Anda di halaman 1dari 17

NON-DISCLOSURE AGREEMENT PERJANJIAN KERAHASIAAN

Number : XXX/XXX/NDA/XXX/2020 No : XXX/XXX/NDA/XXX/2020

This AGREEMENT (hereinafter the PERJANJIAN ini (selanjutnya disebut


“Agreement”) is made on this date, “Perjanjian”)dibuat pada tanggal 24 Maret
2020,
March 20’ 2020, by and between: oleh dan antara:

1. PT RIZBERK SERVIS INDONESIA, a


1. PT RIZBERK SERVIS INDONESIA, suatu
company established under the laws of the
perseroan terbatas yang didirikan menurut
Republic of Indonesia, with its registered
dan berdasarkan hukum Negara Republik
office at DUSUN KRAJAN RT 011 RW 003
Indonesia, beralamat di DUSUN KRAJAN
DESA PAITON KEC PAITON
RT 011 RW 003 DESA PAITON KEC
PROBOLINGGO, hereinafter referred to as
PAITON PROBOLINGGO, (disebut juga
“First Party”; and
“Pihak Pertama”); dan

2. PT Espay Debit Indonesia Koe, a limited


2. PT Espay Debit Indonesia Koe, suatu
liability company established pursuant to
perseroan terbatas yang didirikan menurut
the Laws of Republic of Indonesia, having
dan berdasarkan hukum Negara Republik
its office address at Gd. Capital Place Office
Indonesia, beralamat kantor di Gd. Capital
Tower Lantai 18, Jl. Jend. Gatot Subroto
Place Office Tower Lantai 18, Jl. Jend. Gatot
Kav. 18, Kelurahan Kuningan Barat,
Subroto Kav. 18, Kelurahan Kuningan
Kecamatan Mampang Prapatan, Kota
Barat, Kecamatan Mampang Prapatan,
Administrasi Jakarta Selatan 12710,
Kota Administrasi Jakarta Selatan 12710
(hereinafter referred to as “Second Party”) .
selanjutnya disebut “Pihak Kedua”.

First Party and Second Party hereinafter


Pihak Pertama dan Pihak Kedua selanjutnya
collectively referred to as the “Parties” and
secara bersama-sama disebut “Para Pihak”
individually as the “Party”.
dan sendiri disebut “Pihak”.

WHEREAS: BAHWA:
A. First Party is PT RIZBERK SERVIS INDONESIA A. Pihak Pertama adalah PT RIZBERK
SERVIS INDONESIA

B. Second Party is an Indonesian leading


B. Pihak Kedua adalah suatu perusahaan
technology company, which has obtained
terkemuka di bidang teknologi di
operational licenses from related
Indonesia, yang telah memperoleh izin dari
government entity to runs business
instansi pemerintah yang berwenang untuk
activities in the field of server based
menjalankan kegiatan usaha di bidang
electronic money, fund transfer, electronic
uang elektronik, transfer dana, dompet
wallet, and digital financial services under
elektronik, dan layanan keuangan digital
the "DANA" trademark, mobile payment
dengan merek dagang “DANA” yang
and other related businesses.
bersifat server based, pembayaran secara
elektronik dan usaha terkait lainnya.

C. The First Party and the Second Party intend other; and
to explore mutual business opportunities in
Merchand (“Purpose”) and in the course of
discussions, will be disclosing certain
commercially valuable, proprietary and
confidential business, financial, technical
and other confidential information to each
1/9
C. Pihak Pertama dan Pihak kedua memberikan informasi tertentu yang secara
bermaksud untuk membahas lebih komersial berharga, rahasia yang berkaitan
lanjut peluang bisnis di bidang dengan bisnis, keuangan, teknik serta
Merchand (“Tujuan”) dan selama informasi rahasia lainnya secara timbal
diskusi, Para Pihak akan saling balik; dan
PIC BD/PR/IT/GA PIC Legal
(pilih salah satu)

2/9
D. Both Parties agree to hold such proprietary
D. Para Pihak setuju untuk menjaga informasi
and confidential information in the strictest
rahasia dengan sangat ketat sesuai syarat
confidence upon the terms and conditions
dan ketentuan yang ada dalam Perjanjian
hereinafter appearing.
ini.

NOW, THEREFORE, in considerations of the


SELANJUTNYA, berdasarkan hal-hal tersebut
above mentioned, the Parties hereto agree to
di atas, maka Para Pihak sepakat untuk saling
be bound in this Agreement with the following
mengikatkan diri dalam Perjanjian ini dengan
terms and conditions:
syarat dan ketentuan sebagai berikut:

Article 1
Pasal 1
Definitions
Definisi

“Confidential Information” means any and


“Informasi Rahasia” berarti semua informasi
all information of any kind, whether in written
dalam bentuk apapun, baik tertulis maupun
or electronic format, oral or otherwise,
dalam format elektronik, lisan atau sebaliknya,
including without limitation, information
termasuk tetapi tidak terbatas pada, informasi
relating to the business, financial condition,
yang berkaitan dengan bisnis, keadaan
marketing strategies, business method, know-
keuangan, strategi pemasaran, metode usaha,
how, suppliers, customers, operations, pricing,
pengetahuan, pemasok, pelanggan,
technical information, contract terms and
pengoperasian, harga, informasi teknis,
conditions and all information of any kind
ketentuan dan syarat perjanjian serta semua
relating to either Party, their respective related
informasi dalam bentuk apapun yang
or associated companies which are disclosed
berkaitan dengan salah satu Pihak, perusahaan
by or on behalf of the Disclosing Party (as
terkait dan asosiasi yang diungkapkan oleh
defined below) to the Receiving Party (as
atau atas nama Pihak Pemberi (sebagaimana
defined below) or to their Representatives (as
yang didefinisikan di bawah) kepada Pihak
defined below) for the purpose of or in
Penerima (sebagaimana yang didefinisikan di
connection with the Purpose.
bawah) atau kepada Perwakilannya
(sebagaimana yang didefinisikan di bawah),
Confidential Information does not include any
dengan maksud atau berkaitan dengan
information that:
Tujuan.

(a) at the time of disclosure, is available to the Informasi Rahasia tidak termasuk informasi
general public; yang:
(b) at a later date, becomes available to the
general public through no breach of this
(a) pada saat diungkapkan, telah menjadi
Agreement by the-Receiving Party;
milik publik;
(c) the Confidential Information was in its
(b) di kemudian hari, telah menjadi milik
possession before receipt from the
publik yang bukan terjadi karena
Disclosing Party;
pelanggaran dari Pihak Penerima;
(d) such information is received from the third
(c) Informasi Rahasia telah dikuasainya
party who had the lawful right to disclose
sebelum menerima dari Pihak Pemberi ;
such information; or
(d) informasi yang diterima dari pihak ketiga
(e) is disclosed with the prior approval of the
yang memiliki hak untuk mengungkapkan
Disclosing Party.
informasi tersebut; atau
(e) diungkapkan dengan persetujuan terlebih
dahulu dari Pihak Pemberi.

“Effective Date” means the date of this


“Tanggal Efektif” berarti tanggal Perjanjian
Agreement or if mutually agreed by Both
ini atau jika disepakati oleh Para Pihak dapat
Parties could means other date which declare
berarti tanggal lain yang dinyatakan secara
in writing.
tertulis.

3/9
PIC BD/PR/IT/GA PIC Legal
(pilih salah satu)

4/9
“Disclosing Party” means the Party disclosing
“Pihak Pemberi” berarti Pihak yang
the Confidential Information.
memberikan Informasi Rahasia.

“Representatives” means the directors,


“Perwakilan” berarti direktur, karyawan,
employees, officers, advisors, consultants or
petugas, penasihat, konsultan atau agen dan
agents and affiliates of the Receiving Party.
pihak yang terafiliasi dari Pihak Penerima.

“Receiving Party” means the Party receiving


“Pihak Penerima” berarti Pihak yang
the Confidential Information.
menerima Informasi Rahasia.

Article 2
Pasal 2
Use of Confidential Information
Penggunaan Informasi Rahasia

2.1 Unless otherwise agreed to in writing by


2.1 Kecuali disetujui sebaliknya secara tertulis
the Disclosing Party, the Receiving Party
oleh Pihak Pemberi, Pihak Penerima setuju:
agrees: not to disclose the Confidential
untuk tidak mengungkapkan Informasi
Information and to take all reasonable
Rahasia dan untuk melakukan segala
steps to protect the secrecy of Confidential
tindakan yang dianggap penting untuk
Information of the other Party.
menjaga kerahasiaan Informasi Rahasia
Notwithstanding the foregoing, the
milik Pihak Pemberi. Namun demikian,
Receiving Party may disclose the
Pihak Penerima dapat mengungkapkan
Confidential Information (i) to its
Informasi Rahasia (i) kepada Perwakilan-
Representatives which the Receiving
nya yang menurut keyakinan Pihak
Party’s Representative believes should
Penerima perlu mengetahui Informasi
have knowledge of the Confidential
Rahasia dalam rangka menjalankan
Information to carry out the Purpose, (ii) in
Tujuan, (ii) dalam hal penyampaian
the event that such disclosure is required
informasi dimaksud diminta oleh undang-
by applicable law, rule, regulation or
undang, aturan, peraturan yang berlaku
lawful order or ruling of any court,
atau perintah resmi pengadilan, atau
government agency or regulatory
ketetapan pengadilan, badan
commission having authority pursuant to
pemerintahan, komisi yang di bentuk
the law, provided that the Receiving Party
berdasarkan undang-undang yang
shall provide the Disclosing Party with
memiliki kewenangan secara hukum,
prior written notice of such request(s) and
dengan ketentuan, Pihak Penerima akan
(iii) to the extent reasonably required in
memberitahukan secara tertulis hal
connection with the exercise of any remedy
tersebut terlebih dahulu kepada Pihak
hereunder. Receiving Party shall remain
Pemberi (iii) dalam hal diperlukan secara
liable for breach of this Agreement by itself
wajar sehubungan dengan pelaksanaan
or any of its Representatives.
upaya hukum berdasarkan Perjanjian ini.
Pihak Penerima akan bertanggungjawab
sepenuhnya atas pelanggaran ketentuan
Perjanjian ini olehnya atau Perwakilannya.

2.2 Both Parties agree that they will not use


2.2 Para Pihak setuju untuk tidak
any of the Confidential Information
memanfaatkan semua Informasi Rahasia
provided by the Disclosing Party for any
yang diungkapkan oleh Pihak Pemberi
reason or purpose other than the Purpose.
untuk hal selain untuk melaksanakan
Tujuan.
2.3 The First Party agrees that the Second
Party shall be permitted to disclose the
2.3 Pihak Pertama setuju bahwa Pihak Kedua
Confidential Information to the Second
akan mengizinkan pengungkapan
Informasi Rahasia kepada perusahaan

5/9
PIC BD/PR/IT/GA PIC Legal
(pilih salah satu)

6/9
Party affiliated company for or in terafiliasi Pihak Kedua untuk atau terkait
connection with the Purpose. dengan Tujuan.

2.4 Receiving Party further agrees to notify the


2.4 Pihak Penerima lebih lanjut setuju untuk
Disclosing Party of any actual or suspected
menginformasikan Pihak Pemberi dalam
misuse, misappropriation or unauthorized
hal terdapat tindakan nyata atau dugaan,
disclosure of the Confidential Information
penyalahgunaan atau pengungkapan yang
which may come to the Receiving Party’s
tidak sah atas Informasi Rahasia yang
attention and shall take reasonable
diketahui oleh Pihak Penerima dan akan
measures to regain control of such
mengambil langkah-langkah yang wajar
Confidential Information and to prevent
untuk mendapatkan kembali control
further disclosure.
Informasi Rahasia tersebut dan untuk
mencegah pengungkapan lebih lanjut.

Article 3
Pasal 3
No Additional Rights
Tidak Ada Hak Tambahan

The Receiving Party shall not have any rights


Pihak Penerima tidak akan memiliki hak atau
or obligations in respect of the Confidential
kewajiban apapun sehubungan dengan
Information other than those specifically set
Informasi Rahasia selain yang khusus
forth in this Agreement. Without limiting the
ditetapkan dalam Perjanjian ini. Tanpa
generality of any other provision of this
membatasi sifat umum dari ketentuan lain dari
Agreement: (a) no intellectual property rights
Perjanjian ini: (a) tidak ada hak kekayaan
or license is hereby or otherwise granted,
intelektual atau lisensi yang dengan ini atau
directly or indirectly, under any patent,
sebaliknya diberikan, langsung atau tidak
copyright or other proprietary right of the
langsung, berdasarkan paten, hak cipta atau
Disclosing Party; and (b) no Party shall be
hak milik lainnya dari Pihak Pemberi; dan (b)
obligated to disclose data to the other Party or
tidak ada Pihak yang wajib mengungkapkan
to enter into any further agreements between
data kepada Pihak lainnya atau mengadakan
the Parties relating to the Purpose.
perjanjian lebih lanjut apapun antara Para
Pihak yang berkaitan dengan Tujuan.

Article 4
Pasal 4
Term and Validity
Jangka Waktu dan Keberlakuan

4.1 This Agreement shall be effective upon its


4.1 Perjanjian ini berlaku efektif sejak tanggal
signing date and valid for 12 (twelve)
ditandatanganinya dan berlaku untuk
months thereof.
jangka waktu 12 (dua belas) bulan.

4.2 In relation to termination of this


4.2 Sehubungan dengan pengakhiran
Agreement, the Receiving Party must,
Perjanjian ini, Pihak Penerima wajib,
upon written request of the Disclosing
setelah menerima permintaan tertulis dari
Party, return to the Disclosing Party or
Pihak Pemberi, mengembalikan kepada
destroy all Confidential Information,
Pihak Pemberi atau menghancurkan
including all copies thereof, disclosed
seluruh Informasi Rahasia termasuk
hereunder. Provided however, the
seluruh salinannya, yang diungkapan
Receiving Party shall be permitted to retain
berdasarkan Perjanjian ini. Dengan
Confidential Information that is included
ketentuan, Pihak Penerima akan
in its papers submitted to the board of
diperbolehkan untuk menyimpan
directors or board of commissioners of the
Informasi Rahasia yang tercantum dalam
Receiving Party in for the purposes of the
dokumen yang disampaikan kepada
Purpose and the confidentiality obligations
direksi dan dewan komisaris Pihak
set out in this Agreement shall continue to
Penerima dalam upaya melaksanakan
apply to that Confidential Information.
Tujuan dan karenanya kewajiban

7/9
PIC BD/PR/IT/GA PIC Legal
(pilih salah satu)

8/9
kerahasiaan berdasarkan Perjanjian ini
akan terus berlaku atas Informasi Rahasia
tersebut.

4.3 The Parties hereby waive the provision of


4.3 Para Pihak dengan ini menyatakan
Article 1266 of the Civil Code in respect of
mengesampingkan ketentuan Pasal 1266
this Agreement, to the extent that a court
Kitab Undang-Undang Hukum Perdata
decision is required to terminate this
terhadap Perjanjian ini, sejauh yang
Agreement, so that the Agreement
menyangkut diperlukannya putusan
termination can be done just by sending a
pengadilan untuk mengakhiri Perjanjian
written notification from the either Party to
ini, sehingga pemutusan Perjanjian ini
the other Party without having to obtain a
dapat dilakukan dengan memberikan
court decision.
pemberitahuan tertulis dari salah satu
Pihak kepada Pihak lainnya tanpa harus
mendapatkan putusan pengadilan.

Article 5
Pasal 5
Representation and Warranties
Pernyataan dan Jaminan

5.1 The Parties has full legal authority to sign


5.1 Para Pihak mempunyai kewenangan
this Agreement that performed by its
hukum penuh untuk menandatangani
authorized representatives in accordance
Perjanjian ini yang dilakukan oleh
with the Parties’ articles of association, as
wakilnya yang berwenang sesuai dengan
well as implementing its obligations based
anggaran dasar Para Pihak, serta
on this Agreement.
melaksanakan kewajibannya berdasarkan
Perjanjian ini.

5.2 Each Party hereby represents and warrants


5.2 Dengan ini setiap Pihak menyatakan dan
that the execution and performance by it of
menjamin bahwa penandatangan dan
this Agreement to which it is expressed to
pelaksanaan Perjanjian ini oleh Pihak
be a Party did not and will not violate in
tersebut yang mana Pihak tersebut
any respect a provision of:
ditegaskan sebagai Pihak tidak dan tidak
akan melanggar dalam setiap hal suatu
ketentuan dari:
(i) a law or treaty or a judgment, ruling,
order or decree of a government or
governmental authority or agency (i) suatu undang-undang atau traktat atau
binding on it; suatu putusan, penetapan, perintah
atau keputusan suatu pemerintah atau
(ii) its constitution or other constituent otoritas atau badan pemerintah yang
documents; or mengikatnya;
(iii) any other document or agreement (ii) anggaran dasarnya atau dokumen
which is binding on it. pendirian lainnya; atau
(iii) setiap dokumen lainnya atau
perjanjian yang mengikatnya.

5.3 Each Party represents and agrees that its


5.3 Masing-masing Pihak dengan ini
obligation hereunder are necessary and
menyatakan dan menyetujui bahwa
reasonable in order to protect the
kewajibannya berdasarkan Perjanjian ini
Disclosing Party’s business and interest,
adalah penting dan wajar untuk
and expressly agrees that the Disclosing
melindungi kepentingan dan bisnis dari
Party shall be entitled for adequate
Pihak Pemberi, dan menyetujui dengan
compensation against any breach which
tegas bahwa setiap pelanggaran yang
results to the loss in the Disclosing Party
mengakibatkan terjadinya kerugian bagi
side. Subsequently, each Party agrees and
Pihak Pemberi maka Pihak Pemberi berhak
acknowledges that any such violation or
untuk mendapatkan ganti rugi yang
9/9
PIC BD/PR/IT/GA PIC Legal
(pilih salah satu)

10 /
threatened violation will cause irreparable seimbang. Selanjutnya, masing-masing
injury to the Disclosing Party and that, in Pihak menyetujui dan mengakui bahwa
addition to any other remedies that may be setiap pelanggaran maupun ancaman
available, in law, in equity or otherwise, pelanggaran akan mengakibatkan
the Disclosing Party shall be entitled to timbulnya kerugian yang tidak dapat
obtain injunctive relief at a competent court diperbaiki bagi Pihak Pemberi dan bahwa,
against the threatened breach of this sebagai tambahan atas setiap upaya
Agreement or the continuation of any such hukum yang mungkin tersedia, dalam
breach, without the necessity of proving hukum, dalam keadilan atau lainnya,
actual damages. Pihak Pemberi berhak untuk mendapat
penetapan pengadilan dari pengadilan
yang berwenang untuk mencegah atau
menghentikan pelanggaran atas Perjanjian
ini, tanpa adanya kewajiban untuk
membuktikan besarnya kerugian tersebut.

Article 6
Pasal 6 Korespondensi dan
Correspondences and Notices
Pemberitahuan

6.1 Any notification or correspondence with


6.1 Setiap pemberitahuan atau korespondensi
respect to the implementation of this
dalam rangka pelaksanaan Perjanjian ini,
Agreement shall be made in writing and
wajib dibuat secara tertulis dan
shall be delivered by registered mail,
disampaikan melalui surat tercatat,
facsimile transmission or by personal
faksimili atau diserahkan secara langsung
delivery and addressed to:
dan dialamatkan ke:

(i) First Party: Pihak Pertama:


PT RIZBERK SERVIS INDONESIA PT RIZBERK SERVIS INDONESIA
DUSUN KRAJAN RT 011 RW 003 DESA DUSUN KRAJAN RT 011 RW 003 DESA
PAITON KEC PAITON PAITON KEC PAITON PROBOLINGGO
PROBOLINGGO Up. ARIANTO GUNAWAN /
Attn. ARIANTO GUNAWAN DIREKTUR KOMERSIAL
/ COMERCIAL DIRECTOR
Telepon : 085232792310
Phone : 085232792310 Faksimili :
Facsimile : E-mail : arianto.gunawan@rizberk.co.id
E-mai :
arianto.gunawan@rizberk.co.id

(i) Second Party:


(ii) Pihak Kedua
PT Espay Debit Indonesia Koe Gd.
PT Espay Debit Indonesia Koe Gd. Capital
Capital Place Office Tower Lantai
Place Office Tower Lantai 18, Jalan Jend.
18,Jalan Jend. Gatot Subroto Kav.
Gatot Subroto Kav. 18, Kelurahan
18, Kelurahan Kuningan Barat,
Kuningan Barat, Kecamatan Mampang
Kecamatan Mampang Prapatan,
Prapatan, Kota Administrasi Jakarta
Kota Administrasi Jakarta Selatan
Selatan 12710 – Indonesia
12710 – Indonesia
Up. [nama] / [jabatan]
Attn. [name] / [title]
Telepon :
Phone :
Faksimili :
Facsimile : E-mail :
E-mail :

11 /
PIC BD/PR/IT/GA PIC Legal
(pilih salah satu)

12 /
6.2 In the event of any changes to the 6.2 Jika terjadi perubahan alamat
correspondence of either Party, such Party korespondensi dari salah satu Pihak, maka
shall promptly notify the other Party in yang bersangkutan wajib segera
writing not later than 7 (seven) calendar memberitahukan kepada Pihak lain secara
days prior to the changes. tertulis dalam waktu selambat-lambatnya 7
(tujuh) hari kalender sebelum terjadinya
perubahan.

6.3 Any notification or correspondence to the


6.3 Setiap pemberitahuan atau korespondensi
above mentioned address shall be deemed
ke alamat tersebut di atas dianggap telah
to have been received:
diterima:

a. At the same day if delivered


a. Pada hari yang sama apabila
personally at business hour and
diserahkan langsung pada jam kerja
proven by receipt;
dan dapat dibuktikan dengan adanya
tanda terima;
b. At the same day if delivered at b. Pada hari yang sama apabila dikirim
business hour by facsimile; pada jam kerja melalui faksimili;
c. At the 3rd business day after the date c. Pada hari kerja ke-3 setelah tanggal
of delivery if delivered by a registered pengiriman apabila dikirim melalui
mail. surat tercatat.

Article 7
Pasal 7 Ketentuan Umum
General Provisions

7.1 Entire Agreement. This Agreement


7.1 Keseluruhan Perjanjian. Perjanjian ini
constitutes the entire agreement or
merupakan perjanjian atau kesepakatan
commitment between the Parties with
yang menyeluruh di antara Para Pihak
respect to the subject matter of this
sehubungan hal-hal yang diatur dalam
Agreement, and supersedes all prior
Perjanjian ini, dan menggantikan semua
commitment and agreement and
kesepakatan, perjanjian dan pemahaman
understandings, both oral and written
sebelumnya baik lisan maupun tertulis
between the Parties with respect to the
yang ada atau terjadi di antara Para Pihak
subject matter of this Agreement.
mengenai hal-hal yang diatur dalam
Perjanjian.

7.2 Assignment. A Party must not dispose of


7.2 Pengalihan. Suatu Pihak tidak boleh
any of its rights under this Agreement
mengalihkan setiap haknya berdasarkan
without prior written consent of the other
Perjanjian ini kecuali dengan persetujuan
Party.
tertulis terlebih dahulu dari Pihak lainnya.

7.3 Severability of Provision . In case one or


7.3 Keterpisahan Ketentuan. Jika satu atau
more of the provisions contained in this
lebih ketentuan yang diatur di dalam
Agreement should be invalid, illegal or
Perjanjian ini menjadi tidak valid, tidak
unenforceable, the enforceability of the
sah, atau tidak dapat dilaksanakan, maka
remaining provisions contained herein
ketentuan lainnya tetap berlaku
shall not in any way be affected or
sebagaimana adanya. Segala ketentuan di
impaired thereby. Any provision of this
Perjanjian ini yang tidak valid, tidak sah
Agreement which is invalid, illegal or
atau tidak dapat dilaksanakan, sepanjang
unenforceable shall, to the extent permitted
sesuai dengan ketentuan yang berlaku,
by law, be deemed substituted by a
dianggap diubah dengan ketentuan yang
provision that is valid, legal or enforceable,
valid, sah atau dapat dilaksanakan, dan
and of which the operation and effect is as
ketentuan tersebut harus sedekat mungkin
similar as possible to the provision that it
dengan ketentuan yang digantikannya.
substitutes.

13 /
PIC BD/PR/IT/GA PIC Legal
(pilih salah satu)

14 /
7.4 Amendment. This Agreement may not be
7.4 Perubahan. Perjanjian ini tidak dapat
amended or modified except by mutual
diubah atau dimodifikasi kecuali adanya
consent in writing of the Parties to this
kesepakatan tertulis dari Para Pihak dari
Agreement, which amendment or
Perjanjian ini, perubahan maupun
modification must be formulated in a
modifikasi harus dibuat di dalam
separate agreement or document duly
perjanjian atau dokumen terpisah yang
signed by the authorized representative of
ditandatangani oleh wakil yang sah dari
each Party.
masing-masing Pihak.

7.5 Governing Law. This Agreement shall be


7.5 Hukum yang Mengatur. Perjanjian ini
governed by and construed in accordance
tunduk pada dan oleh karenanya harus
with the laws of Republic of Indonesia.
ditafsirkan berdasarkan pada ketentuan
peraturan perundang-undangan Republik
Indonesia.

7.6 Dispute Settlement and Mechanism . Any


7.6 Penyelesaian Sengketa dan
controversy or dispute arising between the
Mekanismenya. Perbedaan pendapat atau
Parties in connection with the performance
perselisihan yang timbul antara Para Pihak
or interpretation of this Agreement or any
sehubungan dengan pelaksanaan atau
matter relating to the performance of this
penafsiran Perjanjian ini atau segala
Agreement, or any issues associated with
sesuatu yang berkaitan dengan
it, shall be resolved first by consultations
pelaksanaan Perjanjian ini, atau masalah-
between the Parties. Any dispute in
masalah yang berhubungan dengannya,
connection with the execution or
akan diselesaikan terlebih dahulu dengan
interpretation of this Agreement will be
musyawarah antara Para Pihak. Setiap
submitted to the jurisdiction of the court of
perselisihan dalam kaitannya dengan
Republic of Indonesia. In regard to this
pelaksanaan atau interpretasi Perjanjian ini
Agreement and implementation hereof,
akan diajukan kepada yurisdiksi hukum
each Party chooses its general and
pengadilan Republik Indonesia. Lebih
permanent domicile at the Clerk Office of
lanjut, mengenai Perjanjian ini dan
the District Court of South Jakarta.
pelaksanaannya, masing-masing Pihak
memilih domisili hukum yang tetap dan
umum di Kantor Panitera Pengadilan
Negeri Jakarta Selatan.

7.7 Language. This Agreement is made in


7.7 Bahasa. Perjanjian ini dibuat dalam Bahasa
Bahasa Indonesia and English. In the event
Indonesia dan Bahasa Inggris. Dalam hal
of any inconsistency between the
terdapat ketidaksesuaian antara versi
Indonesian version and English version,
bahasa Indonesia atau versi bahasa Inggris,
the Indonesian version shall prevail and
maka versi Bahasa Indonesia yang akan
the English version shall be deemed to be
berlaku dan versi Bahasa Inggris akan
adjusted accordingly to the extent such
dianggap telah disesuaikan sepanjang
inconsistency to be in conformity with the
inkonsistensinya tersebut disesuaikan
Indonesian version of this Agreement.
dengan versi Bahasa Indonesia Perjanjian
ini.

7.8 Multiple Originals. This Agreement may


7.8 Rangkap Asli. Perjanjian ini dapat
be executed in 2 (two) or more of original
ditandangani dalam 2 (dua) atau lebih
copies. All original copies will have the
rangkap asli. Seluruh rangkap asli akan
same legal force.
memiliki kekuatan hukum yang sama.

15 /
PIC BD/PR/IT/GA PIC Legal
(pilih salah satu)

16 /
IN WITNESS WHEREOF, the Parties have DEMIKIAN, Para Pihak telah membuat
executed this Agreement on the day and year Perjanjian ini pada tanggal, bulan dan tahun
first above written. yang tertulis di atas.

First Party/Pihak Pertama Second Party/Pihak Kedua


PT RIZBERK SERVIS INDONESIA PT Espay Debit Indonesia Koe

ARIANTO GUNAWAN Sutiana Ali


COMERCIAL DIRECTOR President Director/ Direktur Utama

Henry Iswaratioso
Vice President Director/ Wakil Direktur Utama

PIC BD/PR/IT/GA PIC Legal


(pilih salah satu)

17 /

Anda mungkin juga menyukai