansi Pemerintah Disclosing Party;
sehubungan dengan urusan Pajak
dari Pihak Pengungkap;

c. informasi tersedia untuk umum atau c. information is available to the public or


menjadi tersedia untuk umum (selain becomes available to the public (other
karena pelanggaran Perjanjian ini); than due to a breach of this
atau Agreement); or

d. Pihak lainnya telah memberikan d. the other Party has given prior written
persetujuan tertulis sebelumnya consent to the disclosure or use;
terhadap pengungkapan atau
penggunaan tersebut

dengan ketentuan bahwa sebelum provided that prior to the disclosure or use of
pengungkapan atau penggunaan informasi any information under Article 9.3 (a) and 9.3
apa pun berdasarkan Pasal 9.3 (a) dan (b), that Party will, to the extent permitted by
Pasal 9.3 (b), Pihak tersebut akan, law, promptly notify the other Parties of that
sepanjang diizinkan berdasarkan hukum, requirement with a view to providing the
segera memberitahu Para Pihak lainnya other Parties an opportunity to refuse the
tentang persyaratan tersebut dengan tujuan disclosure or use or otherwise agree to the
untuk memberikan kepada Para Pihak timing and content of the disclosure or use.
lainnya kesempatan untuk menolak
pengungkapan atau penggunaan tersebut
atau dengan cara lain menyetujui

13
penetapan waktu dan isi dari
pengungkapan atau penggunaan tersebut.

9.4 Kewajiban salah satu Pihak berdasarkan 9.4 The obligations of a Party under this Article
Pasal 9 ini akan tetap berlaku setelah 9 shall survive the termination of this
Perjanjian ini diakhiri. Agreement.

10. JANGKA WAKTU DAN PENGAKHIRAN 10. TERMS AND TERMINATION OF THE
PERJANJIAN AGREEMENT

10.1 Perjanjian ini berlaku sejak [*] sampai [*] 10.1 This Agreement is effective as of [*] to [*]
(“Jangka Waktu Perjanjian”). Apabila (“Term of the Agreement”). If before the
sebelum Jangka Waktu Perjanjian ini Term of the Agreement expires neither Party
berakhir tidak ada Pihak yang bermaksud intends to terminate this Agreement, then the
untuk mengakhiri Perjanjian ini, maka Para Parties agree that the Term of the Agreement
Pihak sepakat bahwa Jangka Waktu will be automatically extended for the same
Perjanjian ini akan diperpanjang secara period of time.
otomatis untuk jangka waktu yang sama.

10.2 Apabila salah satu Pihak bermaksud 10.2 If either Party intends to terminate this
mengakhiri Perjanjian ini dengan atau Agreement with or without any reason, then
tanpa alasan apa pun, maka Pihak yang the Party intending to terminate this
bermaksud mengakhiri Perjanjian ini harus Agreement must notify the other Party in
memberitahukan secara tertulis kepada writing, which notification must have been
Pihak lainnya, pemberitahuan mana harus received no later than 30 (thirty) calendar
telah diterima selambat-lambatnya 30 (tiga days before desired termination date.
puluh) hari kalender sebelum tanggal
pengakhiran yang dikehendaki.

10.3 Para Pihak dengan ini menyepakati bahwa 10.3 The Parties hereby agree that this
Perjanjian ini dapat diakhiri dengan segera Agreement can be terminated with immediate
dengan ketentuan sebagai berikut: effect with the following conditions:

a. Pihak lainnya melakukan a. the other Party commits a material


pelanggaran yang bersifat material breach of this Agreement and fails to
atas Perjanjian ini dan gagal untuk make an attempt at improvement
melakukan upaya perbaikan dalam within ten (10) Business Days after a
waktu sepuluh (10) Hari Kerja written notice of the material or
setelah suatu pemberitahuan tertulis condition which constitutes a material
mengenai materi atau kondisi yang breach has been received by the
merupakan pelanggaran yang offending Party;
bersifat material telah diterima oleh
Pihak yang melakukan pelanggaran;

b. terjadinya salah satu Peristiwa b. the occurrence of one of the Event of


Cidera Janji sebagaimana Default as mentioned in Article 6;
disebutkan dalam Pasal 6;

c. salah satu Pihak memasukkan c. either Party enters a request for a


permohonan untuk penundaan delay in debt repayment obligations,
kewajiban pembayaran utang, pailit, bankruptcy, bankruptcy, or
dipailitkan, atau memulai proses commences liquidation or dissolution
likuidasi atau pembubaran, baik atas proceedings, either at its own request
permintaan sendiri atau karena or by court order;
perintah pengadilan;

d. salah satu Pihak dibubarkan atau d. one of the Parties is dissolved or


dilikuidasi baik atas kemauannya liquidated either on his own accord or
sendiri maupun atas permintaan at the request of another party,
pihak lain, sepanjang pembubaran

14
demikian bukan merupakan akibat provided that such liquidation is not the
dari penggabungan (merger) atau result of a merger or consolidation;
peleburan (konsolidasi);

e. salah satu Pihak melanggar atau e. either Party violates or fails to comply
gagal untuk memenuhi Peraturan with any Applicable Regulations or
yang Berlaku, atau perintah dari order of a court or competent
pengadilan atau otoritas governmental authority resulting in this
pemerintahan yang kompeten yang Agreement becoming unenforceable
mengakibatkan Perjanjian ini or if implemented shall result in a
menjadi tidak dapat dilaksanakan breach of law by the Party continuing
atau jika dilaksanakan akan to enforce this Agreement; or
menimbulkan suatu pelanggaran
hukum oleh Pihak yang tetap
melaksanakan Perjanjian ini; atau

f. terjadi perubahan kebijakan atau f. there is a change in Applicable


Peraturan yang Berlaku yang Regulations that prohibits a Party from
melarang suatu Pihak untuk providing some or all of the services
menyediakan sebagian atau seluruh under this Agreement.
layanan berdasarkan Perjanjian ini.

10.4 Pengakhiran Perjanjian ini untuk alasan 10.4 Termination of this Agreement for any reason
apa pun tidak menghilangkan setiap hak does not eliminate any rights and obligations
dan kewajiban Para Pihak yang timbul dari of the Parties arising from this Agreement
Perjanjian ini sebelum berlakunya prior to the effective termination and will not
pengakhiran secara efektif dan tidak akan remove or eliminate the binding force of any
menghapuskan atau menghilangkan of the provisions in this Agreement which are
kekuatan yang mengikat dari setiap expressly stated to remain valid and
ketentuan-ketentuan dalam Perjanjian ini continues to apply after such termination.
yang dinyatakan secara tegas untuk tetap
berlaku dan terus berlaku setelah
pengakhiran tersebut.

10.5 Sehubungan dengan pengakhiran 10.5 With respect to the termination of this
Perjanjian ini, Para Pihak mengabaikan Agreement, the Parties ignore the application
penerapan Pasal 1266 Kitab Undang- of Article 1266 of the Indonesian Civil Code
Undang Hukum Perdata sejauh diperlukan to the extent necessary so that this
sehingga Perjanjian ini dapat diakhiri tanpa Agreement can be terminated without
membutuhkan perintah pengadilan apa requiring any court order.
pun.

11. KETENTUAN LAIN 11. OTHER PROVISIONS

11.1 Jaminan Lebih Lanjut 11.1 Further Assurances

Para Pihak sepakat untuk menandatangani The Parties agree to execute such other
dokumen atau perjanjian lainnya dan documents or agreements and carry forward
melakukan tindakan lainnya sebagaimana such other actions as may be necessary or
yang mungkin diperlukan atau berguna desirable for the implementation of this
untuk pelaksanaan Perjanjian ini dan Agreement and the consummation of the
pelaksanaan transaksi-transaksi yang transactions contemplated hereby.
dimaksud dalam Perjanjian ini.

11.2 Pemberitahuan 11.2 Notices

Setiap pemberitahuan yang harus diberikan Any notices that must be given under this
berdasarkan Perjanjian ini harus diberikan Agreement must be given in writing and will
secara tertulis dan akan berlaku pada saat take effect upon receipt if sent by registered
diterima apabila dikirim melalui surat mail to the Party, at the address stated below

15
tercatat kepada Pihak tersebut, di alamat or any other address as may be determined
yang dinyatakan di bawah ini atau alamat by the Party through written notification in
lainnya sebagaimana yang mungkin accordance with the provisions in this Article.
ditetapkan oleh Pihak tersebut melalui Any notices sent by email whose receipt has
pemberitahuan tertulis sesuai dengan been confirmed in writing either by email or
ketentuan Pasal ini. Setiap pemberitahuan by other means is also deemed to have been
yang dikirim melalui surel yang properly sent in accordance with this
penerimaannya telah dikonfirmasi secara Agreement.
tertulis baik melalui surel maupun cara
lainnya juga dianggap telah terkirim dengan
baik sesuai dengan Perjanjian ini.

Kepada AKULAKU: To AKULAKU:

PT AKULAKU FINANCE INDONESIA

Alamat/Address : Sahid Sudirman Center Lantai 11, Jalam


Jenderal Sudirman Kavling 86, Karet
Tengsin, Tanah Abang, Jakarta Pusat 10220
Telepon/Telephone : __________
Faksimile/Facsimile : -
E-mail/E-mail : [*]
Untuk Perhatian/Attention : [*]

Kepada MERCHANT: To MERCHANT:

[MERCHANT NAME]

Alamat/Address : [*]

Telepon/Telephone : __________
Faksimile/Facsimile :
E-mail/E-mail : __________
Untuk Perhatian/Attention : __________

11.3 Keseluruhan Perjanjian 11.3 Entire Agreement

Perjanjian ini merupakan keseluruhan This Agreement constitutes the entire


perjanjian Para Pihak, menggantikan agreement of the Parties, replaces all
semua komunikasi, proposal dan communications, proposals and oral or
pernyataan lisan atau tertulis yang written statements that are previous or
sebelumnya atau yang ada secara existing simultaneously related to the subject
bersamaan yang terkait dengan pokok of this Agreement, and prevail over the
Perjanjian ini, dan berlaku lebih utama dari provisions of the contradictory or in addition
ketentuan-ketentuan yang bertentangan to each offer, acknowledgment, or similar
atau tambahan dari setiap penawaran, communications between the Parties prior to
pengakuan atau komunikasi serupa di this Agreement. No changes to this
antara Para Pihak sebelum Perjanjian ini. Agreement will be binding, unless it is made
Tidak ada perubahan pada Perjanjian ini in writing and signed by an authorized
yang akan mengikat, kecuali apabila dibuat representative of each Party.
secara tertulis dan ditandatangani oleh
perwakilan sah dari masing-masing Pihak.

11.4 Kepemilikan Hak Kekayaan Intelektual 11.4 Ownership Of Intellectual Property


Rights

a. Para Pihak dilarang untuk a. The Parties are prohibited from using
menggunakan hak atas kekayaan the intellectual property rights of other
intelektual dari Pihak lain dalam Party in this Agreement, without the
Perjanjian ini, tanpa persetujuan prior written consent of the other Party.

16
tertulis terlebih dahulu dari Pihak
lainnya.

b. Tidak ada ketentuan dalam b. Nothing in this Agreement shall affect


Perjanjian ini yang mempengaruhi any Party’s ownership rights to
hak kepemilikan suatu Pihak atas background information and
informasi latar belakang dan latar background intellectual property
belakang intelektual masing-masing. rights.

c. Semua informasi ke depan dan hak c. All foreground information and


kekayaan intelektual ke depan foreground intellectual property rights
melekat pada dan menjadi milik shall vest in and be the absolute
mutlak masing-masing Pihak, Pihak property of each Party, other Party
lainnya tidak dapat mengungkapkan, shall not disclose, release or sell to
merilis atau menjual kepada orang any persons or otherwise deal with the
atau dengan cara lain same in any manner whatsoever
menanganinya dengan cara apapun without the Party who own intellectual
juga tanpa persetujuan tertulis dari property rights written consent.
Pihak yang memiliki kekayaan
intelektual tersebut.

11.5 Hukum yang Berlaku dan Penyelesaian 11.5 Governing Law and Dispute Resolution
Sengketa

a. Perjanjian ini diatur dan ditafsirkan a. This Agreement is governed by and


berdasarkan hukum Republik shall be construed under the laws of
Indonesia. Para Pihak harus the Republic of Indonesia. The Parties
berupaya menyelesaikan setiap shall endeavor to settle amicably any
sengketa, perselisihan atau klaim dispute, controversy or claim among
secara damai di antara mereka yang themselves arising out of or in
timbul dari atau sehubungan dengan connection to this Agreement.
Perjanjian ini.

b. Apabila penyelesaian gagal b. If the settlement fails to be made within


dilakukan dalam waktu 30 (tiga 30 (thirty) calendar days from
puluh) hari kalender dari notification by a Party of a dispute, the
pemberitahuan oleh suatu Pihak Parties agree to resolve the dispute,
tentang suatu sengketa, maka Para including any doubts regarding the
Pihak sepakat untuk menyelesaikan existence, validity or termination of this
sengketa tersebut, termasuk setiap Agreement, through the court.
keraguan mengenai keberadaan,
keberlakuan atau pengakhiran
Perjanjian ini, melalui pengadilan.

c. Para Pihak sepakat memilih tempat c. The Parties agree to choose a legal
kedudukan (domisili) hukum yang domicile permanently and generally at
tetap dan seumumnya di Kantor the Registrar’s Office of the Central
Kepaniteraan Pengadilan Negeri Jakarta District Court.
Jakarta Pusat.

11.6 Pajak 11.6 Taxes

a. Kecuali diatur secara lain dalam a. Unless stipulated otherwise under this
Perjanjian ini, masing-masing Pihak Agreement, each Party shall be
bertanggung jawab atas setiap dan responsible for any and all Tax
seluruh kewajiban Pajak yang harus obligations which must be borne by
ditanggung masing-masing Pihak each Party in relation to all income
sehubungan dengan seluruh resulting from the implementation of
pendapatan yang timbul dari the Cooperation as set forth in this
pelaksanaan Kerja Sama yang Agreement in accordance with the

17
diatur dalam Perjanjian ini sesuai Applicable Regulations in the Tax
dengan Peraturan yang Berlaku di field.
bidang Pajak.

b. MERCHANT dapat melakukan b. MERCHANT can withhold


pemotongan atas kewajiban Pajak AKULAKU’s Income Tax (PPh 23) and
Penghasilan (PPh 23) AKULAKU MERCHANT must issue a withholding
dan MERCHANT wajib menerbitkan income tax to AKULAKU after such
bukti pemotongan PPh 23 kepada amount of withholding income tax be
AKULAKU setelah jumlah paid and reported to the Indonesia tax
pemotongan PPh tersebut authority.
disetorkan dan dilaporkan kepada
otoritas perpajakan di Indonesia.

11.7 Biaya dan Pengeluaran 11.7 Cost and Expenses

Masing-masing Pihak harus menanggung Each Party shall bear and pay its own costs
dan membayar biaya dan pengeluaran and expenses incurred by it in connection
sendiri yang dikeluarkan olehnya with the negotiation, entry into and
sehubungan dengan negosiasi, pengadaan performance of this Agreement.
dan pelaksanaan Perjanjian ini.

11.8 Keterpisahan 11.8 Severability

Jika sewaktu-waktu setelah tanggal If at any time subsequent to the date hereof,
Perjanjian ini, setiap ketentuan Perjanjian any provisions of this Agreement is held by
ini dinyatakan oleh suatu pengadilan any court of competent jurisdiction to be
dengan yurisdiksi berwenang tidak sah, illegal, void or unenforceable, the illegality or
tidak berlaku atau tidak dapat dilaksanakan, unenforceability of such provision shall have
keabsahan atau ketidakmampuan untuk no effect upon and shall not impair the
dilaksanakannya ketentuan tersebut tidak enforceability of any other provision of this
memiliki dampak terhadap dan tidak Agreement.
mengurangi kemampuan untuk
dilaksanakannya setiap ketentuan lainnya
dari Perjanjian ini.

11.9 Amandemen dan Pengesampingan 11.9 Amendment and Waiver

Perjanjian ini dan ketentuan apa pun dalam This Agreement and any term hereof may be
Perjanjian ini dapat diamandemen, diubah, amended, changed, waived, discharged or
dikesampingkan, dihentikan atau diakhiri terminated only by an instrument in writing
hanya dengan instrumen tertulis yang signed by the party against which
ditandatangani oleh pihak di mana enforcement of such amendment, change,
penegakan amandemen, perubahan, waiver, discharge or termination is sought.
pengabaian, pelepasan, atau penghentian
tersebut diminta.

11.10 Pengalihan 11.10 Assignment

Hak dan kewajiban Para Pihak berdasarkan The respective rights and obligations of the
Perjanjian ini tidak dapat dialihkan oleh Parties under this Agreement may not be
suatu Pihak tanpa izin tertulis sebelumnya assigned by any Party without the prior
dari semua Pihak yang lainnya. written consent of all other Parties.

11.11 Bahasa yang Berlaku 11.11 Governing Language

Perjanjian ini dibuat dalam 2 (dua) bahasa, This Agreement is made in 2 (two)
bahasa Indonesia dan bahasa Inggris. languages, Indonesian and English. In the
Dalam hal terdapat ketidaksesuaian atau event of inconsistency or a different
perbedaan penafsiran antara teks bahasa interpretation between the Indonesian and

18
Indonesia dan bahasa Inggris, versi bahasa English texts, the Indonesian version shall
Indonesia yang akan berlaku dan versi prevail and the English version shall be
bahasa Inggris dianggap dengan sendirinya deemed to be automatically amended to
diubah untuk disesuaikan dengan dan conform with and to make the English text
membuat teks bahasa Inggris sesuai consistent with the Indonesian text.
dengan teks bahasa Indonesia.

11.12 Rangkap 11.12 Counterparts

Perjanjian ini dapat ditandatangani dalam This Agreement may be executed in any
sejumlah rangkap, yang masing-masing number of counterparts, each of which is an
merupakan asli dan semuanya secara original and all of which together evidence
bersama-sama merupakan perjanjian yang the same agreement. This Agreement shall
sama. Perjanjian ini tidak berlaku sampai not come into effect until each Party has
masing-masing Pihak telah executed at least one counterpart.
menandatangani setidaknya satu rangkap.

[Sisa halaman ini sengaja dibiarkan kosong]. [This remainder of page is intentionally left blank].

19
Para Pihak dalam Perjanjian ini telah The Parties hereto have executed and entered into
menandatangani dan mengadakan Perjanjian ini pada this Agreement as at the date set out above.
tanggal yang ditetapkan di atas.

PT AKULAKU FINANCE INDONESIA [MERCHANT NAME]

__________________________________________ ______________________________________

Nama/Name : Xueqi Liang Nama/Name : [*]


Jabatan/Position : Direktur Operasional / Jabatan/Position : [*] / [*]
Operational Director

Halaman Penandatanganan – Signature Page


Perjanjian Kerja Sama/
Cooperation Agreement
LAMPIRAN A / ATTACHMENT A

RUANG LINGKUP KERJASAMA / SCOPE OF COOPERATION

1. Sesuai dengan kesepakatan bersama, ruang lingkup kerjasama mencakup pemberian akses
dan Sistem Integrasi Transaksi oleh MERCHANT kepada AKULAKU atas Layanan Akulaku
sebagai suatu metode pembayaran untuk memfasilitasi pembelian barang dan/atau jasa oleh
Customer melalui Platform. Integrasi dilakukan sesuai dengan Application Programming
Interface (“API”) yang disediakan oleh AKULAKU untuk dikembangkan oleh Para Pihak.

As mutually agreed, scope of cooperation includes providing access and Transaction


Integration System from MERCHANT to AKULAKU for Akulaku’s Services as an installment
payment method to facilitate the purchase of goods and/or services by Customer through
Platform. The integration is carried out in accordance with the Application Programming
Interface (“API”) provided by AKULAKU to be developed by the Parties.

2. Alur pelaksanaan kerjasama bagi masing-masing Pihak ditetapkan sebagai berikut:

The flow of the implementation of cooperation for each Party is stipulated as follows:
3. Dalam pelaksanaan kerja sama, PARA PIHAK dapat mengakses data pemesanan dan
pembelian produk yang dilakukan melalui Platform oleh Customer yang meliputi data
termasuk namun tidak terbatas sebagai berikut:

• Order ID
• SKU Produk
• Harga dan total penjualan
• Nama Customer

In conducting the cooperation, THE PARTIES can access the product order and purchase
data conducted through Platform by Customer, which includes the following data including but
not limited to:

 Order ID
 SKU Product
 Price and total sales
 Customer Name

4. Customer yang menggunakan metode pembayaran Layanan Akulaku akan langsung


melakukan pembayaran kepada AKULAKU dengan cara yang telah disepakati antara
Customer dan AKULAKU.

Customer who uses the Akulaku’s Services payment method will directly make payments to
AKULAKU in the manner agreed between the Customer and AKULAKU.

5. Berdasarkan pembayaran Customer sebagaimana dimaksud dalam poin 4 di atas, AKULAKU


akan memberikan konfirmasi pembelian Customer kepada MERCHANT melalui API, dan
MERCHANT hanya dapat melakukan pengiriman produk kepada Customer setelah
mendapatkan konfirmasi tersebut dari AKULAKU.

Based on the Customer’s payment as referred to in point 4 above, AKULAKU will provide
confirmation of the Customer’s purchase to MERCHANT via API, and MERCHANT can only
deliver the product to the Customer after receiving the confirmation from AKULAKU.

6. Setelah produk diserahkan kepada Customer, MERCHANT memberikan konfirmasi


penyerahan produk kepada AKULAKU melalui API dengan memberikan status pemesanan
“Sudah Diterima” pada produk.

After the product has been delivered to the Customer, MERCHANT provides confirmation of
the product delivery to AKULAKU through the API by giving the order status as “Received”
of product.

7. Untuk setiap status pemesanan “Sudah Diterima”, AKULAKU akan melakukan pembayaran
atas semua order yang sudah diterima. Pembayaran dari AKULAKU akan dilakukan sesuai
ketentuan Lampiran B mengenai “Pembayaran”, dan dapat berubah sesuai kesepakatan
bersama PARA PIHAK.

For every order status “Received”, AKULAKU will do payment for all orders which have been
received. AKULAKU will do payment in accordance with Attachment B regarding “Payment”,
and it may change based on mutual agreement of the PARTIES.

8. Dalam hal Customer melakukan pembatalan pembelian sebelum penyerahan produk


dilakukan, PARA PIHAK sepakat bahwa Transaksi dibatalkan dan tidak ada proses
penyerahan produk maupun pembayaran produk dari AKULAKU.

In the event that the Customer cancels his/her purchase before the product is delivered, the
PARTIES agree that the Transaction is cancelled and there will be no delivery of product nor
payment of product from AKULAKU.
9. Dalam hal Customer melakukan pengembalian produk setelah penyerahan, MERCHANT
wajib mengembalikan segera pembayaran produk yang telah diterima dari AKULAKU.

In the event that the Customer returns the product after delivery, MERCHANT must
immediately return all payment of product which has been received from AKULAKU.

10. Dalam hal ditemukan bahwa Customer belum menerima produk yang status pemesanannya
menunjukkan “Sudah Diterima” maka MERCHANT wajib bertanggung jawab penuh atas
keluhan, gugatan, klaim sehubungan dengan hal tersebut dan wajib mengirimkan laporan
kepada AKULAKU mengenai hal tersebut selambatnya dalam 3 (tiga) hari kalender setelah
AKULAKU mengetahui terjadinya hal tersebut, disertai dengan bukti dan dokumen pendukung
untuk dinilai AKULAKU.

In the event is found that the Customer has yet to receive the product which order status shows
“Received” therefore MERCHANT has the obligation to take full responsibility of any
complaints, lawsuits, claims related to such matter and must send a report to AKULAKU
concerning that matter at the latest in 3 (three) calendar days after AKULAKU comes into
knowledge of such matter, enclosed with evidence and support documents to be verified by
AKULAKU.

11. Apabila MERCHANT tidak menyampaikan laporan dalam jangka waktu pada poin 10 di atas,
dan/atau apabila AKULAKU menilai bahwa laporan MERCHANT tidak dapat membuktikan
bahwa MERCHANT tidak bertanggung jawab atas tidak diterimanya produk oleh Customer,
maka Transaksi akan dibatalkan dan MERCHANT wajib bertanggung jawab penuh atas ganti
rugi kepada Customer, serta mengembalikan penuh seluruh pembayaran produk yang telah
dibayarkan kembali kepada AKULAKU.

If MERCHANT did not submit the report within the time period referred to in point 10 above,
and/or if AKULAKU deems that the report of MERCHANT does not constitute sufficient
evidence that MERCHANT has no responsibility for the product not being received by the
Customer, the Transaction shall be canceled and MERCHANT has the obligation to take full
responsibility of any indemnification to the Customer, as well as settling a full refund of all
product payment which has been paid back to AKULAKU.
LAMPIRAN B / ATTACHMENT B

PEMBAYARAN / PAYMENT

1. Seluruh order yang sudah dikonfirmasi oleh Customer akan dibayarkan AKULAKU kepada
pihak MERCHANT melalui proses transfer. Proses pembayaran akan dilakukan oleh
AKULAKU kepada MERCHANT secara otomatis paling lambat dalam 1 (satu) Hari Kerja
setelah AKULAKU menerima konfirmasi dari MERCHANT (“Periode Pembayaran”). Apabila
terdapat cancel order (retur / refund) setelah dilakukan pembayaran oleh AKULAKU, maka
pihak AKULAKU akan melakukan penyesuaian pembayaran yang akan dibebankan terhadap
pembayaran di periode berikutnya, dengan ketentuan bahwa retur / refund hanya dapat
diajukan oleh kantor pusat MERCHANT. Rekening yang digunakan oleh MERCHANT untuk
menerima transfer pembayaran adalah sebagai berikut :
Nama Bank : [*]
Atas nama : [NAMA MERCHANT]
Nomor Rekening : [*]
KCP : [*]

All orders that have been confirmed by Customer would be paid from AKULAKU to
MERCHANT through the process of transfer. Payment process will be held by AKULAKU to
MERCHANT automatically within 1 (one) Business days after AKULAKU received payment
confirmation from MERCHANT (“Payment Period”). If there was cancel order (return / refund)
after payment by AKULAKU, then AKULAKU would make an adjustment payment of
Transaction which will be charged in next period of payment, provided that such refund can
only be requested by the MERCHANT’s head office. The bank account used by MERCHANT
to receive payment transfer is as follows:
Bank Name : [*]
Bank Beneficiary Name : [MERCHANT NAME]
Account Number : [*]
Branch : [*]

2. MERCHANT dikenakan biaya transaksi sebesar 1% (“Biaya Transaksi”) untuk setiap


pembelian produk oleh Customer AKULAKU yang mana Biaya Transaksi sebagaimana
dimaksud diatas belum termasuk Pajak Pertambahan Nilai (“PPN”) dan Pajak Penghasilan
Pasal 23 (“PPh 23”). Pembayaran atas Biaya Transaksi dan PPN akan dipotong langsung dari
total nilai Transaksi yang akan dibayarkan AKULAKU setiap Periode Pembayaran.
Penghitungan nilai Transaksi yang akan dibayarkan adalah sebesar total nilai Transaksi
dikurangi Biaya Transaksi beserta PPN sebesar 11% (sebelas persen) dari Biaya Transaksi.
MERCHANT dapat melakukan penyetoran dan pelaporan PPh 23 atas Biaya Transaksi terkait,
kemudian meminta penggantian PPh 23 tersebut kepada AKULAKU setelah menyerahkan
bukti potong PPh 23.

MERCHANT shall be charged with the 1% transaction fee (“Transaction Fee”) for each
purchase of product by AKULAKU Customer in which the Transaction Fee as referred to above
does not include Value Added Tax (“VAT”) and Income Tax Article 23 (“PPh 23”). Payment of
Transaction Fee and VAT will be deducted directly from the total Transaction value that will
be paid by AKULAKU in each Payment Period. The calculation of Transaction value to be paid
is the total Transaction value minus Transaction Fee and VAT of 11% (eleven percent) from
Transaction Fee. MERCHANT can deposit and report PPh 23 for related Transaction Fee,
then reimburse the PPh 23 to AKULAKU after submitting proof of withholding PPh 23

3. Seluruh Transaksi dari seluruh Platform diselesaikan melalui 1 (satu) rekening bank milik kantor
pusat MERCHANT sebagaimana ditetapkan pada poin 1 terkait Pembayaran ini. Apabila
MERCHANT tidak melakukan upload data Transaksi yang dibutuhkan dengan lengkap
sebagaimana ditetapkan oleh AKULAKU, maka penyelesaian dana atas Transaksi tersebut
dilakukan lebih lama yaitu 90 (sembilan puluh) Hari Kerja setelah Transaksi tersebut (T+90).
Apabila AKULAKU menemukan adanya indikasi Tindakan Curang dalam Transaksi, AKULAKU
berhak untuk segera membekukan fungsi penarikan (withdrawal) MERCHANT.
All Transaction from all Platform is settled through 1 (one) bank account belonging to the
MERCHANT head office as set out in point 1 regarding Payment. If MERCHANT does not
upload required Transaction data completely as stipulated by AKULAKU, then the fund
settlement for the Transaction is carried out longer, which is 90 (ninety) Business Day after the
Transaction (T+90). If AKULAKU finds any indication of Fraudulent Conduct on Transaction,
AKULAKU has the right to immediately freeze the MERCHANT’s withdrawal function.
LAMPIRAN C / ATTACHMENT C

JENIS BARANG DAN/ATAU LAYANAN YANG DILARANG / PROHIBITED TYPES OF GOODS


AND/OR SERVICES

1. Perjudian;
2. Pornografi;
3. Obat-obatan;
4. Emas;
5. Investasi;
6. Donasi;
7. Amal;
8. Denda;
9. Tagihan pinjaman tunai;
10. Tagihan kartu kredit;
11. Setiap jenis tagihan sehubungan dengan pinjaman, pembiayaan atau cicilan;
12. Kartu hadiah; dan
13. Kupon;

1. Gambling;
2. Pornography;
3. Drugs;
4. Golds;
5. Investment;
6. Donations;
7. Charity;
8. Fines;
9. Cash loan bill;
10. Credit card bill;
11. Any type of bill with regard to the loan, financing or installment;
12. Gift cards; and
13. Coupons
LAMPIRAN D / ATTACHMENT D

PENGAMBILALIHAN AKUN MERCHANT/ MERCHANT ACCOUNT TAKE-OVER (ATO)

Pengambilalihan Akun MERCHANT terjadi pada saat terdapat Tindakan Curang yang dilakukan oleh
pihak yang bukan merupakan Customer menggunakan Layanan Akulaku. Pihak yang tidak memiliki
otorisasi tersebut (“Penipu”) mengambil alih akun pengguna MERCHANT dan menggunakan Layanan
Akulaku yang dimiliki oleh Customer untuk melakukan pembelian dengan Layanan Akulaku di Platform.

The MERCHANT Account Take-over occurs when there is Fraudulent Conduct carried out by a party
who is not a Customer uses the Akulaku’s Services. The unauthorized party (“Fraudster”) takes over
the MERCHANT user account and uses the Akulaku’s Services owned by the Customer to make
purchases with the Akulaku’s Services at Platform.

Untuk melakukan investigasi terkait ATO, Para Pihak akan menyediakan informasi dan data untuk
setiap detail informasi pesanan sebagaimana dicantumkan di bawah ini dan MERCHANT sepenuhnya
menanggung semua kehilangan pesanan ke Akulaku jika gagal memberi feedback dalam 7 (tujuh) Hari
Kalender sejak pelaporan adanya penemuan fraud yang diberikan pihak AKULAKU.

To conduct investigation related to ATO, the Parties will provide information and data for each detail of
order information as listed below and MERCHANT will fully bear all loss of orders to Akulaku if it fails
to provide feedback within 7 (seven) Calendar Days as of reporting of fraud finding provided by
AKULAKU.

Akulaku memberikan informasi tentang orang yang akan diinvestigasi


/ Akulaku provides information on the person to be investigated:
Akun e-commerce/ E-commerce account
Nomor Identifikasi/ Identification number
Nomor Telepon/ Phone number

Bantuan pemberian daftar informasi dari MERCHANT/ Assistance in


providing a list of information from MERCHANT side:
Nama akun registrasi/ Account registration name
Nama akun/ Account nickname
Waktu registrasi/ Registration time
Registrasi IP (untuk Android)/ Registered IP Address Information (for
Android)
Masked Device ID Registrasi/ Registered Masked UTD ID
Model telepon register (untuk Android) / Register build model phone (for
Android)
Nomor telepon register/ Register mobile number
Informasi order yang dibayar menggunakan Akulaku Paylater/ Historical
order information paid by Akulaku Paylater
Tanggal pembuatan order/ Order create time
Masked Merchant ID/ Masked Merchant ID
UTD ID mask order/ Order mask UTD ID
IP perangkat order / Order Device IP
Kota order dan kota penerima / Order city and receiver city
Masked SKU ID/ Masked SKU ID
GPS order/ Order GPS (longitude, latitude, and IP)

Anda mungkin juga menyukai