Anda di halaman 1dari 51

REGULATORY AND MANUFACTURING SERVICES AGREEMENT

Between

PT MENARINI INDRIA LABORATORIES

and

PT GENERO PHARMACEUTICALS

1
REGULATORY AND MANUFACTURING SERVICES AGREEMENT

PERJANJIAN JASA REGISTRASI DAN PEMBUATAN OBAT BERDASARKAN KONTRAK

This Regulatory and Manufacturing Agreement Perjanjian Registrasi dan Pembuatan Obat ini
(“Agreement”) is entered into on [insert] by and ("Perjanjian " ) dibuat pada [ insert tanggal] dan
between: berlaku antara :

PT. Menarini Indria Laboratories a company PT. Menarini Indria Laboratories, Industri Farmasi
having its registered offices at Jl. Akasia II Blok A-9 yang berlokasi di Jl. Akasia II Blok A-9 No.5, Delta
No.5, Delta Silicon I Industrial Park LC, Sukaresmi- Silicon I Industrial Park LC, Sukaresmi-Cikarang
Cikarang Selatan, Bekasi, Jawa Barat 17550, Selatan, Bekasi, Jawa Barat 17550, Indonesia
Indonesia (hereinafter referred to as "Client"), on (selanjutnya disebut “Klien”) ;
one hand;

And Dan

PT. Genero Pharmaceuticals a company having its PT. Genero Pharmaceuticals, Industri Farmasi yang
registered offices at Jl. Industri Selatan 1B Blok KK berlokasi di Jl. Industri Selatan 1B Blok KK No. 1-2,
No. 1-2, Kawasan Industri Jababeka II, Cikarang, Kawasan Industri Jababeka II, Cikarang, Bekasi
Bekasi 17750, Indonesia, hereinafter referred to 17750, Indonesia, (selanjutnya disebut sebagai
as "Manufacturer"), on the other hand; “Produsen” )

(Client and Manufacturer jointly hereinafter (Klien dan Produsen bersama-sama selanjutnya
referred to as the "Parties"). disebut “Para Pihak”)

Whereas Bahwa

> Manufacturer has the requisite expertise > Produsen memiliki keahlian dan fasilitas yang
and facilities to (a) obtain and maintain the diperlukan untuk (a) mendapatkan dan
Marketing Authorisations for the Product in the mempertahankan Nomer Izin Edar dari Produk di
Territory and (b) prepare, manufacture and Wilayah dan (b) menyiapkan, pemembuat dan
control the Products for the proper preparation, melakukan kontrol yang tepat dari Produk yang
manufacture and control of Products for human diperuntukkan untuk digunakan oleh manusia ;
use;

> Client wishes to entrust Manufacturer > Klien memberikan kepercayaan kepada Produsen
with such regulatory and manufacturing activities untuk melakukan aktivitas Registrasi dan Produksi
according to the terms and conditions laid down sesuai dengan syarat dan kondisi yang ditetapkan
in the present Agreement; dalam Perjanjian ini ;

> Manufacturer declares that it is able, duly > Produsen menyatakan mampu diberi kuasa dan
authorised and willing to implement said bersedia untuk melaksanakan aktivitas tersebut
activities for Client in full compliance with this untuk Klien secara penuh sesuai dengan hukum,
Agreement, all applicable laws, regulations and perundang-undangan dan GMP yang berlaku saat
current GMP. ini :

2
Now, therefore, the Parties agree as follows: Sekarang , oleh karena itu, Para Pihak setuju
sebagai berikut :

1. DEFINITIONS 1. DEFINISI

1.1. “Accredited Vendor(s)” has the meaning 1.1. “Vendor terakreditasi” memiliki arti seperti
given in Section 4.1 below. di Klausul 4.1 di bawah.

1.2. “Authorities” has the meaning given in 1.2. “Otoritas” memiliki arti sesuai yang
Section 2.1 below. diberikan pada Klausul 2.1 di bawah.

1.3. “Authority Correspondence” has the


1.3. “Korespondensi Otoritas” memiliki arti
meaning in Section 2.2(iv) below.
sesuai dengan Klausul 2.2(iv) di bawah.
1.4. “Certificate of Analysis” or “CoA” shall
mean a certificate issued and approved by 1.4. “Sertifikat Analisis“ atau “CoA“ berarti
a Qualified Person and confirming that sertifikat yang diterbitkan dan disetujui oleh
the respective batch of Orang yang memenuhi persyaratan dan
Products/Materials has been mengkonfirmasikan bahwa masing-masing
manufactured, including packaging and batch Produk / Material yang telah
quality control in full compliance with the diproduksi, termasuk kemasan dan kontrol
cGMP and the Specifications, and that the kualitas sesuai sepenuhnya dengan cGMP
batch processing, packaging and analysis dan Spesifikasi, dan bahwa catatan
records were reviewed and found to be in pengolahan , pengemasan dan pemeriksaan
compliance with cGMP. pada batch tersebut telah ditinjau dan
dinyatakan sesuai dengan cGMP.
1.5. “Control Services” designates all the
services to be performed by the
Manufacturer including without limitation 1.5. "Jasa Pengendalian" menunjuk semua
testing and final release, with a view to layanan yang akan dilakukan oleh Produsen,
ensure that Products conform to the termasuk tanpa batasan untuk pengujian
Specifications, cGMP, the approved dan rilis final, dengan maksud untuk
registration dossier and any and all memastikan bahwa Produk sesuai dengan
applicable rules, laws and regulations as Spesifikasi, cGMP, dokumen registrasi dan
better defined in QAA. sebagian maupun semua aturan yang
berlaku, hukum dan perundang-undangan
yang berlaku sebagaimana telah
didefinisikan dalam QAA.
1.6. “Dossier” has the meaning in Section
2.2(i).
1.6. “Dokumen” memiliki arti seperti pada
1.7. “Effective Date” means the date first Klausul 2.2(i).
stated hereinabove.
1.7. "Tanggal Efektif" berarti tanggal mulai
berlakunya perjanjian ini.
1.8. “Facility” has the meaning specified in
Section 2.2.
1.8. "Fasilitas" sesuai dengan yang dijelaskan
3
dalam Klausul 2.2.
1.9. “cGMP” shall mean good manufacturing
practices and all laws and regulations 1.9. "CGMP" berarti Cara Pembuatan Obat yang
relating to the manufacturing of the baik menurut semua hukum dan
PRODUCTS, issued by the relevant perundang-undangan yang berkaitan
authorities in the countries where the dengan pembuatan PRODUK, yang
Products are Manufactured or sold. dikeluarkan oleh otoritas terkait di negara-
negara di mana Produk tersebut diproduksi
atau dijual.
1.10. “Intellectual Property Rights” shall mean
all patents, rights to inventions, utility
1.10. "Hak Kekayaan Intelektual" berarti semua
models, copyright and related rights,
paten, hak untuk penemuan, model utilitas,
trademarks, service marks, trade,
hak cipta dan yang berhubungan, merek
business and domain names, rights in
dagang, merek layanan, perdagangan, bisnis
trade dress or get-up, rights in goodwill,
dan nama domain, rights in trade dress or
rights in computer software, database
get-up, hak kepemilikan, hak dalam
rights, rights in designs, trade secret,
software komputer, hak database, hak
confidential information, formulas, know-
desain, rahasia dagang, informasi rahasia,
how and all other intellectual property
formula, pengetahuan dan semua hak
rights and equivalent forms of protection
kekayaan intelektual lainnya dan bentuk
existing anywhere in the world.
setara perlindungan yang ada di mana saja
1.11. “Landed Cost” means the sum of all costs di dunia.
incurred by Client in relation to the
Product on arrival at Client’s designated 1.11. “Landed Cost” berarti jumlah semua biaya
warehouse, including but not limited to yang dikeluarkan oleh Klien sehubungan
the Product supply price from dengan kedatangan produk ke gudang yang
Manufacturer, associated shipping, telah ditunjuk oleh Klien, termasuk namun
logistics and handling costs, customs tidak terbatas pada penawaran harga
duties, tariffs, taxes, insurance and produk dari Produsen, yang berhubungan
currency conversion (as applicable). dengan pengiriman, logistik dan biaya
penanganan, bea cukai, tarif, pajak, asuransi
dan konversi mata uang (sebagaimana
berlaku).
1.12. “Licence Agreement” means the
Agreement dated 3 July 2008 between
Meda Pharma GmbH & Co. KG and 1.12. “Perjanjian Lisensi” merupakan
Client’s affiliated company, A. Menarini Perjanjian tertanggal 3 Juli 2008 antara
Asia-Pacific Holdings Pte. Ltd. (formerly Meda Pharma GmbH & Co. KG dan
known as Invida Pharmaceutical Holdings Perusahaan Afiliasi milik Klien, yaitu A.
Pte. Ltd.) and relating inter alia to Menarini Asia-Pacific Holdings Pte. Ltd.
commercialisation of the Products in the (sebelumnya dikenal sebagai Invida
Territory (as amended from time to time). Pharmaceutical Holdings Pte. Ltd.) dan
yang berkaitan antara lain untuk
komersialisasi dari Produk di Wilayah
1.13. “Manufacturing” or “Manufacturing tersebut (seperti yang diamandemen dari
waktu ke waktu).
4
services” designates the manufacture of
the Products using the Raw Materials and 1.13. "Manufaktur" atau "jasa
the Packaging Materials, including the Manufaktur" mencakup pembuatan
services of release and control of the Produk menggunakan Bahan Baku dan
Products, as specified in the Bahan Kemas, termasuk jasa rilis dan
Specifications. For the sake of clarity, kontrol dari Produk, sebagaimana
Manufacturing also includes the ditentukan dalam Spesifikasi. Demi
packaging and labelling of the Products. kejelasan, Manufaktur juga termasuk
pengemasan dan pelabelan Produk.
1.14. “Marketing Authorisation” means the
authorization granted by the appropriate
Authority required for the distribution of 1.14. “Nomer Izin Edar” memiliki arti
the Products on the market in the wewenang yang diberikan oleh Otoritas
Territory as medicinal products in any yang sesuai yang dibutuhkan untuk
formulation or dosage form. mendistribusikan Produk dipasar di
“Wilayah” sebagai produk obat dalam
1.15. “Materials” shall mean the Raw Materials bentuk formulasi atau bentuk sediaan.
and Packaging Materials.
1.15. "Material" berarti Bahan Baku dan Bahan
Kemas.
1.16. “Packaging Materials” designates all
materials to be used in the packaging and
labelling of the Products, as listed in the 1.16. "Bahan Kemas" adalah semua bahan yang
Specifications, including the Product akan digunakan di dalam pengemasan dan
Instructions. pelabelan Produk, seperti yang tercantum
dalam Spesifikasi, termasuk Instruksi
1.17. “Products” designates the traditional Penggunaan Produk.
medicine products for human use in their
final packaged form, as listed in Annex 1.
For the sake of clarity, Products shall also 1.17. "Produk" merupakan produk obat
include sample of the Products that may tradisional yang diperuntukkan oleh
be requested by the Client. manusia dalam bentuk kemasan jadi,
seperti yang tercantum dalam Lampiran 1.
Demi kejelasan, Produk juga harus
1.18. “Product Instructions” shall mean all the mencakup sampel dari Produk yang
necessary instructions required for the mungkin diminta oleh Klien.
use of the Products from any third party
or consumer including the Patient
Information Leaflet (PIL). 1.18. "Instruksi Penggunaan Produk" berarti
semua instruksi yang diperlukan untuk
penggunaan Produk oleh pihak ketiga atau
1.19. “QAA” means the Quality Agreement konsumen termasuk Patient Information
dictating the quality responsibilities of the Leaflet (PIL).
Parties as detailed in Annex 5.

1.19. "QAA" berarti Perjanjian Kualitas yang


5
mengatur tanggung jawab terkait kualitas
1.20. “Qualified Person” shall mean an dari Para Pihak yang terangkum dalam
employee of the Party who is responsible Lampiran 5.
for the acceptance and authorization of
the CoA according to the applicable laws, 1.20. "Orang yang memenuhi persyaratan"
rules and regulations. artinya seorang karyawan dari Pihak yang
bertanggung jawab untuk penerimaan dan
melakukan otorisasi terhadap CoA sesuai
1.21. “Raw Materials” means all substance
dengan hukum, aturan dan perundang-
entering into the composition of the final
undangan yang berlaku.
form of Products, (including without
limitation active ingredients and
1.21. "Bahan Baku" berarti semua substansi yang
excipients) as defined in the
termasuk dalam komposisi bentuk akhir
Specifications, but excluding the
dari Produk, (termasuk tanpa batasan
Packaging Materials.
bahan aktif dan bahan tambahan)
1.22. “Registration Services” has the meaning sebagaimana didefinisikan dalam
given in Section 2.1. Spesifikasi, tetapi tidak termasuk Bahan
Kemas.
1.23. “Specifications” designates the registered 1.22. “Jasa registrasi” memiliki arti sesuai dengan
technical and traditional medicine yang tertera di Klausul 2.1.
specifications possessed Client and
attached hereto as in Annex 4, as may be 1.23. "Spesifikasi" menunjuk spesifikasi teknis
amended by Client from time to time, dan spesifikasi obat tradisional terdaftar
that describe in detail the requirements yang dimiliki Klien dan terlampir
with which the Products or Materials sebagaimana tercantum dalam Lampiran 4,
used or obtained during manufacture yang dapat diubah oleh Klien dari waktu ke
have to conform and that serve as a basis waktu, yang menggambarkan secara rinci
for quality evaluation. persyaratan dimana Produk atau Bahan
yang digunakan atau diperoleh selama
1.24. “Submission” has the meaning in Section pembuatan harus sesuai dan sebagai dasar
2.2(i). untuk evaluasi kualitas.

1.25. “Territory” means the Republic of


Indonesia
1.24. “Pengajuan” memiliki arti seperti di Klausul
2.2(1).

1.25. “Wilayah” memiliki arti Republik Indonesia.

6
2. REGULATORY SERVICES 2. JASA REGISTRASI

2.1 Dengan pertimbangan Klien membuat


Perjanjian ini dengan Produsen, Produsen
2.1. In consideration of Client entering into
setuju untuk melakukan semua tindakan
this Agreement with Manufacturer,
yang diperlukan atas nama Klien untuk
Manufacturer agrees to do all acts
memperoleh dan memelihara Nomer Izin
necessary to obtain and maintain on
Edar untuk Produk di hadapan semua
behalf of Client the Marketing
pejabat kesehatan atau pemerintah yang
Authorisation in respect of the Products
berwenang (“Otoritas”) di Wilayah,
before all competent health or
termasuk tidak terbatas aktivitas yang
governmental authorities (the
ditentukan dalam lampiran 6 (“Jasa
“Authorities”) in the Territory, including
Registrasi” ). Jasa Registrasi harus dilakukan
without limit the activities specified in
sesuai dengan syarat dan ketentuan yang
Annex 6 (“Registration Services”). The
berlaku dari Perjanjian ini dan instruksi dari
Registration Services shall be conducted
Klien yang masuk akal dari waktu ke waktu.
in accordance with the terms and
conditions of this Agreement and Client’s
reasonable instructions from time to
time. The Parties hereby agree and
2.2 Produsen harus melakukan dan
acknowledge that MEDA is and will
menyelesaikan Jasa Registrasi sesuai
remain at all times the beneficial owber
dengan berikut :
of the Marketing Authrization.

2.2. Manufacturer shall perform and complete (i) Produsen akan sesegera mungkin
the Registration Services in accordance memberikan daftar rinci kepada
with the following: Klien untuk semua data yang
dibutuhkan untuk memulai proses
(i) Manufacturer will as soon as pengajuan registrasi untuk
reasonably practicable provide mendapatakan Nomer Izin Edar
Client with a detailed list of all (“Pengajuan”). Klien akan
data necessary to proceed with menyediakan data yang dibutuhkan
the regulatory submission for the oleh Produsen yang dimiliki Klien
Marketing Authorisation dan Produsen harus menyiapkan
(“Submission”). Client will provide dokumen lengkap dalam bentuk
Manufacturer with any such data sudah siap untuk Pengajuan dan
in Client’s possession and sesuai dengan semua Peraturan dan
Manufacturer shall format a Perundang-Undangan di Wilayah
complete dossier in a format (“Dokumen Registrasi”).
ready for Submission and in
accordance with all applicable law (ii) Setelah Dokumen Registrasi selesai
and regulations in the Territory disiapkan oleh Produsen menurut
(“Dossier”); Klausul 2.2 (i), Produsen akan
mendapatkan persetujuan tertulis
(ii) Once the Dossier has been atas Dokumen Registrasi tersebut
completed by Manufacturer dari Klien. Setelah itu, Produsen
according to Section 2.2(i), akan, sepanjang diizinkan oleh
7
Manufacturer will obtain Client’s peraturan perundangan yang
written approval of the Dossier. berlaku, melakukan
Thereafter, Manufacturer will, to Pengajuan/Submission di bawah
the extent permitted under nama calon Klien atau Klien. Jika
applicable law, proceed with the berdasarkan peraturan perundangan
Submission under Client’s or yang berlaku pengajuan tidak dapat
Client’s nominee’s name. In the menggunakan nama klien, maka
event that Manufacturer is Produsen diwajibkan untuk
required under applicable law to membuat Pengajuan dengan
make the Submission in menggunakan nama Produsen, maka
Manufacturer’s name, Produsen harus melakukan
Manufacturer shall do so on Pengajuan atas nama Klien dengan
Client’s behalf, provided that ketentuan bahwa jika Pengajuan
where any Submission or tersebut menggunakan nama
Marketing Authorisation is in the Produsen, Produsen harus sesegera
Manufacturer’s name, mungkin menyerahkan kepada Klien
Manufacturer shall, immediately atau pihak lain yang ditunjuk Klien,
on Client’s request at any time, Dokumen Regitrasi, Pengajuan dan
transfer to Client or to its Nomor Ijin Edar. Produsen harus
nominee, the Dossier, Submission membuat Pengajuan sesegera
and the Marketing Authorisation. mungkin paling lambat dalam waktu
Manufacturer shall make the dua (2) bulan sejak tanggal
Submission as soon as possible penerimaan data oleh Produsen dari
and in any event within two (2) Klien sesuai dengan Klausul 2.2 (i)
months of Manufacturer’s receipt (tunduk pada tanggal persetujuan
of data from Client pursuant to tertulis atas Dokumen Registrasi dari
Section 2.2(i) (subject always to Klien). Produsen akan segera
Client’s written approval of the menginformasikan kepada Klien
Dossier). Manufacturer will tanggal Pengajuan. Produsen akan,
promptly inform Client of the sesegera dan selengkap mungkin,
Submission date. Manufacturer menginformasikan kepada Klien
will, promptly and adequately in tentang setiap surat kekurangan
advance of any reply, inform yang diterima dari Otoritas dan
Client of any deficiency letter bekerja sama dengan Klien dalam
received from the Authorities and menyiapkan dokumen tanggapan
shall cooperate with Client in the yang relevan, yang harus disetujui
preparation of any relevant oleh Klien secara tertulis sebelum
response documents, which shall diajukan;
be approved by Client in writing
prior to submission; (iii) Dalam hal Otoritas memerlukan
studi klinis lebih lanjut atau data
(iii) In the event that the Authorities untuk menerbitkan Nomor Ijin Edar,
require any further clinical study Produsen harus menginformasikan
or data to issue the Marketing dan mendapatkan persetujuan
Authorisation, Manufacturer shall tertulis dari Klien sebelum memulai
inform and obtain Client’s prior tindakan lebih lanjut. Dalam hal ini,
8
written approval before Klien adalah satu-satunya pengambil
commencing any related action. keputusan mengenai apakah studi
Client shall have the sole and final klinis semacam itu akan dilakukan.
discretion and determination on Produsen tidak boleh, kapanpun,
whether to proceed with such memulai atau melanjutkan studi
clinical study. Manufacturer shall klinis sebelum mendapat
not, at any time, commence or persetujuan tertulis dari Klien. Untuk
continue any clinical study menghindari keraguan, Klien tidak
without the prior written consent berkewajiban untuk melanjutkan
of Client. For the avoidance of studi klinis tersebut sehubungan
doubt, Client shall be under no dengan propses pendaftaran Produk;
obligation to proceed with such
clinical study in relation to the (iv) Produsen bertanggung jawab untuk
registration of the Products; berinteraksi, berkomunikasi dan
bertemu dengan Otoritas terkait
(iv) Manufacturer shall be responsible dengan Pengajuan dan Nomor Ijin
for interfacing, corresponding and Edar yang telah didapatkan.
meeting with the Authorities with Produsen harus selalu
respect to the Submission and the menginformasikan kepada Klien
maintenance of any granted tentang semua interaksi dengan
Marketing Authorisation. Otoritas dan harus menyediakan
Manufacturer shall keep Client salinan dokumen yang dikirim oleh
fully informed of all interactions Produsen kepada Otoritas atau
with the Authorities and shall salinan dokumen yang diterima oleh
provide Client with copies of Produsen dari Otoritas terkait
relevant documents sent to or dengan Pengajuan dan Nomor Ijin
received from the Authorities Edar ("Korespondensi Otoritas").
relating to the Submission and Klien harus selalu memiliki hak untuk
the Marketing Authorisation (the setiap saat meminta kepada
“Authority Correspondence”). In Produsen salinan dokumentasi
any event, Client shall always terakit Korespondensi Otoritas.
have the right to, at any time, Seluruh Korespondensi Otoritas yang
request from Manufacturer aslinya bukan menggunakan Bahasa
copies of any such Authority Inggris harus dikirim oleh Produsen
Correspondence. All Authority kepada Klien bersamaan dengan
Correspondence which is not versi terjemahan Bahasa Inggris.
originally in English shall be sent Klien akan menanggung biaya yang
by Manufacturer to Client wajar yang akan didiskusikan
together with an English terpisah di luar perjanjian ini untuk
translation. Client will bear the menyediakan salinan Korespondensi
reasonable cost of providing Otoritas dan terjemahan Bahasa
copies of the Authority Inggrisnya, dengan catatan bahwa
Correspondence and any English salinan dan terjemahan tersebut
translation thereof, provided that atas permintaan Klien;
such copies and translation are
requested by Client;
9
(v) Produsen harus selalu
(v) Manufacturer shall keep Client menginformasikan kepada Klien
fully informed regarding the mengenai kemajuan proses
progress of Submissions and upon Pengajuan dan setelah mendapatkan
reasonable prior notice, shall pemberitahuan dari Klien, akan
allow Client and Client’s mengizinkan Klien dan pihak yang
nominees to inspect all ditunjuk Klien untuk memeriksa
documentation related to such semua dokumentasi terkait dengan
Submissions during normal Pengajuan tersebut selama hari dan
business hours; jam kerja;

(i) Produsen akan segera


(vi) Manufacturer will promptly carry
melakukan semua aktivitas yang
out all activities necessary for diperlukan untuk menjaga agar
post-registration maintenance Nomor Ijin Edar tetap berlaku dan
including renewal submission of harus selalu menginformasikan
licenses not later than 6 months sepenuhnya kepada Klien seluruh
prior to expiry date of the kegiatan tersebut, termasuk
namun tidak terbatas pada
Marketing Authorisation and
pengajuan pembaharuan untuk
shall keep Client fully informed of
Nomor Ijin Edar yang diajukan
the same, including without paling sedikit enam (6) bulan
limitation the renewal sebelum tanggal kadaluwarsa ;
submissions for the Marketing
Authorisation filed at least six (6) (ii) Tanpa mengesampingkan tindakan
months prior to expiry date; lain yang mungkin diambil oleh Klien
berdasarkan peraturan perundangan
(vii) Without prejudice to any other yang berlaku, Produsen harus
remedy that Client may have membayar kepada Klien sebagai
under any applicable law, ganti rugi dan bukan denda sebesar
Manufacturer shall pay to Client, Lima Sepuluh Ribu Dolar Amerika
as liquidated damages and not a Serikat (US $ 510.000) untuk setiap
penalty, a penalty ofan amount minggu keterlambatan dalam
equal to Ten Five Thousand pengiriman Dossier, Pengajuan dan
United States Dollars atau Nomor Ijin Edar ke Klien atau
(US$105,000) for each week of pihak yang ditunjuk oleh Klien sejak
delay in transferring to Client or tanggal permintaan tertulis oleh
its nominee the Dossier, Klien untuk melakukannya
Submission and/or Marketing berdasarkan Klausul 2.2 (ii) di atas.
Authorisation from the date of
Client’s written request to do so (iii) KLIEN akan mempersiapkan
under Section 2.2(ii) above. dokumen registrasi dan akan
menanggung seluruh biaya-biaya
The CLIENT shall provide the data necessary for yang timbul sehubungan dengan
the Manufacturer to prepare the registration pendaftaran Nomor Registrasi
documents into the format needed for submission tersebut sampai dengan diterimanya
and shall bear all expenses incurred in connection persetujuan Nomor Registrasi
10
with the registration of such Registration Number tersebut.
until receipt of the approval of the Registration
Number.

3. MANUFACTURING AND CONTROL 3. PEMBUATAN DAN JASA PENGENDALIAN


SERVICES PRODUK

3.1. Client entrusts Manufacturer on a non-


3.1 Klien mempercayakan Produsen secara non-
exclusive basis with the Manufacturing
eksklusif untuk Jasa Pembuatan dan
and Control Services of the Products.
Pengendalian Produk. Produsen menerima
Manufacturer accepts such responsibility
tanggung jawab seperti yang disebutkan di
on the terms herein. For clarity, Client
perjanjian ini. Untuk kejelasan, Klien berhak
shall be entitled to appoint third parties
untuk menunjuk pihak ketiga untuk
to perform such Manufacturing and
melakukan Pembuatan dan Jasa
Control Services in relation to the
Pengendalian sehubungan dengan Produk
Products at facilities controlled by said
tersebut di fasilitas yang dikendalikan oleh
third parties and unrelated to
pihak ketiga dan tidak terkait dengan
Manufacturer. Client shall not
Produsen. Klien tidak boleh memproduksi
manufacture or sell any Products that are
kepada pihak ketiga atas Produk dengan
subject to a Marketing Authorisation held
Nomor Ijin Edar milik Produsen dan/atau
by Manufacturer except Products that are
menjual Produk dengan yang menggunakan
manufactured by the Manufacturer
Nomor Ijin Edar milik Produsen yang tidak
hereunder. In the event that Client
diproduksi oleh Produsen kecuali Produk
breaches the foregoing provision,
yang diproduksi oleh Produsen. Jika Klien
Manufacturer shall be entitled to
melanggar ketentuan di atas, Produsen
terminate this Agreement in accordance
berhak untuk menghentikan Perjanjian ini
with Section 18.1.PRODUCTS that already
sesuai dengan Pasal 18.1.
registered in BPOM on behalf of the
Manufacturer are not allowed to be
produced either wholly or partially in any
other manufacturer during the term of
the Agreement. If it is found that the
3.2 Produsen menjamin memiliki semua sarana
CLIENT manufactures PRODUCTS in other
dan kemampuan yang diperlukan dan
factory than the Producer's facility with
pengalaman yang relevan untuk melakukan
the Marketing Authorization of
Pembuatan dan Pengendalian secara benar
Manufacturer, the Manufacturer shall be
yang disebutkan dalam Perjanjian ini dan
entitled to terminate the AGREEMENT
menjamin untuk menjadi atau patut (sebelum
unilaterally and cancel all Marketing
penjualan produk di pasar) secara sah
11
Authorization of PRODUCTS on behalf of berwenang untuk melaksanakan kegiatan
the CLIENT. tersebut dari otoritas terkait. Produsen harus
melakukan Pembuatan dan Pengendalian
3.2. Manufacturer warrants it has all tersebut di Jl. Industri Selatan 1B Blok KK No.
necessary means and capabilities and the 1-2, Kawasan Industri Jababeka II, Cikarang,
relevant experience to properly perform Bekasi 17750, Indonesia ( "Fasilitas"), dengan
the Manufacturing and Control Services pengertian bahwa tidak ada dan tidak ada
provided in this Agreement and warrants kemungkinan perubahan dari Fasilitas ini,
to be or become (prior to any sale of the kecuali sebelumnya diizinkan secara tertulis
Products on the market) lawfully oleh Klien.
authorised to implement such activities
by the relevant authorities. Manufacturer
shall perform its Manufacturing and 3.3 Produsen wajib melakukan Pembuatan dan
Control Services at Jl. Industri Selatan 1B Pengendalian dari Produk sesuai dengan
Blok KK No. 1-2, Kawasan Industri semua hukum dan perundang-undangan yang
Jababeka II, Cikarang, Bekasi 17750, berlaku, Spesifikasi dan semua kondisi lain dari
Indonesia (“Facility”), it being understood Perjanjian ini.
that no change of the Facility will be
possible unless previously authorised in
writing by Client, which authorisation 3.4 Ketentuan-ketentuan dari Lampiran 4
shall not be unreasonably withheld. (Spesifikasi) dapat dimodifikasi dan / atau
diperbarui oleh Klien dari waktu ke waktu,
3.3. Manufacturer shall perform the
sesuai dengan Produk dan pembuatan dan
Manufacturing and Control Services of
Pengendalian dimana Produsen secara efektif
the Products in strict compliance with all
telah dipercaya oleh Klien dari waktu ke waktu.
applicable laws and regulations, the
Klien harus memberitahukan Produsen apabila
Specifications and all the other conditions
ada modifikasi dan / atau pembaruan tersebut
of this Agreement.
secara tertulis.
3.4. The provisions of Annex 4 (Specifications)
may be modified and/or updated by
Client from time to time, according to the 3.5 Kecuali dinyatakan lain secara tertulis, maka
Products and the Manufacturing and Pekerjaan toll manufacturing meliputi
Control Services with which the proses pengolahan, pengemasan primer,
Manufacturer may be effectively pengemasan sekunder, pengawasan selama
entrusted by the Client from time to time. proses produksi yang meliputi pengawasan
Client shall notify Manufacturer in writing proses pengolahan, pemeriksaan produk
of any such modifications and/or updates. ruahan, pengawasan proses pengemasan
primer dan sekunder, pemeriksaan produk
3.5. Unless otherwise stated in writing, the toll jadi serta proses lain yang sewajarnya
manufacturing work includes, without dilakukan dalam rangka produksi PRODUK
limitation to any other terms and Sesuai dengan persyaratan Perjanjian dan
conditions of this Agreement, processing, hukum yang berlaku.
primary packaging, secondary packaging,
supervision during production processes
including processing supervision, bulk
product inspection, supervision of primary
12
and secondary packaging processes,
inspection of finished products and other
processes that are reasonably practicable
Innecessary for the production of Products
according to the requirements of the
Agreement and applicable law.

4. FORECAST AND PURCHASE ORDERS 4. FORECAST DAN PEMBELIAN PESANAN

4.1. On each of the last weeks of the month of 4.1 Pada setiap minggu terakhir bulan setiap
each monthBy the tenth (10th) day of each bulanPada tanggal sepuluh (10) setiap
monthDuring the last week of each bulan, Klien wajib mengirim perkiraan
calendar month, Client shall send to jumlah Produk yang bermaksud untuk
Manufacturer the forecast of quantities of diproduksi kepada Produsen untuk dua
Products which it intends to have belas (12) bulan. Jumlah Produk untuk tiga
manufactured in the following twelve (12) (3) bulan pertama dianggap sebagai
months. The quantities of Products related perkiraan mengikat, sedangkan untuk
to the first three (3) months following the sembilan (9) bulan berikutnya dianggap
current one shall be considered as a sebagai perkiraan tidak mengikat. Dalam
binding forecast, while the following nine waktu tujuh (7) hari sejak diterimanya
(9) months shall be considered as non- perkiraan Klien, Produsen harus
binding forecast. Within seven (7) days of menyediakan jadwal produksi yang
receipt of Client’s forecast, Manufacturer direncanakan kepada Klien dengan jumlah
shall provide Client with its planned yang diperkirakan.
production schedule for the forecasted
amounts.

4.2. Monthly firm purchase orders of


Products, confirming the quantities
4.2 Pesanan pembelian Produk bulanan,
indicated in the binding forecast, have to
mengkonfirmasikan jumlah yang menunjukkan
be sent by Client to Manufacturer at least
perkiraan pembelian pada waktu tertentu ,
three (3) months before the requested
harus dikirim ke Produsen setidaknya tiga (3)
date for delivery of the Products.
bulan sebelum tanggal pengiriman yang
4.3. Manufacturer undertakes to meet the diminta.
deadlines and cover the quantities listed
in the purchase orders. In the event that 4.3 Produsen menyanggupi untuk memenuhi
Client should, during the manufacturing target waktu dan memenuhi jumlah yang
process, require the production of larger tercantum dalam pesanan pembelian. Dalam
quantities of the Products than previously hal Klien memerlukan produksi dalam jumlah
requested in the relevant purchase order, yang lebih besar dari PRODUK selama periode
Manufacturer will make its commercially mengikat sebagaimana dimaksud dalam
reasonable efforts to supply such Klausul 5.1, Produsen harus segera
13
additional quantities. Manufacturer shall melaksanakan permintaan tambahan tersebut.
promptly notify Client in writing if it is Produsen harus segera memberitahukan Klien
unable to supply such additional secara tertulis bila tidak mampu untuk
quantities. memenuhi jumlah permintaan tambahan
tersebut. Apabila Produsen tidak mampu
untuk memenuhi jumlah permintaan
tambahan tersebut, maka Produsen tidak
4.4. In case the Manufacturer is aware of
dapat dianggap melanggar ketentuan apapun
possible delays in the fulfilment of any of
dalam Perjanjian.
the Client’s orders, the Client shall be
promptly informed in writing. In the event
of any delay in the delivery of Products in
4.4 Dalam kasus Produsen menyadari
the quantities specified in the the
kemungkinan penundaan dalam pemenuhan
purchase order, then for every day the
setiap order yang diajukan oleh Klien, Klien
delay, Manufacturer shall compensate the
harus segera diberitahu secara tertulis.
CLIENT in an amount equal to zero point
zero five percent (0.05%) of the
Apabila terjadi keterlambatan pada
manufacturing fees (as specified in Annex
pengiriman produk dengan jumlah yang
3) payable in relation to the late purchase spesifik dalam pesanan pembelian, maka
order, provided that such compensation untuk setiap hari keterlambatan PRODUSEN
shall not exceed five percent (5%) of the dikenakan denda oleh KLIEN sebesar 0,05%
total manufacfuring fees under the (nol koma nol lima persen) dari Biaya
relevant purchase order. Manufacturer Pekerjaan (seperti yang tertera pada
Lampiran 3) dibayarkan sehubungan
shall pay any such amounts due to Client
dengan keterambatan pesanan pembelian
under this Section 4.5 within thirty (30) dengan jumlah maksimum 5% (lima persen)
days of Client’s invoice. dari Biaya Pekerjaan berdasarkan pesanan
pembelian yang relevan. Produsen harus
4.5. In the event of any delay in the delivery of membayar jumlah tersebut karena Klien
Products in the quantities specified in the berdasarkan Pasal 4.5 ini dalam waktu tiga
the Purchase Orderexecution of the Work, puluh (30) hari sejak faktur Klien.Tanpa
then for every day the delay, Manufacturer mengecualikan opsi yang lain berdasarkan
of the MANUFACTURER shall be subject to PERJANJIAN yang tersedia untuk Klien di
bawah ini, jika Produsen gagal untuk
a fine by the CLIENT of 0.05% (zero point
mengirimkan Produk dalam jumlah yang
five percent) of the manufacturing fees diorder dalam pesanan pembelian dengan
Work Fee (applicable only to the quantities batas waktu yang ditentukan dalam rangka
of Products which are delivered pembelian tersebut, Klien berhak untuk
late)calculated only from the late amount mengklaim kompensasi sebagai berikut;
of the order), with a maximum of 5% (five
percent ) oOf the Manufacturing FeesWork - Tiga persen (3%) dari harga Produk yang
Fee (applicable only to the quantities of pengirimannya tertunda untuk
Products which are delivered late) keterlambatan hingga dan sampai dua
(calculated only from the late amount of puluh (20) hari kerja setelah batas waktu
the order). The penalty shall be paid by the tersebut; atau
AMANUFACTURER to the CLIENT at the
request of the CLIENT or its authorized - Sepuluh persen (10%) dari harga produk
attorney. jadi yang pengirimannya tertunda untuk

14
keterlambatan hingga lebih dari dua
4.6. Without prejudice to any other remedy puluh (20) hari kerja setelah batas
available to the Client hereunder, if waktu.
Manufacturer fails to deliver the Products
in the quantities ordered in any purchase
order by the deadline specified in such 4.6 Ketentuan pada Pasal 4.4 di atas tidak
purchase order, Client shall be entitled to berlaku apabila keterlambatan pengiriman
claim compensation as follows; dari pesanan pembelian disebabkan oleh
hal-hal berikut:
A. Kejadian di luar kekuasaan dan
- three percent (3%) of the price of the
kemampuan PRODUSEN (force majeure)
late-delivered Products for a delay of
sesuai dengan Pasal 23.
up to and including twenty (20) B. Terjadi kesalahan yang disebabkan oleh
working days after the said deadline; KLIEN yang dapat dibuktikan oleh
or PRODUSEN.
- ten percent (10%) of the price of the Bahwa atas keterlambatan oleh karena
late-delivered Products for a delay in alasan diatas, maka PRODUSEN akan
excess of twenty (20) working days memberitahukan secara tertulis kepada
after the said deadline. KLIEN.

4.6 The provisions of Article 4 Paragraph


5Section 4.4 above do not apply if the delay
in the execution of the Workdelivery of a
purchase order is due to the following
matters:
4.7
(i) A. Events beyond the power and
ability of the MANUFACTURER
(force majeure)force majeure in
accordance with Section 23;.

(ii) B. An error occurred due to


CLIENTS the act or omission of
the Client that the
MANUFACTURER can prove; or.

Unexpected problems related to the production


process, including damage to machinery and / or
equipment and equipment, damage to supporting
facilities and / or utilities, production technical
problems in the manufacture of PRODUCT and
Raw Material quality issues affecting production.

That for anyIn the event of delay by reason


of the above, the Manufacturer will notify
in writing to the Client promptly upon
becoming aware of such delay.

15
4.8 The CLIENT shall send in writing the annual
forecast plan as contained in Annex III at
the end of the preceding year and the
rolling forecast of 6 (six) months in which
the first three month plan is fixed or fixed,
whereas for The fourth month to sixth is
subject to change at any time with the
provisions of the batch produced by the
MANUFACTURER is the amount of mininum
volume that will be further agreed by the
PARTIES. The product requirement plan is
submitted by CLIENT to MANUFACTURER
not later than 1 (one) month before the
next 2 (two) months production plan which
includes:
A. Products and quantities to be produced.
B. Expected delivery month.
Seven (7) days after the above information
is received, the Manufacturer will notify in
writing of the production schedule to the
CLIENT.
CLIENT will provide Raw Materials and Pack
Material no later than 7 (seven) days prior
to production schedule. If MANUFACTURER
can not fulfill the demand according to
CLIENT requirement, then the
MANUFACTURER will notify production
schedule which can be done by
MANUFACTURER.

5. MATERIALS 5. BAHAN

5.1. Client shall be responsible for procuring 5.1 Klien bertanggung jawab untuk pengadaan
all Materials required for the semua Bahan yang diperlukan untuk
Manufacturing of the Products and Pembuatan dari Produk dan menyediakan
providing such Materials to Manufacturer Bahan tersebut untuk Produsen dari waktu
from time to time and no later than seven ke waktu dan selambat-lambatnya tujuh (7)
(7) days prior to when such Materials are hari sebelum Bahan tersebut diperlukan
required according to Manufacturer’s sesuai dengan jadwal produksi yang
notified production schedule pursuant to diinformasikan oleh Produsen sesuai dengan
Section 4.1. Client shall retain title to all Bagian 4.1. Klien akan menyimpan nama
Materials provided to Manufacturer untuk semua Bahan yang disediakan untuk
hereunder. Manufacturer undertakes to use Produsen. Produsen menyanggupi untuk
such Materials solely for the purpose of menggunakan Bahan tersebut semata-mata
Manufacturing the Product for Client in untuk tujuan Pembuatan Produk untuk Klien
16
accordance with the terms of this sesuai dengan ketentuan Perjanjian ini.
Agreement. Manufacturer shall conduct Produsen wajib melakukan pengujian yang
the necessary testing according to GMP to diperlukan sesuai dengan GMP untuk
ensure that the Materials comply with the memastikan bahwa Bahan mematuhi
Specifications and QAA prior to use in Spesifikasi dan QAA sebelum digunakan
Manufacturing. untuk Produksi sesuai dengan metode analisa
dan spesifikasi bahan baku dari klien.
5.2. Client shall ensure that sufficient
inventory of the Materials, according to the
binding portion of Client’s forecast is held at 5.2 Klien bertanggung jawab penuh untuk
all times to meet Client’s order schedule memastikan bahwa Bahan memenuhi
and delivery of Product within required Spesifikasi dan QAA, dan harus melakukan
timeframes. Client may from time to time, pengujian yang diperlukan sesuai dengan
and with reasonable due notice, request GMP untuk memastikan bahwa Bahan
the Manufacturer to submit to Client a memenuhi Spesifikasi dan QAA sebelum
report on inventory levels of Materials. digunakan untuk proses Produksi. Klien dari
waktu ke waktu, dan dengan dengan
5.3. Client responsible for the quantity and pemberitahuan yang wajar, meminta
supply of Raw Materials to be delivered to Produsen untuk menyerahkan laporan untuk
the Manufacturer in accordance with the tingkat persediaan Bahan kepada klien.
amount to be produced. Raw materials do
not become inventory of MANUFACTURER.

5.4. Client responsible for the supply of


Packaging Materials that have been passed 5.3 Apabila Bahan yang diberikan oleh Klien tidak
by the CLIENT so that the manufacturer sesuai dengan Spesifikasi, Produsen harus
does not need to check the Packaging memberi tahu Klien secara tertulis. Setelah
Materials. itu, jika Klien setuju bahwa Bahan tersebut
tidak sesuai, Klien harus, sesegera mungkin,
5.5. In the event that any Materials supplied mengganti Bahan yang tidak sesuai dengan
by Client do not comply with the Bahan yang sesuai dengan menggunakan
Specifications, Manufacturer shall advise biaya Klien. Semua Bahan yang tidak sesuai
Client in writing. Thereafter, if Client agrees harus diambil oleh klien dihancurkan atau
that such Materials are non-compliant, dikembalikan ke Klien, sesuai dengan
Client shall, as soon as reasonably instruksi Klien.
practicable, replace such non-compliant
Materials with compliance Materials at
Client’s cost. All non-compliant Materials
shall be destroyed or returned to Client,
according to Client’s instructions.
5.6. Client responsible for replacing raw
materials and packaging materials that are
damaged or inconsistent with the
standards agreed upon by the PARTIES 5.4 Klien bertanggung jawab untuk memberikan
within 7 (seven) days from the date of informasi tentang keterlambatan dalam
receipt of raw materials and packaging penyediaan Bahan yang tertulis selambat-
materials. That upon the defective Raw lambatnya dua (2) hari kerja sebelum jadwal
17
Materials and Packaging Materials become pengiriman Bahan. Oleh karena itu jika
the responsibility and cost of CLIENT for the terjadi keterlambatan dalam penyediaan
taking and replacing of Raw Materials and Bahan oleh KLIEN dari jadwal penyerahan
Packaging Materials. All defective Raw Bahan, maka Produsen tidak bertanggung
Materials must either be returned to Client jawab jika terjadi penundaan produksi dari
or Destroyed according to Clients’s periode yang sesuai dengan periode
instructions keterlambatan pengiriman Bahan.

5.7. Client shall be responsible for providing


information on anythe delay in the supply
of raw materials and packaging
materialsMaterials in writing not later than
2 twotwo (2) working days prior to the
delivery schedule of Raw Materials and
Packagingsuch Materials. Therefore if there
is any delay in the supply of Raw Materials
and Packaging Materialsuch Materials by
CLIENT from the schedule of delivery of
Raw Materials and Package Materials that
have been agreed upon by PARTIES, then
the Manufacturer shall not be liable in the
event of production delay of a period
corresponding to the period of delay in the
delivery of the Materials.

5.8. Client Responsible for the amount of Raw


Materials and Packaging Materials to be
delivered by CLIENT number listed on the
Purchase Order (PO) coupled with the
waste rate to be adjusted to the ability of
the machine used by the MANUFACTURER.
Raw Materials and Packaging Materials are
not into the inventory of the
MANUFACTURER
5.9.

6. BATCH DOCUMENTATION AND SAMPLES 6. DOKUMEN BATCH DAN SAMPEL

6.1 For each batch of Product, batch 6.1. Untuk setiap batch Produk, dokumen batch
documentation shall be prepared by the harus disiapkan oleh orang yang memenuhi
Manufacturer Qualified Person competent persyaratan dari Produsen yang berkompeten
for approval for sale of each batch. Such untuk melakukan persetujuan boleh untuk
batch documentation shall include dilakukan penjualan untuk setiap batch.
information concerning the carrying out Dokumen batch tersebut harus mencakup
and the control of the operations necessary informasi mengenai pelaksanaan dan
to process the Product according to the pengendalian operasi yang diperlukan untuk
Specifications. This batch documentation memproses produk sesuai dengan Spesifikasi.
18
shall be stored and archived on the Facility Dokumen batch harus disimpan dan
and a copy of it shall be forwarded by diarsipkan pada Fasilitas dan salinan dari
Manufacturer to Client upon request of the dokumen akan diteruskan oleh Produsen
latter. kepada Klien.

6.2 Manufacturer shall store, under controlled 6.2. Produsen harus menyimpan, dalam kondisi
conditions, sufficient samples of every yang baik, sampel yang cukup dari setiap
batch of Products to allow any necessary batch Produk untuk kebutuhan semua
testing of the Products for a period equal to pengujian yang diperlukan dari Produk untuk
Product shelf-life plus one (1) year. jangka waktu yang sama dengan umur
penyimpanan Produk ditambah satu (1)
tahun.

6.3 The aforesaid batch documentation shall 6.3. Dokumen batch tersebut diatas harus
notably include all documents indicated in mencakup terutama semua dokumen yang
Annex 2. ditunjukkan dalam Lampiran 2.

7. MANUFACTURING AND QUALITY CONTROL 7. PROSES PEMBUATAN DAN PENGENDALIAN


MUTU

7.1. Manufacturer hereby undertakes to 7.1. Produsen dengan ini menyanggupi untuk
perform all the quality controls on the melakukan semua pengendalian mutu
Products indicated in the Specifications and terhadap Produk sesuai Spesifikasi dan QAA,
the QAA, in full compliance with any and all secara penuh sesuai dengan setiap hukum
applicable laws or and regulations. Release atau perundang-undangan yang berlaku. Rilis
of the Product shall be ensured by Produk harus dipastikan oleh Orang yang
Manufacturer Qualified Person. Possible memenuhi pesyaratan dari Produsen.
demands for additional control(s) shall be Permintaan untuk pengendalian tambahan
submitted by Client to the Manufacturer yang memungkinkan, diajukan oleh Klien
Qualified Person, who shall specify in kepada Orang yang memenuhi pesyaratan
writing the time limit for implementing this dari Produsen, yang kemudian akan
(these) additional control(s) and related menentukan secara tertulis batas waktu
costs (if any) for Client. untuk melaksanakan pengendalian tambahan
ini dan biaya terkait (jika ada) untuk Klien.

7.2. Manufacturer shall be responsible for 7.2. Produsen harus bertanggung jawab terkait
storing Raw Materials in accordance to penyimpanan Bahan Baku, Bahan Kemas dan
article 5.3, Packaging Materials and Produk di tempat yang tepat sesuai dengan
Products in proper premises according to cGMP dan semua syarat penyimpanan dalam
cGMP and any storage requirements in the Spesifikasi dan QAA.
Specifications and the QAA.
7.3. Jika ada insiden besar, hasil yang tidak teratur
7.3. Should any major incidents, irregular atau cacat yang diamati oleh Produsen
results or defects be observed by selama pembuatan Produk atau setelahnya,
Manufacturer during the manufacture of pemberitahuan tertulis harus segera
the Product or subsequently, a written dikirimkan kepada Klien. Selama menunggu
19
notification shall be sent without delay to kesepakatan bersama tentang langkah-
Client. Pending a joint agreement on langkah yang tepat, Produsen harus
appropriate measures, Manufacturer shall mengambil langkah yang wajar untuk
take all reasonable measures to ensure memastikan pengiriman Produk tepat waktu
timely delivery of the Product and dan perbaikan masalah terkait kualitas dalam
rectification of such quality issues within a jangka waktu yang wajar sesuai kesepakatan
reasonable timeframe as agreed between antara Produsen dan Klien atau sebagaimana
the Manufacturer and Client or as required dipersyaratkan oleh undang-undang atau
by applicable laws or regulations. peraturan yang berlaku.

7.4. Manufacturer shall promptly inform Client 7.4. Produsen harus segera memberitahukan
in writing of any significant modification it Klien secara tertulis setiap kali ada
intends to bring to its premises and perubahan yang signifikan berkaitan dengan
equipment likely to impact the penerapan fasilitas dan peralatan yang
Manufacturing of the Products. The Parties berdampak pada proses Produksi. Kedua
will jointly evaluate the modifications to be Pihak akan bersama-sama mengevaluasi
effectively implemented - taking into modifikasi tersebut sehingga dapat
account also any possible implications diaplikasikan secara efektif –
concerning the relevant authorities - being memperhitungkan juga implikasi yang
it however understood that Manufacturer mungkin terjadi terhadap otoritas terkait –
shall not implement any change having an namun dipahami bahwa Produsen tidak akan
impact on the regulatory status and/or the menerapkan perubahan apapun yang
quality of the Product without the prior berdampak pada status peraturan dan/atau
written consent of Client. kualitas Produk tanpa persetujuan secara
tertulis terlebih dahulu dari Klien.

7.5. Dalam hal Otoritas bertujuan untuk


7.5. In the event that any Authority initiates
melakukan investigasi atau audit ke setiap
an investigation or audit into any
proses Pembuatan atau proses pengendalian
Manufacturing or control process related to
yang berkaitan dengan Produk, Produsen
the Products, Manufacturer shall promptly
harus segera menginformasikan Klien secara
inform Client in writing of the same,
tertulis, menyediakan semua rincian yang
providing all relevant details of such
relevan dari investigasi atau audit tersebut
investigation or audit and any directives,
dan arahan, kesimpulan maupun tindakan
conclusions or corrective actions ordered by
perbaikan yang diperintahkan oleh otoritas
the authorities as a result thereof.
sebagai hasil audit.

7.6. Klien, baik secara langsung maupun melalui


7.6. Client, either directly or through a
perusahaan yang ditunjuk, harus melakukan
designated company, shall perform a visual
inspeksi secara visual kemasan eksternal dari
inspection of the external packaging of the
Produk setelah diterima dari Produsen.
Products upon receipt from the
Untuk kejelasan, Klien tidak akan melakukan
Manufacturer. For clarity, Client will not
pengujian apapun terhadap Produk untuk
perform any analytical testing on the
mengkonfirmasi sesuai dengan Spesifikasi.
Products to confirm compliance with
Setiap klaim tentang cacat pada Produk yang
Specifications. Any claims regarding defects
20
in the Products detected through such dideteksi melalui pemeriksaan visual oleh
visual inspection by Client shall be Klien harus diajukan secara tertulis kepada
submitted in writing to Manufacturer within Produsen dalam waktu satu (1) bulan setelah
one (1) month following delivery of the pengiriman Produk kepada Klien atau kepada
Products to the Client or to its designated perusahaan yang ditunjuk jika dapat
company. Notwithstanding the foregoing, if dibuktikan bahwa kecacatan tersebut bukan
within the shelf life of the Products, Client disebabkan oleh kesalahan saat
becomes aware of any hidden defects in the penyimpanan dan atau distribusi. Produsen
Products not reasonably detected by the tidak bertanggung jawab atas klaim cacat
aforesaid visual inspection, the Client shall pada Produk apabila sudah lebih dari jangka
specify and characterise such defects and waktu 1 (satu) bulan setelah pengiriman
notify Manufacturer in writing without produk.
undue delay and at the latest within five (5) Meskipun demikian, jika dalam umur
working days from Client’s knowledge of penyimpanan Produk, Klien sadar adanya
such hidden defects. If the Client fails to cacat yang tersembunyi pada Produk, yang
notify Manufacturer within such periods, tidak terdeteksi oleh inspeksi visual tersebut
the Client shall be deemed to have diatas. Klien harus menentukan dan
accepted the delivery. menandai cacat tersebut dan
memberitahukan Produsen secara tertulis
tanpa penundaan dan paling lambat dalam
7.7. The individual responsibilities of the waktu lima (5) hari kerja dari sejak Klien
Parties with regards to the quality aspects mengetahui cacat tersebut. Jika Klien gagal
of the Manufacturing and Control Services memberitahu Produsen dalam jangka waktu
in relation to the Products are further tersebut, Klien akan dianggap menerima
defined in the QAA. pengiriman.

7.7. Tanggung jawab individu dari Para Pihak


berkaitan dengan aspek kualitas Pembuatan
dan Pengendalian sehubungan dengan
Produk ditetapkan lebih lanjut dalam QAA.

21
8. PLACING AT DISPOSAL 8. PLACING AT DISPOSAL

8.1. Manufacturer shall place at the disposal of 8.1. Produsen akan memberikan kepada Klien –
Client - or of any company duly designated atau kepada perusahaan yang ditunjuk oleh
by Client - the Product as of their release by Klien– Produk setelah Perilisan oleh Produsen
Manufacturer in accordance with Section 4. sesuai dengan Klausul 4. Klien akan
The Products shall be delivered by melakukan pengambilan produk berdasarkan
Manufacturer to Client warehouse. informasi jadwal pick up dari produsen.
Apabila pengambilan Produk melebihi jadwal
8.2. On delivery, each batch of Product shall be yang ditentukan, segala kerusakan,
accompanied by the documents specified in kehilangan, dan kekurangan Produk tidak
Annex 2, testifying that the Product has menjadi tanggung jawab Produsen. Dalam
been duly controlled by the Manufacturer hal pengambilan Produk oleh Klien tertunda
before their release. maka pembayaran tetap harus dilunasi oleh
Klien pada saat jatuh tempo yaitu 30 (tiga
8.3. Title in Product inventory supplied by
puluh) hari setelah tagihan (Invoice)
Manufacturer shall pass to Client upon
diterbitkan. Produk harus diserahkan oleh
delivery by Manufacturer according to
Produsen ke Gudang Klien.
Section 8.17.1 above.
8.2. Pada saat pengiriman, setiap batch produk
harus disertai dengan dokumen-dokumen
yang ditentukan dalam Lampiran 2, yang
menyatakan bahwa Produk telah diperiksa
oleh Produsen sebelum dirilis.

8.3. Dokumen pengiriman terkait produk yang


disuplai oleh Produsen harus disertakan pada
saat pengiriman kepada Klien oleh Produsen
menurut Klausul 87.1 diatas.

22
9. NON-COMPLIANCE 9. KETIDAKSESUAIAN

9.1. Should Products manufactured and 9.1. Dalam hal Produk yang diproduksi dan
delivered by Manufacturer not be in dikirimkan oleh Produsen tidak sesuai
compliance with the Specifications and/or dengan Spesifikasi dan/atau persyaratan yang
the requirements agreed by the Parties disepakati oleh para pihak berdasarkan
under this Agreement, for reasons proven Perjanjian ini, untuk alasan yang terbukti
attributable to Manufacturer. Manufacturer disebabkan oleh Produsen. Produsen harus
shall without undue delay, at Client’s sole tanpa penundaan, sesuai dengan keputusan
discretion and without prejudice to Client’s yang diberikan oleh Klien dalam perjanjian
other remedies hereunder, either: (i) ini, akan: (i) sepenuhnya mengganti Produk
entirely replace the non-complying yang tidak sesuai dengan jumlah yang baru
Products with new quantities of complying dari Produk dengan biaya Produsen, atau (ii)
Products at Manufacturer’s cost, or (ii) memproses ulang Produk yang tidak sesuai
reprocess the non-complying Products so sehingga sesuai dengan Spesifikasi (jika
as to make them compliant to the memungkinkan) dan menanggung semua
Specifications (if feasible) and bear all biaya yang terkait dengan
expenses related to such penggantian/pengolahan tersebut, atau (iii)
replacement/reprocessing, or (iii) refund pengembalian dana kepada Klien secara
Working Fee to Client in amount of non- penuh sehubungan dengan produk yang
compliat product Client in full the Landed tidak sesuai tersebut. Selain itu, Produsen
Cost with respect to such non-compliant harus menanggung semua biaya yang terkait
Product. Additionally, Manufacturer shall dengan perusakan Produk yang tidak sesuai
bear all costs associated with the tersebut.
destruction of such non-compliant Product.

9.2. Apabila Produsen tidak setuju dengan


9.2. In case Manufacturer disputes the Client’s evaluasi dari Klien terkait Produk yang tidak
evaluation of non-compliance of the sesuai tersebut, Produk yang
Product, the disputed Product will be dipermasalahkan akan diperiksa oleh
analysed by an independent laboratory laboratorium independen yang dipilih
chosen in common agreement by the melalui kesepakatan bersama oleh para
Parties, whose results will be binding for pihak, yang hasilnya akan mengikat bagi
the Parties. If the independent laboratory para pihak. Jika laboratorium independen
confirms the non-compliance of the menegaskan ketidaksesuaian Produk,
Product, Manufacturer hereby undertakes Produsen dengan ini berjanji untuk
to reimburse the expenses related to the mengganti biaya yang berhubungan dengan
laboratory control, together with any laboratorium, bersama-sama dengan
possible associated expense; otherwise, the kemungkinan biaya yang terkait; jika tidak,
laboratory control and the associated laboratorium dan biaya yang terkait harus
expenses shall be incumbent upon Client. ditanggung oleh Klien.

10. ADVERSE EVENTS AND RECALLS 10. KEJADIAN MERUGIKAN DAN PENARIKAN

10.1. In the event of a Product recall, the 10.1. Pada saat terjadi penarikan barang,
Manufacturer and Client shall cooperate Produsen dan Klien akan bekerja sama
23
fully with one another in conducting the sepenuhnya satu dengan lainnnya dalam
recall., Client shall be responsible for melakukan penarikan barang. Klien
directing the Product recall. In the event bertanggung jawab mengarahkan penarikan
the Product recall due to an issue arising barang. Jika penarikan Produk disebabkan
during the manufacturing of the Product, oleh masalah yang timbul selama pembuatan
the costs of such recall will be borne by Produk, biaya penarikan tersebut akan
Manufacturer (without prejudice to any ditanggung oleh Produsen (tanpa
other remedies available to Client). mengurangi penggantian lain yang menjadi
bagian Klien).
10.2. In the event of a Product recall or adverse
event, Manufacturer will provide Client
and / or the relevant authorities with all 10.2. Pada saat terjadi penarikan Produk atau
relevant documentation relating to Kejadian yang tidak diinginkan, Produsen
Manufacturing of such Product to support akan melayani Klien dan / atau otoritas yang
investigations related to the recall or terkait dengan menyediakan semua
adverse event.In the event of a Product dokumentasi yang berkaitan dengan
recallwith all its aspects with the Pembuatan dari Produk tersebut untuk
provision thatTthe cause of recall of mendukung penyelidikan terkait dengan
PRODUCT, as long as concerning the penarikan atau kejadian yang tidak dinginkan.
quality of production, will be investigated
together by the PARTIES so that the
results can be known and mutually
agreed.

10.3. Produsen menyanggupi untuk segera


menginformasikan Klien dari setiap
keamanan terkait tindakan regulasi,
10.3. Manufacturer undertakes to promptly
perubahan label, pembatasan pemasaran
inform Client of any safety related
yang diketahui Produsen Selambat-
regulatory actions, change in labelling,
lambatnya dua puluh empat (24) jam setelah
marketing restrictions coming to the
informasi diketahui oleh Produsen.
knowledge of Manufacturer not later
than twenty four (24) hours after
information is known by the
Manufacturer. 10.4. Apabila Produsen menerima Pelaporan
kejadian yang tidak dinginkan atau Informasi
10.4. If Manufacturer receives any adverse terkait keamanan lainnya dari Penanggung
event report or other safety information Jawab Farmakovigilans Klien terkait Produk,
from Client Local Drugs Safety Unit Officer Maka Produsen harus mengirimkan Laporan
(LDSU) related to the Product, it shall lengkap ke Badan Pengawasan Obat dan
forward a complete report to the National Makanan (BPOM) selambat-lambatnya 15
Drug and Food Control (BPOM) in the hari kalender setelah laporan tersebut
Territory not later than fifteen (15) diterima.
calendar days after such report received.

10.5. Produsen harus mengirimkan tanda terima


24
10.5. Manufacturer shall forward dari Badan Pengawasan Obat dan Makanan
acknowledgement of receipt of data from (BPOM) terakit data individu dari laporan
the National Drug and Food Control kejadian yang tidak dinginkan untuk Produk
(BPOM) related to individual adverse ke Penanggung Jawab Farmakovigilans Klien
event report regarding the Product to dalam 1 hari kerja. Apabila tanda terima
Client Local Drugs Safety Unit Officer tersebut tidak diterima oleh Klien, maka
(LDSU) within 1 (one) working day. If such Penanggung Jawab Farmakovigilans Klien
acknowledgement of receipt is not akan menghubungi Produsen untuk
received by Client, then the LDSU of menentukan apakah laporan kejadian yang
Client will contact Manufacturer to tidak diinginkan atau Informasi terkait
determine if adverse event report or keamanan lainnya perlu dikirimkan kembali
other safety information needs to be re- ke BPOM. Produsen dan Klien akan menjaga
sent to BPOM. Manufacturer and Client kelangsungan proses pencatatan dari bukti
will maintain records of BPOM’s tanda terima tersebut
acknowledgement of receipt.

11. MANUFACTURER’S FEES AND PAYMENT 11. BIAYA PRODUSEN DAN PEMBAYARAN

11.1. The total remuneration to be paid by 11.1. Total remunerasi yang harus dibayar oleh
Client to Manufacturer for the Klien kepada Produsen untuk kinerja
performance of the Manufacturing and Registrasi, Manufaktur dan Pengendalian Jasa
Control Services provided under this yang disediakan berdasarkan Perjanjian ini -
Agreement - including costs for labour termasuk biaya tenaga kerja dan asuransi -
and insurance - is specified in Annex 3. No ditentukan dalam Lampiran 3. Tidak ada
other cost will be borne by the Client biaya lain yang akan ditanggung oleh Klien
unless agreed in writing by both Parties. dan kecuali disetujui secara tertulis oleh
kedua pihak.

11.2. The fees provided in Annex 3 shall be paid 11.2. Biaya yang tertera dalam Lampiran 3 harus
by Client within sixty (60) days from the dibayar oleh Klien dalam waktu tiga enam
date of invoice of Manufacturer, being puluh (360) hari sejak tanggal invoice
understood that Manufacturer shall be diterbitkan, perlu diketahui bahwa Produsen
entitled to issue invoices only after berhak untuk menerbitkan invoice setelah
Products are released by its quality Produk dirilis oleh bagian pengendalian mutu
control and shipped. For clarity, the dan telah dikirimkan ke Klien. Untuk
Parties agree that Manufacturing and kejelasan, para pihak setuju bahwa
Control Services hereunder shall be Pembuatan dan Pengendalian di bawah ini
completed with the release of the CoA. harus dilengkapi dengan hasil rilis berupa
Copy of the CoA shall be also attached to CoA. Salinan CoA juga harus terlampir pada
any invoice of Manufacturer. setiap invoice dari Produsen.

11.3. At any time during the performance of 11.3. Dan atas kewajiban tersebut, apabila klien
this Agreement and upon Client's terlambat melakukan pembayaran maka
reasonable request, Manufacturer shall untuk setiap hari keterlambatan klien akan
permit Client or its designee to audit all of dikenakan denda sebesar 0.05% dari tagihan
Manufacturer’s records related to all costs biaya pekerjaan (dihitung hanya terhadap

25
charged by Manufacturer to Client bagian yang terlambat) dengan jumlah denda
hereunder. maksimum 5% dari tagihan biaya pekerjaan
(dihitung hanya terhadap bagian yang
terlambat.

11.4. Setiap saat selama pelaksanaan Perjanjian


ini dan atas permintaan yang wajar dari Klien,
Produsen akan mengizinkan Klien atau Pihak
yang ditunjuk untuk mengaudit semua
dokumen Produsen terkait dengan semua
biaya yang dibebankan oleh Produsen untuk
Klien sesuai perjanjian ini.

12. SUB-CONTRACTING 11. SUB-KONTRAK

Manufacturer shall not in any way Produsen dengan cara apapun tidak akan
subcontract all or part of its rights and melakukan subkontrak baik penuh atau
obligations under this Agreement to any sebagian dari hak dan kewajibannya
third party, unless previously authorised berdasarkan Perjanjian ini kepada pihak
in writing by Client. Client reserves the ketiga, kecuali sebelumnya diizinkan secara
right to nominate by written notice to tertulis oleh Klien. Klien berhak untuk
Manufacturer a third party for the mencalonkan melalui pemberitahuan tertulis
fulfilment of any of Client’s obligations, kepada Produsen pihak ketiga untuk
however, Client remains fully responsible pemenuhan kewajiban Klien, namun, Klien
towards Manufacturer for the correct tetap bertanggung jawab penuh terhadap
fulfilment of such obligation(s) by the Produsen untuk pemenuhan kewajiban
aforesaid third party. dengan pihak ketiga yang sebelumnya
disebut.

26
13. WARRANTIES 13. JAMINAN

13.1. Each Party represents and warrants to the 13.1 Setiap Pihak mewakili dan menjamin
other Party that all activities performed, kepada Pihak lainnya bahwa semua
directly and indirectly, under this kegiatan yang dilakukan, secara langsung
Agreement shall be conducted in atau tidak langsung, berdasarkan Perjanjian
accordance with all applicable law and ini harus dilakukan sesuai dengan semua
regulations in force from time to time hukum dan peraturan yang berlaku yang
without any exclusions and/or exceptions. berlaku dari waktu ke waktu tanpa
pengecualian dan / atau pengecualian.

13.2. Manufacturer represents and warrants to 13.2 Produsen mewakili dan menjamin kepada
Client that: Klien bahwa:
(i) Produsen memiliki hak dan
(i) Manufacturer has the full power wewenang penuh untuk
and authority to enter into this menandatangani Perjanjian ini dan
Agreement and to perform the untuk melaksanakan kewajiban yang
obligations set forth herein; ditetapkan di sini;

(ii) Manufacturer possesses all (ii) Produsen memiliki semua lisensi dan
licences and authorizations from ijin dari Pihak berwenang yang
the Authorities necessary to diperlukan untuk melakukan Layanan
perform the Registration Services Pendaftaran dan Layanan Pabrikan
and Manufacturing and Control dan Pengawasan berdasarkan
Services hereunder according to peraturan perundangan yang berlaku
applicable law and Manufacturer dan Produsen harus menyediakan
shall provide Client with certified salinan resmi dari lisensi dan ijin
copies of such licenses and kepada Klien atas permintaan Klien;
authorizations upon Client’s dan
request; and

(iii) Manufacturer will perform its (iii) Produsen akan melakukan


obligations hereunder in a kewajibannya berdasarkan Perjanjian
professional manner consistent Perjnajian ini secara profesional
with industry standards and in sesuai dengan standar industri dan
accordance with all requirements semua persyaratan yang diminta oleh
as Client may from time to time Klien dari waktu ke waktu.
reasonably impose.
13.3 Klien menjamin dan membebaskan Produsen
dari segala kewajiban, tuntutan, gugatan,
klaim apapun dari pihak manapun juga serta
bertanggung jawab atas setiap dan semua
kerugian serta resiko yang timbul di
kemudian hari sehubungan dengan hal-hal
yang terkait dengan Perjanjian ini, namun
setelah dibuktikan terlebih dahulu oleh salah
satu Pihak bahwa benar Produsen tidak

27
terlibat baik langsung maupun tidak
langsung atas timbulnya gugatan atau
tuntutan, klaim yang berhubungan dengan
kerugian yang diderita PIHAK KETIGA atau
pihak lainnya atas PERJANJIAN ini

14. LIABILITY AND INSURANCE 14. OBLIGASI DAN ASURANSI

14.1. Manufacturer undertakes to keep Client 14.1. Produsen menyanggupi untuk menjaga agar
fully indemnified against any claim, Klien sepenuhnya terbebas dari klaim,
damage, expense and any other cost kerusakan, pengeluaran dan biaya lain yang
arising out of: a) the negligence, wilful timbul dari: a) pelanggaran terhadap
misconduct or breach of this Agreement hukum atau peraturan yang berlaku oleh
or any applicable law or regulation by Produsen; atau b) ketidaksesuaian Produk
Manufacturer; or b) the non-compliance dengan Spesifikasi, namun perlu dipahami
of the Products with the Specifications, bahwa Produsen tidak akan bertanggung
being it however understood that jawab untuk kerugian yang timbul dari
Manufacturer will not be responsible for tindakan atau kelalaian yang dilakukan Klien
any such non-compliance arising out of setelah pengiriman Produk oleh Produsen
acts or omissions of Client after the berdasarkan Perjanjian ini.
delivery of the Product by Manufacturer
under this Agreement.

14.2. Client undertakes to keep Manufacturer


14.2. Klien menyanggupi untuk sepenuhnya
fully indemnified against any claim,
membebaskan semua klaim, kerusakan,
damage, expense and any other cost to
pengeluaran, dan biaya lain terhadap
the extent arising out of a) the breach of
Produsen yang timbul dari a) pelanggaran
any applicable law or regulation by Client;
hukum yang berlaku atau regulasi oleh
or b) the breach by Client of any
Klien ; atau b) pelanggaran oleh Klien dari
representation, warranty or covenant
setiap pernyataan, jaminan atau perjanjian
contained in this Agreement, or c) the
yang terkandung dalam Perjanjian ini, atau
infringement by the Client of any
c) pelanggaran oleh Klien dari setiap Hak
Intellectual Property Right related to the
Kekayaan Intelektual yang terkait dengan
Products and/or the Specifications.
Produk dan / atau Spesifikasi.
14.3. Each Party agrees to carry throughout the
14.3. Setiap Pihak setuju untuk melaksanakan hal
duration of this Agreement and for five (5)
ini sepanjang durasi Perjanjian dan selama
years thereafter, in full force and effect,
lima (5) tahun setelah itu, dengan keyakinan
general liability insurance and product
penuh dan pasti, kewajiban asuransi umum
liability insurance with one or more
dan kewajiban asuransi produk dengan satu
reputable insurers having a limit of liability
atau lebih asuransi terkemuka memiliki batas
not lower than Two Million United States
kewajiban tidak lebih rendah dari
Dollars (210,000,000 USD) Insurance
210.000.000 USD (Dua Juta Dolar Amerika
premiums are covered by CLIENT per
Serikat) per kejadian. Atas permintaan setiap
occurrence. Upon request each Party will
Pihak akan menyediakan sertifikat asuransi
provide the other with a certificate of
yang diterbitkan oleh perusahaan asuransi
insurance issued by the insurer or by the
28
broker, which shall include the details of atau broker, yang harus mencakup rincian
the policies, including: name of the insurer, kebijakan, termasuk: nama perusahaan
insured business activities, policy number, asuransi, kegiatan usaha tertanggung, jumlah
effective date, expiration date, and limits of kebijakan, tanggal efektif, tanggal
liability applied. Notwithstanding the kedaluwarsa , dan batas-batas kewajiban
foregoing, each Party may self-insure any or yang diterapkan. Meskipun demikian,
a portion of the above required insurance masing-masing Pihak dapat mengasuransikan
and agrees to maintain such this coverage diri atau sebagian asuransi yang diperlukan di
for a minimum of (5) five years after the atas dan setuju untuk mempertahankan
expiration of the contract. Manufacturer cakupan seperti ini selama minimal lima (5)
also agrees to enforce an All Risks Property tahun setelah berakhirnya kontrak. Produsen
Insurance that would cover Product and juga setuju untuk menegakkan semua resiko
the premises where Product is stored asuransi properti yang akan mencakup
according to market replacement value. produk dan tempat di mana produk disimpan
sesuai dengan nilai penggantian pasar.

14.4. In no event shall either Party liable to the 14.4. Dalam hal apapun Para Pihak bertanggung
other for incidental, indirect, jawab kepada yang lain untuk kejadian
consequential or punitive damages, insidental, tidak langsung, konsekuensial
including, without limitation, any claim atau ganti rugi, termasuk, tanpa batasan,
for damages based on lost revenues or setiap klaim untuk kerusakan berdasarkan
profits, on stock-out as well as any claim pendapatan atau keuntungan yang hilang,
for reputation and clientele, provided that pada saat persediaan habis serta tuntutan
nothing in this agreement shall exclude or untuk reputasi dan Klien, dengan ketentuan
limit the liability of either Party for: bahwa dalam Perjanjian ini tidak ada
pengecualian atau pembatasan tanggung
(i) gross negligence or wilful
jawab salah satu Pihak berkaitan dengan:
misconduct;
(i) Kelalaian atau kesengajaan;
(ii) loss or damage incurred by a
Party as a result of third party (ii) Kehilangan atau kerusakan yang
claims or actions due to the timbul oleh Pihak akibat dari klaim
negligence or breach of this pihak ketiga atau tindakan karena
agreement by the other Party (or kelalaian atau pelanggaran
such other Party’s employees); Perjanjian ini oleh Pihak lainnya
and (atau karyawan Pihak lain); dan
(iii) breach of applicable laws.
(iii) Pelanggaran hukum yang berlaku.
15. USE OF CLIENT’S INTELLECTUAL PROPERTY 15. PENGGUNAAN HAK KEKAYAAN INTELEKTUAL
RIGHTS KLIEN

15.1. Manufacturer hereby acknowledges that 15.1. Produsen dengan ini mengetahui bahwa
all Intellectual Property Rights and other semua Hak Kekayaan Intelektual dan Hak
proprietary rights related to the Product, kepemilikan lainnya yang terkait dengan
Specifications, Dossier, Submission and Produk, Spesifikasi, Dokumen Registrasi,
Marketing Authorisation are and shall Pengajuan dan Nomer Izin Edar akan dan
remain sole and exclusive property of Client tetap menjadi aset tunggal dan eksklusif dari
29
(and/or Client’s affiliated companies and Klien Client (dan/atau Perusahaan Afiliasi dan
licensors, as the case may be). Client Pemberi Lisensi dari Klien, sesuai kasus yang
hereby allows Manufacturer to use such terjadi). Klien dengan ini mengijinkan
Intellectual Property Rights only to the Produsen untuk menggunakan, Hak Kekayaan
extent strictly necessary to Manufacturer Intelektual tersebut hanya sebatas yang
to properly perform the Registration diperlukan Produsen untuk melakukan
Services and the Manufacturing and Registrasi, Pembuatan dan Jasa
Control Services. On this purpose, it is Pengendalian. Untuk hal ini, dengan ini
hereby expressly understood by the Parties secara tegas dipahami oleh Para Pihak yang
that with this Agreement: a) Manufacturer ada dalam Perjanjian ini: a) Produsen tidak
shall not acquire any right - in any way - to akan memperoleh hak - dengan cara apapun
such Intellectual Property Rights; b) all - untuk setiap Hak Kekayaan Intelektual; b)
information related to such Intellectual pengungkapan informasi mengenai Hak
Property Rights shall be subject to the Kekayaan Intelektual tersebut di atas oleh
obligations of confidentiality provided in dikenakan kewajiban kerahasiaan yang
the following Section 16. ditentukan dalam Klausul 16.

16. CONFIDENTIALITY 16. KERAHASIAAN

16.1. Each Party shall consider all information 16.1. Setiap Pihak wajib mempertimbangkan
received by the other Party in execution semua informasi yang diterima oleh Pihak
of and/or connection with the present lainnya dalam pelaksanaan dan / atau
Agreement as strictly confidential and sehubungan dengan Perjanjian ini sebagai
therefore: a) shall not disclose such rahasia dan karena itu: a) tidak boleh
information to any third party, with the mengungkapkan informasi tersebut kepada
exception of the personnel involved in the pihak ketiga, dengan pengecualian untuk
performance of this Agreement to the personel yang terlibat dalam Perjanjian yang
extent strictly necessary for the benar-benar diperlukan untuk implementasi;
implementation of it; b) shall not use such b) tidak akan menggunakan informasi
information for any purpose other than tersebut untuk tujuan apapun selain tujuan
the purposes set forth in this Agreement. yang ditetapkan dalam Perjanjian ini.

16.2. It is hereby understood that each Party


shall obtain from the aforesaid personnel 16.2. Dengan ini dipahami bahwa setiap pihak
the written undertaking to keep and harus mendapat perjanjian tertulis dari
maintain the above mentioned personel tersebut diatas untuk menjaga dan
information as secret and confidential memelihara informasi agar rahasia dan
and shall adopt all the technical measures terjaga dan harus mengesahkan semua
necessary to insure such information is langkah teknis yang diperlukan untuk
maintained as secret and confidential. memastikan informasi tersebut
Each Party shall be liable for any breach of dipertahankan sebagai rahasia. Setiap pihak
the terms of this Agreement by its said harus bertanggung jawab atas pelanggaran
personnel. yang dilakukan oleh personel tersebut
terhadap Perjanjian ini.
16.3. The aforesaid obligations of

30
confidentiality shall remain in full force and
effect during the term of this Agreement 16.3. Kewajiban kerahasiaan tersebut akan tetap
and for a period of ten (10) years after berlaku sepenuhnya selama jangka waktu
expiration or termination of this Agreement Perjanjian ini dan untuk jangka waktu
for any reason, or (ii) the period for which sepuluh (10) tahun setelah berakhirnya atau
Client and its affiliated companies are penghentian Perjanjian ini karena alasan
required to maintain confidentiality of the apapun, atau (ii) periode yang klien dan
relevant information under the Licence perusahaan afiliasinya diwajibkan untuk
Agreement, whichever is the longer. Such menjaga kerahasiaan informasi yang relevan
obligations of confidentiality shall not apply di bawah Perjanjian Lisensi, manapun yang
to the information which: a) at the time of durasinya lebih lama. Kewajiban kerahasiaan
disclosure is generally known to the public; tersebut tidak berlaku untuk informasi yang:
b) after disclosure becomes public a) pada saat pengungkapan, umumnya telah
knowledge; c) recipient can prove was in dikenal masyarakat; b) setelah pengungkapan
its possession at the time of disclosure and menjadi pengetahuan umum; c) penerima
was not acquired, directly or indirectly, dapat membuktikan kepemilikan pada saat
from discloser; d) recipient can prove was pengungkapan dan tidak diperoleh, langsung
received from a third party having the legal atau tidak langsung, dari penyingkap; d)
right to disclose such information e) is penerima dapat membuktikan telah
required to be disclosed by law or menerima dari pihak ketiga yang memiliki
court/administrative decision. The hak hukum untuk mengungkapkan informasi
confidentiality obligation is valid only for tersebut e) harus diungkapkan berdasarkan
the duration of the agreement. hukum atau pengadilan / keputusan
administratif.

16.4. The obligations of confidentiality provided


in this Section 14 are extended to all data, 16.4. Kewajiban kerahasiaan dalam Klausul 14
information, inventions, discoveries, berlaku untuk semua data, informasi,
works, results and whatever else possible ciptaan, penemuan, pekerjaan, hasil dan apa
arising out of the performance of this pun yang mungkin timbul dari pelaksanaan
Agreement by either Party . Perjanjian ini oleh Pihak manapun.

17. DURATION 17. JANGKA WAKTU

17.1. The present Agreement shall commence 17.1. Perjanjian ini berlaku pada Tanggal Efektif
on the Effective Date and remain in full yang ditetapkan dan tetap berlaku
force and effect for two (2) years thereafter sepenuhnya selama dua (2) tahun
(“Initial Term”). Thereafter, if not sesudahnya ("Jangka Waktu"). Setelah itu,
terminated by either Party by written jika tidak diakhiri oleh salah satu pihak
notice to the other at least twelve (12) dengan pemberitahuan tertulis kepada pihak
months prior to the end of the Initial Term, lainnya minimal dua belas (12) bulan
the Agreement be automatically renewed sebelum berakhirnya Masa Jangka Waktu,
for two (2) year periods being it understood Perjanjian akan otomatis diperpanjang
that either Party shall be entitled to selama dua (2) periode tahun, yang perlu
terminate this Agreement at the end of dipahami adalah bahwa salah satu Pihak
such renewal periods by written notice to berhak untuk mengakhiri Perjanjian ini pada
the other at least twelve (12) months prior akhir periode pembaharuan tersebut dengan
31
to the end of such renewal period. This pemberitahuan tertulis kepada pihak lainnya
Agreement is valid for a period of three (3) minimal dua belas (12) bulan sebelum akhir
years from the date of signatureEffective masa perpanjangan tersebut .Perjanjian ini
Date and can not be renewed berlaku untuk jangka waktu 3 tahun sejak
automaticallyonly be renewed by the prior ditandatangani dan hanya dapat
written agreement of the Parties. The diperbaharui dengan persetujuan tertulis
Parties shall discuss in good faith regarding sebelumnya dari Para Pihak. Para Pihak harus
renewal of this Agreement at least six (6) berdiskusi dengan itikad baik mengenai
months prior to the expiry date of the then- pembaharuan Persetujuan ini paling sedikit
current term. enam (6) bulan sebelum tanggal kadaluwarsa
masa berlaku saat ini.

17.2. Meskipun demikian perlu dipahami bahwa,


17.2. It is however understood that, should ketika Produsen mengirimkan
Manufacturer send any notice of pemberitahuan pengakhiran Perjanjian
termination of the Agreement according to sesuai dengan Klausul 15.1, seandainya
the previous Section 15.1expire pursuant to kesepakatan berakhir sesuai dengan pasal
the above Section 15.1, the Agreement 175.1 di atas, Perjanjian ini akan tetap
shall remain in full force and effect until the memiliki kekuatan penuh dan berlaku sampai
finding of a new manufacturer by Client ditemukannya Pihak produsen baru oleh
and the obtainment by Client of all the Klien dan didapatkannya semua otorisasi
authorisations provided by applicable laws disediakan oleh hukum yang berlaku oleh
with reference to such change of Klien dengan mengacu pada perubahan
Manufacturer. tersebut dari Produsen, namun keberlakuan
tersebut tidak lebih dari [X] bulan sejak
17.3. The Parties agree to exclude the
berakhirnya Perjanjian sebagaimana dengan
provisions of Article 1266 of the Civil Code
Pasal 17.1 Perjanjian.
which require the approval of the courts as
a precondition of termination of the 17.3. PARA PIHAK sepakat untuk
Agreement. mengesampingkan ketentuan dalam Pasal
1266 Kitab Undang-Undang Hukum Perdata
This agreement may be renewed for another 1 yang mengharuskan persetujuan pengadilan
(one) year following the agreement of the sebagai prasyarat pengakhiran Perjanjian.
PARTIES before the expiration of the term of the
agreement. If either party wishes not to renew
this Agreement, then the party concerned shall
notify it in writing to the other party no later than
6 (six) months prior to termination of this
Agreement.

32
18. EARLY TERMINATION 18. PENGHENTIAN AWAL

18.1. Each Party may terminate this Agreement 18.1. Setiap Pihak dapat mengakhiri Perjanjian ini
by a thirty (30) days written notice: a) in setelah membuat pemberitahuan tertulis tiga
case of breach of the present Agreement by puluh (30) hari: a) dalam kasus pelanggaran
the other Party, if the defaulting Party does Perjanjian ini oleh Pihak lain, jika Pihak yang
not cure its breach within sixty (60) days melanggar tidak berhenti melakukan
following written notification of such pelanggaran dalam waktu enam puluh (60)
breach by the non-defaulting Party; b) in hari sejak pemberitahuan tertulis dari
case the other Party goes into liquidation or pelanggaran tersebut oleh Pihak yang tidak
a petition for bankruptcy of such Party is melanggar; b) dalam hal Pihak lainnya
filed by a third party, to the extent mengalami likuidasi atau permohonan
permitted by local bankruptcy laws. In bangkrut dari Pihak tersebut diajukan oleh
addition, Client shall have the right to pihak ketiga, sejauh yang diizinkan oleh
terminate this Agreement if, during any undang-undang bangkrut lokal. Selain itu,
quarter, Manufacturer’s delivery date of Klien berhak untuk mengakhiri Perjanjian ini
the batches to be delivered exceeds the jika, selama kuartal apapun, tanggal
date for delivery set forth in Client’s pengiriman oleh Produsen dari batch yang
purchase orders by twenty (20) working akan disampaikan melebihi tanggal
days, unless such delay is caused by force pengiriman yang diatur dalam pesanan
majeure or is due to the Client. Matters pembelian Klien dengan keterlambatan dua
which may result in the termination of this puluh (20) hari kerja, kecuali keterlambatan
Agreement without prior notice or tersebut disebabkan oleh keadaan yang tidak
immediately if: terduga atau karena Klien.
18.2. A. Neither obey nor comply with all or any
of the terms of this Agreement by either
party. 18.2. Dalam hal pemutusan Perjanjian Lisensi
18.3. B. One party is declared bankrupt or untuk alasan apapun, Klien berhak untuk
bankrupt by the authorized institution. mengakhiri Perjanjian ini dengan segera
18.4. C. The registration number of the relevant dengan pemberitahuan tertulis kepada
PRODUCT is revoked by the authorized Produsen.
institution.
18.5. D. Without prejudice to the foregoing
provisions, either party may terminate this
Agreement in the absence of agreement
between the PARTIES in the exercise of the
TREAT with the prior written notice to the
other party not later than 6 (six) months
prior.

18.6.
18.7. In the event of termination of the Licence
Agreement for any reason, Client shall be
entitled to terminate this Agreement with
immediate effect by written notice to the
33
Manufacturer. Upon termination of this
Agreement for any reason, the
Manufacturer will terminate the use or
business activity under the name and
Registration Number of PRODUCTS
obtained from CLIENTS under this
Agreement and vice versa, the CLIENT
warrants not to use the name of the
Manufacturer as the manufacturer of the
Product except for Products already
produced By the MANUFACTURER under
this Agreement and is still available either
in the PARTY WAREHOUSE or those still in
circulation in the market or in the
consumer.
18.8.
18.9. With the termination of this Agreement
by the reasons provided for in Article 18
Paragraph 1 above does not imply the
abolition of the obligations arising as a
result of the entry into force of this
Agreement by either party.

19. POST TERMINATION OBLIGATIONS 19. KEWAJIBAN PASCA PENGHENTIAN

19.1. Upon expiration or termination of the 19.1. Setelah berakhir atau berhentinya
present Agreement: Persetujuan ini:

(i) Client will pay Manufacturer for Klien akan membayar Produsen
any Manufacturing and Control atas Pembuatan dan Jasa
Service already performed at the Pengendalian yang telah dilakukan
date of termination. Client: pada tanggal penghentian.
(ii) A) shall pay the Manufacturers of
the Manufacturing and Control (i) Produsen: a) wajib menyelesaikan -
Services which have been made sesuai dengan syarat dan kondisi yang
on the date of termination. tertera dalam Perjanjian ini - proses
B) must promptly file the pengolahan semua Produk yang telah
cancellation of the Marketing diproduksi atau sudah secara resmi
Authorization and return all dipesan pada tanggal efektif
confidential information pengakhiran Perjanjian dan
belonging to the MANUFACTURER memberikan Produk tersebut sesuai
and all documents that may be dengan tenggat waktu dalam pesanan
placed in the CLIENT by this pembelian yang relevan; b) harus
agreement. menahan diri dari menggunakan -
dengan cara apapun - Spesifikasi,
(iii) Manufacturer: a) shall complete - in pengetahuan Klien dan Hak Kekayaan
keeping with the terms and Intelektual dan Informasi Rahasia lain
34
conditions laid down in the present yang diungkapkan oleh Klien
Agreement - the processing of all berdasarkan Perjanjian ini, termasuk
the Product already being data dan informasi yang mungkin
manufactured or already formally dikembangkan atau dikumpulkan oleh
ordered at the date at which the Produsen selama pelaksanaan
termination of the Agreement Persetujuan ini; c) harus segera
becomes effective and deliver such mengembalikan kepada Klien
Product according to the deadlines Dokumen Registrasi, Informasi
in the relevant purchase order; b) Rahasia milik Klien dan semua
shall refrain from using - in any way dokumen, alat-alat, model, bahan dan
- the Specifications, the Client’s apa pun yang mungkin ditempatkan
know-how and Intellectual Property di produsen oleh Klien berdasarkan
Rights and any other Confidential Perjanjian ini paling lambat 14 hari
Information disclosed by Client kerja sejak tanggal pengakhiran.
under this Agreement, including Produsen akan dikenakan denda
any data and information possibly sebesar lima ribu Dollar Amerika
developed or collected by untuk setiap minggu keterlambatan
Manufacturer during the pengembalian tersebut; d) harus
implementation of the present segera mengeksekusi dan
Agreement; c) shall promptly return mengajukan semua dokumen dan
to Client the Dossier, the Client’s melakukan semua tindakan yang
Confidential Information and all diperlukan untuk mentransfer Nomer
documents, tools, models, Izin Edar untuk Klien atau pihak yang
Materials and whatever else ditunjuk oleh Klien.
possibly put at the disposal of
Manufacturer by Client under this
19.2. Pengakhiran Perjanjian ini tidak akan
Agreement; d) shall immediately
bertindak sebagai pengabaian atau
execute and lodge all documents
pembatasan atas setiap klaim atau hak
and do all acts required to transfer
pihak yang mungkin telah diperoleh
the Submission and/or the
sebelum berakhirnya atau penghentian
Marketing Authorisation to Client
perjanjian. Selanjutnya, Ketentuan Bagian
or such party as Client may
[insert folowing finalization of terms] akan
designate.
bertahan terhadap penghentian atau
19.2. Termination of this Agreement shall not berakhirnya Perjanjian ini dan terus berlaku
act as a waiver or limitation upon any sepenuhnya menurut kebijakan mereka,
claim or right of any party that may have bersama dengan Bagian lain atau ketentuan
accrued prior to the expiration or yang diperlukan untuk memberikan efek
termination hereof. Furthermore, The kepada mereka.
provisions of Sections [insert following
finalization of terms] shall survive the
termination or expiry of this Agreement
and continue in full force and effect
according to their terms, along with any
other Sections or provisions necessary to
give effect to them.
35
20. AUDIT 20. AUDIT

At any time during the performance of Setiap saat selama pelaksanaan Perjanjian
this Agreement and upon Client's ini dan atas permintaan yang wajar dari
reasonable request, Manufacturer shall Klien , Produsen akan mengizinkan Klien
permit Client or its designee to audit the atau yang ditunjuk oleh Klien untuk
Facility and Manufacturer’s other mengaudit fasilitas dan tempat Produsen
premises upon prior notice and during lainnya dengan setidaknya empat puluh
Manufacturer business hours as delapan (48) jam pemberitahuan
necessary to verify the method and sebelumnya dan selama jam kerja Produsen
quality of production and the relative yang diperlukan untuk memverifikasi
documentation. Such audit shall not metode dan kualitas produksi dan
unreasonably interrupt normal work and dokumentasi yang relatif. Audit tersebut
business operation of Manufacturer. harus secara layak tidak mengganggu
pekerjaan normal dan operasi bisnis dari
Produsen.

21. TRANSFER OF THE AGREEMENT 21 PEMINDAHAN PERJANJIAN

Produsen tidak akan mengalihkan atau


Manufacturer shall not assign or transfer memindahkan semua atau sebagian dari
all or part of the rights and obligations hak dan kewajiban berdasarkan Perjanjian
pursuant to this Agreement without prior ini tanpa persetujuan tertulis terlebih
written approval of the Client. dahulu oleh Klien. Klien akan bebas
memindahkan atau mentransfer hak dan
kewajibannya dengan pemberitahuan
tertulis kepada Produsen.

22. DISCONTINUATION OF PRODUCT 22 PENGHENTIAN PRODUKSI

Manufacturer acknowledges the Client’s Produsen mengakui hak Klien untuk


right to cease or suspend at its own menghentikan pemasaran produk atau
discretion the marketing of the Products menangguhkan kebijakan Klien yang
at any time and with thirty (30)ninety (90) berkaitan dengan pemasaran Produk setiap
days’ prior written notice to saat dengan pemberitahuan tertulis tiga
Manufacturer. In such event puluh (30) sembilan puluh (90) hari
Manufacturer, upon Client’s request, shall sebelumnya kepada Produsen. Dalam hal
cease or suspend the manufacture of the tersebut Produsen, atas permintaan Klien,
Product according to Client’s indications. akan berhenti atau menunda pembuatan
All reasonable costs already sustained by produk sesuai dengan petunjuk dari Klien.
Manufacturer for the implementation of Semua biaya wajar yang sudah ditanggung
this Agreement at the date of termination oleh Produsen untuk pelaksanaan
notice will be charged to Client. Persetujuan ini pada tanggal
pemberitahuan penghentian akan
dibebankan kepada Klien.

36
23. FORCE MAJEURE 23. FORCE MAJEURE

23.1. Neither Party shall be liable for failure in 23.1. Kedua belah pihak tidak harus bertanggung
performing any obligations under this jawab atas kegagalan dalam melakukan
Agreement, if such failure is due to a fact kewajiban apapun berdasarkan Perjanjian ini,
or act out of the reasonable control of the jika kegagalan tersebut adalah karena
affected Party such as flood, strikes, kejadian atau tindakan di luar kendali yang
labour troubles or other industrial wajar dari Pihak yang terkena dampak seperti
disturbances, inevitable accidents, war banjir, pemogokan, masalah tenaga kerja
(declared or undeclared), embargoes, atau gangguan industri lainnya, kecelakaan
blockades, legal restriction, riots tak terelakkan, perang (dinyatakan atau
insurrections, or any cause beyond the dideklarasikan), embargo, blokade,
control of the Parties, such as drug safety pembatasan hukum, kerusuhan
reasons, provided that the effects of pemberontakan, atau penyebab di luar
these events could not be prevented. kendali para Pihak, seperti alasan keamanan
obat, asalkan efek peristiwa tersebut tidak
bisa dicegah.

23.2. Provisions of Article 21.1 shall not apply 23.2. Ketentuan Klausul 231.1 tidak berlaku
unless the affected Party: a) immediately kecuali Pihak yang terkena dampak: a) segera
notifies the other Party of the existence memberitahukan Pihak lain akan adanya
of the force majeure and; b) makes its force majeure dan; b) membuat upaya
best efforts to eliminate it and keeps terbaik untuk menghilangkan force majeure
informed regularly the other Party of the dan terus menginformasikan hasil dari upaya
results of such efforts; c) re-start regularly tersebut secara teratur pada Pihak lain; c)
complying with its obligations under the memulai kembali secara teratur sesuai
Agreement as soon as the force majeure dengan kewajibannya berdasarkan Perjanjian
ceases. segera setelah force majeure berhenti.

23.3. In case Manufacturer should not be able 23.3. Dalam hal Produsen tidak mampu
to perform its obligations under this melaksanakan kewajibannya berdasarkan
Agreement due to the occurrence of a Perjanjian ini karena terjadinya peristiwa
force majeure event for more than sixty force majeure selama lebih dari enam puluh
(60) days, Parties agree to meet and (60) hari, maka Pihak sepakat untuk bertemu
discuss in good faith in order to find a dan mendiskusikan dengan itikad baik untuk
common acceptable solution to either to menemukan solusi yang dapat diterima
continue the performance of this umum, baik untuk melanjutkan pelaksanaan
Agreement or agree on an early Perjanjian ini atau menyepakati penghentian
termination. lebih awal.

37
24. NON-COMPETITION 24. KOMPETISI

During the term of this AGREEMENT and Selama masa Perjanjian ini dan untuk jangka
for a period of ten (10) years thereafter, waktu sepuluh (10) tahun setelahnya,
Manufacturer undertakes not to, and Produsen tidak melakukan, dan berjanji
undertakes to procure that its directors, bahwa direksi, karyawan, agen dan
employees, agents and affiliated perusahaan afiliasinya tidak boleh dikaitkan
companies shall not, be associated with, dengan, pembuatan, penjualan, ekspor ,
the manufacture, sale, export, Impor, iklan atau transaksi lainnya atau
importation, advertisement or other dalam kaitannya dengan produk di Wilayah
dealings of or in relation to products in yang serupa atau mirip formulasinya, atau
the Territory which are like or similar in yang mana sendiri atau jika digabungkan
formulation to, or which either alone or in beberapa produk lain berfungsi atau
conjunction with some other products dirancang untuk melakukan fungsi yang
perform or are designed to perform the sama atau serupa atau memenuhi
same or similar function as or fulfill a Kebutuhan yang sama dengan, Produk, atau
similar need as, the Products, or which yang mengandung nama, tanda atau desain
bear any name, mark or design similar to, yang serupa, yang dapat dibingungkan atau
capable of being confused with or menyerupai Hak Kekayaan Intelektual Klien
otherwise resembling any of Client’s yang berkaitan dengan Produk atau Produk
Intellectual Property Rights relating to the turunannya kecuali bila Produk, atau yang
Products or any derivation thereof. mengandung nama, tanda atau desain
tersebut telah ada sebelum perjanjian ini
berlaku .
25. NOTICES 25. PEMBERITAHUAN

Unless the Parties agree otherwise, any Jika para Pihak setuju, semua pemberitahuan
notification pursuant to the present sesuai dengan Perjanjian ini harus dikirimkan
Agreement must be sent by registered dengan surat tercatat dengan tanda terima
letter with acknowledgement of receipt to ke alamat berikut:
the following addresses:
Jika untuk Produsen :
If to Manufacturer : Alfons Sindupranata
Alfons Sindupranata Managing Director
Managing Director Jl. Industri Selatan 1B Blok KK 1-2
Jl. Industri Selatan 1B Blok KK 1-2 Kawasan Industri Jababeka II
Kawasan Industri Jababeka II Cikarang, Bekasi
Cikarang, Bekasi

If to Client: Jika untuk Klien:


Mr. Reinhard Ehrenberger Mr. Reinhard Ehrenberger
President Director President Director
Unit 802 8th Fl. Wisma Pondok Indah 2, Jl.
Unit 802 8th Fl. Wisma Pondok Indah 2,
Sultan Iskandar Muda Kav V-TA, Pondok
Jl. Sultan Iskandar Muda Kav V-TA, Pondok
Indah, Kebayoran Lama, Jakarta Selatan, DKI
Indah, Kebayoran Lama, Jakarta Selatan,
Jakarta Raya 12310, Indonesia
DKI Jakarta Raya 12310, Indonesia
38
26. WAIVER 26. PELEPASAN

No failure by either Party to enforce any Tidak ada kegagalan oleh Pihak manapun
right provided in this Agreement shall be untuk melaksanakan hak dalam Perjanjian
construed as a waiver with reference to ini yang akan ditafsirkan sebagai pelepasan
such right or to any other right provided dengan mengacu pada hak tersebut atau
under this Agreement, unless made in hak lain yang disediakan berdasarkan
writing and signed by both Parties. Perjanjian ini, kecuali dibuat secara tertulis
dan ditandatangani oleh kedua pihak.

27. SEVERABILITY 27. KETERPISAHAN

Should any provision of this Agreement Ketika ada ketentuan dalam Perjanjian ini
be or become invalid, illegal or yang tidak atau menjadi tidak valid, ilegal
unenforceable, then the other provisions atau tidak dapat diterapkan, maka
of the Agreement shall not be affected ketentuan lain dari Perjanjian ini tidak
and the Parties will use their best efforts terpengaruh atau tetap berlaku dan Pihak
as to amend and substitute these invalid, akan menggunakan upaya terbaik mereka
illegal or unenforceable provisions to untuk mengubah dan mengganti
make them valid, legal and enforceable ketentuan-ketentuan yang tidak valid, ilegal
under the applicable law. atau tidak dapat diterapkan agar menjadi
valid, legal dan dilaksanakan menurut
hukum yang berlaku.

39
28. GOVERNMENTAL APPROVALS 28. PERSETUJUAN PEMERINTAH

The effectiveness of the present Efektivitas Perjanjian ini tunduk pada rilis
Agreement is subject to the release and dan keberadaan dari setiap dan semua
the existence of any and all approvals by persetujuan oleh otoritas terkait dengan
the relevant authorities with reference to mengacu pada produksi dan komersialisasi
the production and commercialisation of produk tersebut. Ketika pihak yang
the Product. Should the competent berwenang menolak penerbitan salah satu
authorities deny the issuance of any of persetujuan tersebut di atas atau mencabut
the aforesaid approvals or revoke any of semua itu, maka Klien berhak untuk segera
it, then Client shall be entitled to mengakhiri Perjanjian dan berkewajiban
immediately terminate the Agreement untuk menyelesaikan segala kewajiban yang
without liability by written notice to the timbul sebelum pengakhiran tanpa
Manufacturer. kewajiban, dengan pemberitahuan tertulis
kepada Produsen.

29. RIGHTS OF THIRD PARTIES 29. HAK PIHAK KETIGA

A person or entity who is not a Party to Seseorang atau badan yang bukan Pihak
this Agreement has no right under The Perjanjian ini tidak memiliki hak di bawah
Contracts (Rights of Third Parties) to Kontrak (Hak Pihak Ketiga) untuk
enforce any term of this Agreement menjalankan ketentuan dari Perjanjian ini
except and to the extent (if any) where kecuali dan sampai (jika ada) dimana
this Agreement expressly provides that perjanjian ini tegas menyatakan bahwa
such third parties have the rights to pihak ketiga tersebut memiliki hak untuk
enforce this Agreement. menegakkan perjanjian ini.

30. APPLICABLE LAW AND LITIGATION 30. HUKUM YANG BERLAKU DAN LITIGASI

30.1. The present Agreement shall be 30.1. Perjanjian ini harus diintepretasikan dan
interpreted and construed according to ditafsirkan sesuai dengan hukum Indonesia.
the laws of Indonesia.

(i) In the event of any dispute, (i) Dalam hal terjadi sengketa, kontroversi,
controversy, difference, conflict or perbedaan, konflik atau klaim yang timbul
claim arising out of or relating to dari atau terkait dengan Perjanjian ini atau
this Agreement or its kinerjanya, termasuk tanpa batasan setiap
performance, including without pertanyaan mengenai keberadaannya,
any limitation any question validitas, atau klaim atas tindakan
regarding its existence, validity, or melanggar hukum di bawah Hukum yang
a claim for unlawful act under Berlaku ( "Sengketa "), para Pihak sepakat
Applicable Laws (“Dispute”), the untuk mencoba, untuk jangka waktu 30
Parties agree to attempt, for a (tiga puluh) hari kalender setelah Pihak
period of thirty (30) calendar days tersebut menerima pemberitahuan dari
after the receipt by a Party of a Pihak lain akan keberadaan Sengketa
notice from the other Party of the (ii) ("Periode Penyelesaian"), untuk
existence of the Dispute menyelesaikan Sengketa oleh penyelesaian
(“Settlement Period”), to settle the
40
Dispute by amicable settlement damai antara Para Pihak.
between the Parties. In the event
of any dispute arising out of this
Agreement, THE PARTIES agree to
settle the dispute by deliberation. (iii) Dalam hal Perselisihan tidak bisa
diselesaikan oleh penyelesaian, Sengketa
(ii) In the event that the Dispute
tersebut harus dirujuk ke arbitrase di
cannot be settled by an amicable
Indonesia Singapura sesuai dengan
settlement within the Settlement
Peraturan arbitrase yang berlaku menurut
Period, such Dispute shall be
Badan Arbitrase Nasional Indonesia
referred to arbitration in Singapore
(“BANI”) Singapore International Arbitration
in accordance with arbitration
Centre ( "SIAC") untuk saat ini berlaku
rules of the Singapore
( "Aturan"), dimana Aturan dianggap
International Arbitration Centre
Didirikan oleh Referensi dalam Klausul 16
(“SIAC”) for the time being in force
(2). Setiap Pihak wajib menunjuk satu (1)
(“Rules”), which Rules are deemed arbiter, dan dua (2) arbiter tersebut akan
to be incorporated by reference in memilih arbiter ketiga yang dapat diterima
this Clause 16(2). The tribunal shall oleh kedua belah pihak, yang bila gagal
consist of a single arbitrator to be maka arbiter ketiga tersebut akan ditunjuk
appointed by the chairman for the sesuai dengan Aturan BANI. BANI adalah
time being of the SIAC. The pihak yang berwenang dalam penunjukan
arbitration shall be conducted untuk arbitrase. Dewan Arbitrase yang
ditunjuk harus melakukan arbitrase sesuai
wholly in the English language. The
dengan Perjanjian ini, Aturan BANI dan
decision of the arbitrator shall be
peraturan perundang-undangan yang
final and binding upon the Parties. berlaku terkait dengan arbitrase ("Hukum
Notwithstanding the provisions of dan Peraturan Arbitrase"). Pengadilan
Section 24, any notice of harus terdiri dari arbiter tunggal yang
arbitration, response, or other ditunjuk oleh ketua untuk sementara waktu
communication given to or by a dari SIAC. Arbitrase yang dilakukan
Party to the arbitration must be sepenuhnya dalam bahasa Indonesia
given and deemed received in Inggris. Keputusan arbitrator bersifat final
accordance with the Rules. If no dan mengikat para pihak. Menyimpang dari
agreement is reached, it will be ketentuan Pasal 24, setiap pemberitahuan
resolved legally and the PARTY arbitrase, Response, atau komunikasi
chooses a permanent legal lainnya diberikan kepada atau oleh suatu
domicile in the Office of the Bekasi Pihak untuk arbitrase harus diberikan dan
District Court Clerk. dianggap Diterima sesuai dengan Aturan.

(iv) Sesuai dengan Undang-Undang Republik


Indonesia Nomor 24 Tahun 2009 tanggal 9
Juli 2009 tentang Bendera, Bahasa,
Lambang dan Lagu Kebangsaan (UU No.
24), Perjanjian ini akan ditandatangani
dalam bahasa Inggris dan bahasa Indonesia.
Jika dikemudian hari terdapat perselisihan
41
karena penafsiran dari pasal-pasal pada
perjanjian ini maka akan mengacu ke
Bahasa Indonesia

31. ENTIRE AGREEMENT 31. KESELURUHAN PERJANJIAN

31.1. The present Agreement constitutes the 31.1. Perjanjian ini merupakan keseluruhan
entire agreement between the Parties as perjanjian antara para Pihak sehubungan
regards the objects that are hereby dealt dengan objek yang ditangani.
with.

31.2. The present Agreement, including the 31.2. Perjanjian ini, termasuk Lampiran, dapat
Annexes, may be modified only by written dirubah hanya dengan amandemen tertulis
amendment signed by both Parties. yang ditandatangani oleh kedua belah
Pihak.

32. MISCELLANEOUS 32. LAIN – LAIN

32.1. Unless the contrary intention appears, 32.1. Kecuali muncul maksud yang berlawanan,
words in singular shall include the plural kata-kata dalam bentuk tunggal mencakup
and vice-versa. bentuk jamak dan sebaliknya.

32.2. The headings are inserted for 32.2. Judul disisipkan dengan tujuan hanya untuk
convenience only and shall be ignored in memudahkan dan harus diabaikan dalam
construing this Agreement. menafsirkan Perjanjian ini.

33. COMPLIANCE WITH LEGISLATION 33. KEPATUHAN LEGISLASI

33.1. Each Party, in performing this Agreement, 33.1. Masing-masing Pihak, dalam melakukan
represents and warrants that it will fully Perjanjian ini, menyatakan dan menjamin
and absolutely comply with the provisions akan memenuhi atau patuh dan benar-benar
of any applicable legislation on crimes akan mematuhi ketentuan undang-undang
prevention (including without limitation apapun yang berlaku pada pencegahan
the US Foreign Corrupt Practices Act 1977 kejahatan (termasuk tanpa batasan, Corrupt
and the UK Bribery Act 2010) (referred to Practices US Foreign Act 1977 dan UK Bribery
in this Section 30 as the “Laws”), as are in Act 2010) (sebagaimana dimaksud dalam
force from time to time, commits itself to Klausul 30 sebagai "Hukum"), seperti yang
adopt all necessary measures to prevent berlaku dari waktu ke waktu, berkomitmen
violation to the Laws and, more generally, untuk mengadopsi semua langkah yang
crimes commission. Furthermore, each diperlukan untuk mencegah pelanggaran
Party agrees that it will not, in the terhadap Hukum dan, lebih umum, komisi
conduct of its performance under this kejahatan. Selanjutnya, masing-masing Pihak
Agreement, offer, pay, give, or promise to setuju bahwa ia tidak akan, dalam melakukan
pay or give, directly or indirectly, any kinerjanya berdasarkan Perjanjian ini,
payment or gift of any money or thing of menawarkan, membayar, memberi, atau janji
value to (i) any government official to untuk membayar atau memberikan, langsung
influence any acts or decisions of such atau tidak langsung, pembayaran atau hadiah

42
official or to induce such official to use his uang atau sesuatu dari nilai kepada; (i) setiap
influence with any government to effect pejabat pemerintah untuk mempengaruhi
or influence the decision of such tindakan atau keputusan resmi tersebut atau
government in order to assist the Party in untuk mempengaruhi pejabat tersebut dalam
its performance of its obligations under menggunakan pengaruhnya dengan
this Agreement or to benefit either of the pemerintah untuk mempengaruhi keputusan
Parties; (ii) any political party or candidate pemerintah tersebut untuk membantu Pihak
for public office for such purpose; or (iii) dalam kinerja dan kewajibannya berdasarkan
any person if either Party knows or has Perjanjian ini atau untuk menguntungkan
reason to know that such money or thing salah satu pihak; (Ii) partai politik atau calon
of value will be offered, promised, paid, pejabat publik untuk tujuan tersebut; atau
or given, directly or indirectly, to any (iii) setiap orang jika salah satu Pihak
official, political party, or candidate for mengetahui atau memiliki alasan untuk
such purpose. mengetahui bahwa uang atau sesuatu dari
nilai tersebut akan ditawarkan, dijanjikan,
membayar, atau diberikan, langsung atau
tidak langsung, kepada pejabat, partai politik,
atau kandidat untuk tujuan tersebut.

33.2. It is understood that the defaulting Party


33.2. Hal ini dimengerti bahwa Pihak yang
shall hold harmless and indemnify the
melalaikan kewajibannya wajib
other Party from any and all claim,
membebaskan dan melindungi Pihak lainnya
expense, fine, sanction, prejudice,
dari setiap dan semua klaim, biaya, baik,
obligations, consequences or adverse
sanksi, prasangka, kewajiban, konsekuensi
implications that may arise resulting from
atau implikasi buruk yang mungkin timbul
the conduct of the defaulting Party
akibat pelaksanaan Pihak yang melanggar
violating the Laws.
Hukum.
33.3. A violation or a threatened violation of
33.3. Sebuah pelanggaran atau ancaman
the Laws carried out by individuals in top
pelanggaran Hukum yang dilakukan oleh
positions, de jure or de facto, within the
individu dalam posisi teratas, secara de jure
company organization of the defaulting
atau de facto, dalam organisasi perusahaan
Party or by its employees, consultants,
dari Pihak yang melanggar atau dengan
representatives, proxies, agents and/or by
karyawan, konsultan, perwakilan, proxy, agen
those who act, for any reason, in the
dan / atau oleh mereka yang bertindak ,
interest or for the advantage of the
untuk alasan apapun, kepentingan atau
defaulting Party shall constitute a
untuk keuntungan Pihak yang melanggar
material breach under this Agreement
merupakan pelanggaran material
and, therefore, the non-defaulting Party
berdasarkan Perjanjian ini dan, oleh karena
shall have the right to terminate this
itu, Pihak yang tidak melanggar berhak untuk
Agreement with immediate effect by
mengakhiri Perjanjian ini dengan segera
simple written notice to the defaulting
dengan pemberitahuan tertulis sederhana ke
Party and without prejudice to any other
Pihak yang melanggar dan tanpa mengurangi
remedy the non-defaulting Party may be
upaya lain dari hak yang Pihak tidak
entitled to.
melanggar.

43
[SIGNATURES TO FOLLOW ON NEXT PAGE]

Read, confirmed and approved

For Client: For Manufacturer:

Reinhard Ehrenberger Alfons Sindupranata


President Director/Presiden Direktur President Director

44
ANNEX 1

PRODUCT (finished form)

No Item Name Packaging Netto


1 Kamilosan Ointment Alu Tube 10 g

45
ANNEX 2

BATCH DOCUMENTATION

For each batch of Product, batch documentation shall be prepared by the Manufacturer and shall be
approved by its Qualified Person competent for approval for sale of each batch. Such batch documentation
shall include information concerning the carrying out and the control of the operations necessary to process
the Product according to the registration dossier. This batch documentation shall be stored and archived on
the Facility and a copy of it shall be forwarded by Manufacturer to Client. The aforesaid batch
documentation shall notably include the following documents duly filled Manufacturing batch Record and
fully filled Packaging batch Record.

Manufacturer shall furnish upon Client request other documents such as but not limited to:

 Stability master file or Report compilation.


 Raw material control procedure and retrospective trend evaluation Report.
 Process validation protocol and Report for 3 batches or more when required to be done
 Annual Product Review
 Cleaning validation
 Analytical validation
 Analytical method transfer
 Sampling plan
 Testing procedures
 Quality control/test protocol
 Batch Number Assignment SOP
 Storage and Transport validation and any other marketing authorisation related to
CMC( Chemistry, Manufacturing Control related documents)

46
ANNEX 3

REGISTRATION, MANUFACTURING FEES, PRICING, COST BREAKDOWN

To be filled by GENERO in detail.

47
ANNEX 4

PRODUCT SPECIFICATIONS (TESTING STANDARDS)

RAW MATERIAL SPECIFICATIONS (TESTING STANDARDS)


**

48
ANNEX 5

QUALITY AGREEMENT (CGMP RESPONSIBILITIES)

Responsibility Matrix

ACTIVITY CLIENT MANUFACTURER

Resource Management
X
Training
X
Premises and Equipment
X
Validation Management
X X
Raw Material & Components
X X
Specifications
X X
Non-Conforming Materials
X X
the Seller Audits
X
Production
X
Master Production Record
X X
Packaging
X X
Labeling Controls
X X
Deviations
X X
CAPAs
X X
Product Disposition
X
Warehousing
X
Distribution
X
Laboratory Testing
X
Retained Samples
X
Stability Program
X X

49
Document/Record
X
Management

ACTIVITY CLIENT MANUFACTURER

Change Management
X X
Complaint Management /
Complaint Investigation X X

Returned Products
X X
Recalls and Field Notifications
X X
Compliance Audits X

Annual Product Review /


X X
Product Quality Review
Regulatory Management
X X

Process Change X X

Shipping X

Quality Control X X

Product Recall X X

Dispute Resolution X X

50
ANNEX 7

LIST OF PHARMACOVIGILANCE RESPONSIBLE PERSON

For Manufacturer :

Insert PT. Genero Pharmaceuticals


Jl. Industri Selatan 1B Blok KK No. 1-2, Kawasan
Industri Jababeka II, Cikarang, Bekasi 17750,
Indonesia
Tel :
Fax :
Email :

For Client :

Local Drug Safety Unit Manager (LDSUM) PT MENARINI INDRIA LABORATORIES


Jl. Akasia II Blok A-9 No.5, Delta Silicon I Industrial
Park LC, Sukaresmi-Cikarang Selatan, Bekasi, Jawa
Barat 17550, Indonesia
Endah Yuniarti Tel : (021) 7697323 / 8972817
Fax : (021) 7697150 / 8972816
Email : Endah.Yuniarti@menariniapac.com

PT MENARINI INDRIA LABORATORIES


Jl. Akasia II Blok A-9 No.5, Delta Silicon I Industrial
Local Drug Safety Unit Deputy (LDSUD) Park LC, Sukaresmi-Cikarang Selatan, Bekasi, Jawa
Barat 17550, Indonesia
Gita Wirasari Tel : (021) 7697323 / 8972817
Fax : (021) 7697150 / 8972816
Email : Gita.Wirasari@menariniapac.com

51

Anda mungkin juga menyukai