Anda di halaman 1dari 24

CONFIDENTIALITY, NON-DISCLOSURE AND PERJANJIAN KERAHASIAAN, LARANGAN

NON-SOLICITATION AGREEMENT PENGUNGKAPAN DAN PENAWARAN

BETWEEN ANTARA

PT GRAB TEKNOLOGI INDONESIA PT GRAB TEKNOLOGI INDONESIA


Previously known D/H
PT SOLUSI TRANSPORTASI INDONESIA PT SOLUSI TRANSPORTASI INDONESIA
(“DISCLOSING PARTY”) (“PIHAK PENGUNGKAP”)

AND DAN

NAME: _________________________________ NAMA: __________________________________

KTP NO.: ________________________________ KTP NO.: ________________________________

(“RECIPIENT”) (“PENERIMA”)

1
CONFIDENTIALITY, NON-DISCLOSURE AND PERJANJIAN KERAHASIAAN, LARANGAN
NON-SOLICITATION AGREEMENT PENGUNGKAPAN DAN PENAWARAN
(“AGREEMENT”) (“PERJANJIAN”)

THIS AGREEMENT is dated _________________ PERJANJIAN INI adalah tanggal _______________


and is entered into by and between: dan dibuat oleh dan antara:

1) PT Grab Teknologi Indonesia previously 1) PT Grab Teknologi Indonesia d/h PT Solusi


known as PT Solusi Transportasi Indonesia, Transportasi Indonesia, sebuah perseroan
a limited liability company established under terbatas yang berdasarkan hukum Republik
the under the Law of Republic of Indonesia, Indonesia, berdomisili di Jakarta, memiliki
domiciled in Jakarta, having its registered kantor terdaftar di Gedung Lippo Kuningan Lt.
office at Gedung Lippo Kuningan Lt. 27, Jl. 27, Jl. H.R. Rasuna Said Kav. B-12, Karet
H.R. Rasuna Said Kav. B-12, Karet Kuningan, Kuningan, Setiabudi, Jakarta Selatan 12920 dan
Setiabudi, Jakarta Selatan 12920 and termasuk penerusnya dalam jabatan dan
including its successors in title and assigns penugasan ("Pihak Pengungkap");
(the “Disclosing Party”);

AND DAN

2) ______________________ (KTP No.: 2) ______________________ (KTP No.:


________________________), an ________________________), seorang warga
Indonesian citizen residing at negara Indonesian yang bertempat tinggal di
____________________ (the “Recipient”); ____________________ (“Penerima”);

(the Disclosing Party and the Recipient shall (Pihak Pengungkap dan Penerima akan dirujuk
throughout this Agreement be referred to dalam Perjanjian secara bersama-sama sebagai
collectively as the “Parties" and individually as “Para Pihak” dan secara individual sebagai
"Party"). “Pihak”).

RECITALS: BAHWA:

A. Recipient is an employee of PT A. Penerima adalah karyawan/pegawai dari


_______________________ (“Vendor”), PT _____________________ (“Vendor”),
which is employed and assigned by Vendor dimana dipekerjakan dan ditugaskan oleh
to work and assist Disclosing Party with Vendor untuk bekerja dan membantu
respect to Vendor cooperation with Pihak Pengungkap.
Disclosing Party. B. Vendor dan Pihak Pengungkap memiliki
B. Vendor and Disclosing Party have entered hubungan kerjasama terkait penyediaan
into a cooperation with respect to the ketenegakerjaan yang dituangkan dalam
provision of manpower, made in an perjanjian tanggal ___________________.
agreement dated ____________________. C. Dengan adanya kerjasama dan penyediaan
C. Due to such cooperation and the provision karyawan/pegawai tersebut Vendor
of manpower above, Vendor appoint and menunjuk dan menugaskan Penerima
assign Recipient to work in the Disclosing untuk bekerja di lingkungan kerja Pihak
Party’s working environment, and the Pengungkap, dan Pihak Pengungkap

2
Disclosing Party where the nature of its dimana sifat usahanya akan memberikan
business will be disclosing to the Recipient Penerima beberapa Informasi Rahasia
certain Confidential Information, and tertentu, maka, Para Pihak sepakat untuk
therefore, both Parties agree to enter into menandatangani Perjanjian ini untuk
this Agreement to assure that the privacy memastikan bahwa privasi dan
and confidentiality of such information is kerahasiaan dari informasi tersebut
protected, preserved and maintained, in dilindungi, dijaga dan dipelihara oleh
accordance with the terms of this Penerima, sesuai dengan ketentuan
Agreement. Perjanjian ini

IT IS AGREED AS SET OUT BELOW: DISETUJUI SEBAGAIMANA DIATUR DI BAWAH INI:

1. INTERPRETATION 1. INTERPRETASI
1.1. In this Agreement the following expressions 1.1. Dalam Perjanjian ini, ungkapan berikut harus, di
shall, where the context so admits, be mana konteksnya diakui, dianggap memiliki arti
deemed to have the following meaning: berikut:

“Agreement” means this Confidentiality, “Perjanjian” berarti perjanjian kerahasiaan,


Non-Disclosure and Non-Solicitation larangan pengungkapan dan penawaran;
Agreement;

“Confidential Information” means any and “Informasi Rahasia” berarti setiap dan semua
all data, documents or information that is data, dokumen atau informasi yang dimiliki
proprietary to the Disclosing Party and not oleh Pihak Pengungkap dan umumnya tidak
generally known to the public, whether in diketahui oleh publik, baik berwujud maupun
tangible or intangible form, whether verbal, tidak berwujud, baik lisan, tertulis atau
written or electronic and whether stored or elektronik dan apakah disimpan atau dapat
capable of being stored in any information or disimpan di setiap informasi atau penyimpanan
document storage or retrieval media, dokumen atau media pengambilan, kapan saja
whenever and however disclosed, whether dan bagaimanapun diungkapkan, apakah
marked as confidential or not, including but ditandai sebagai rahasia atau tidak, termasuk
not limited to: tetapi tidak terbatas pada:

(i) all information that the Disclosing Party (i) semua informasi yang diungkapkan oleh
designates as being private and/or Pihak Pengungkap yang bersifat pribadi
confidential which is disclosed during dan/atau rahasia, yang diungkapkan
the negotiations or discussion between selama negosiasi atau diskusi antara Para
the Parties to mutually cooperate to Pihak untuk saling bekerja sama untuk
establish a business relationship; membangun hubungan bisnis;

(ii) all information relating to released or (ii) semua informasi yang berkaitan dengan
unreleased products, developed or produk yang dirilis atau yang belum
being developed by the Disclosing Party, pernah dirilis, telah dikembangkan atau
the marketing or promotion of any sedang dikembangkan oleh Pihak
product owned by the Disclosing Party, Pengungkap, pemasaran atau promosi
the Disclosing Party’s business policies produk apa pun yang dimiliki oleh Pihak
or practices;

3
Pengungkap, kebijakan atau praktik bisnis
Pihak Pengungkap;

(iii) all tangible materials in any format or (iii) semua material berwujud dalam format
media containing confidential atau media apa pun yang berisi informasi
information, including without rahasia, termasuk tanpa batasan dokumen
limitation written or printed documents tertulis atau cetak dan disk atau pita
and computer disks or tapes, whether komputer, apakah mesin atau pengguna
machine or user readable, and know- yang dapat dibaca, dan pengetahuan yang
how which are proprietary to the dimiliki oleh Pihak Pengungkap;
Disclosing Party;

(iv) any copyright (including future (iv) hak cipta apa pun (termasuk hak cipta di
copyright) and rights in the nature of or masa mendatang) dan hak yang sesuai
analogous to copyright, patents and sifatnya atau hal serupa dengan hak cipta,
patent applications, trademarks and paten dan aplikasi paten, merek dagang
service marks, designs, trade names, dan merek layanan, desain, nama dagang,
trade dress, confidential information, kemasan perdagangan, informasi rahasia,
circuit layouts and processes or other rangkaian tata letak dan proses atau hak
intellectual property right; kekayaan intelektual lainnya;

(v) any marketing strategies, plans, budget, (v) setiap strategi pemasaran, rencana,
financial information, projections, anggaran, informasi keuangan, proyeksi,
operations, plans, sales estimates, operasi, rencana, perkiraan penjualan,
business plans or performance results rencana bisnis atau hasil kinerja yang
relating to the past, present or future berkaitan dengan masa lalu, sekarang atau
business activities of the Disclosing kegiatan bisnis di masa depan dari Pihak
Party, subsidiaries, associated Pengungkap, anak perusahaan,
companies and/or affiliated companies; perusahaan terkait dan / atau perusahaan
afiliasi;

(vi) any plans for sales, marketing, (vi) rencana penjualan, pemasaran, iklan atau
advertising or promotions of products or promosi produk atau layanan, atau daftar
services, or any customer, vendor or pelanggan, vendor atau pemasok;
supplier lists;

(vii) any scientific or technical information, (vii) setiap informasi ilmiah atau teknis,
invention and discovery, machines, ciptaan dan temuan, mesin, komposisi,
compositions, computer programs, program komputer, proyek penelitian,
research projects, business information, informasi bisnis, spesifikasi produk, daftar
product specifications, customer lists, pelanggan, data harga, sumber pasokan,
pricing data, sources of supply, pemasaran, produksi, sistem atau rencana
marketing, production, merchandising merchandising, strategi bisnis dan
systems or plans, business strategies prosedur informasi penjualan dan
and sales and marketing information pemasaran, formula, peningkatan,
procedure, formula, improvement, teknologi atau metode;
technology or method;

4
(viii) any concepts, reports, data, know-how, (viii) setiap konsep, laporan, data,
works-in-progress, designs, pengetahuan, work-in-progress, desain,
development tools, specifications, alat pengembangan, spesifikasi, perangkat
computer software, source code, object lunak komputer, kode sumber, kode
code, flow charts, databases, inventions, objek, bagan alur, basis data, penemuan,
information or trade secrets; informasi atau rahasia dagang;

(ix) all Restricted Information; (ix) semua Informasi Terbatas;

(x) all Documents; (x) semua dokumen;

(xi) all Intellectual Property; (xi) semua Kekayaan Intelektual;

(xii) all Technology; and (xii) semua Teknologi; dan

(xiii) any other information that should (xiii) setiap informasi lain yang seharusnya
reasonably or ought reasonably to be wajar atau cukup untuk diakui sebagai
recognized as confidential information informasi rahasia dari Pihak Pengungkap.
of the Disclosing Party.

For the avoidance of doubt, the term Untuk menghindari keraguan, istilah "Informasi
“Confidential Information” is deemed to Rahasia" dianggap mencakup semua
include all disclosures from the Disclosing pengungkapan dari Pihak Pengungkap kepada
Party to the Recipient which qualify as Penerima yang memenuhi syarat sebagai
Confidential Information but are verbal. Informasi Rahasia tetapi bersifat verbal.

“Documents” means, in relation to the "Dokumen" berarti, dalam kaitannya dengan


Disclosing Party, all plans, reports, records, Pihak Pengungkap, semua rencana, laporan,
papers, compilations of information/data, catatan, makalah, kompilasi atas
drawings, sketches, data, technical informasi/data, gambar, sketsa, data, informasi
information, technical know-how, source code teknis, pengetahuan teknis, source code dan
and object code to computer software, kode objek kepada perangkat lunak komputer,
designs and other documents, and all copies desain dan dokumen lainnya, dan semua
thereof, whether or not reduced to writing or salinannya, baik dikurangi atau tidak untuk
stored in or accessible through any electronic, ditulis atau disimpan dalam atau dapat diakses
digital or other media, which are developed or melalui media elektronik, digital atau lainnya,
created or which comes into the Recipient’s yang dikembangkan atau dibuat atau yang
possession or control or which the Recipient masuk ke dalam kepemilikan atau kontrol
has access to, the Recipient’s business and/or Penerima atau yang mana Penerima memiliki
the products designed, developed and/or akses kepada, bisnis Penerima dan/atau produk
marketed (including processes involved); yang dirancang, dikembangkan dan / atau
dipasarkan (termasuk proses yang terlibat);

“Disclosing Party” means as defined in the “Pihak Pengungkap” berarti sebagaimana di


first page of this Agreement; definisikan di halaman pertama Perjanjian ini;

“Intellectual Property” means any and all "Kekayaan Intelektual" berarti setiap dan
intellectual and industrial property and semua kekayaan intelektual dan industri dan

5
proprietary rights of the Disclosing Party hak milik Pihak Pengungkap di seluruh dunia,
throughout the world, including, without termasuk, tanpa kecuali, hak-hak sehubungan
limitation, rights in respect of, or in connection dengan, atau berkaitan dengan:
with:

(a) copyright (including future copyright) (a) hak cipta (termasuk hak cipta di masa
and rights in the nature of or analogous depan) dan hak yang sesuai sifatnya atau
to copyright; sejenis dengan hak cipta;

(b) inventions and discoveries; (b) ciptaan dan temuan;

(c) patents and patent applications; (c) paten dan aplikasi paten;

(d) trademarks and service marks; (d) merek dagang dan merek layanan;

(e) designs, circuit layouts and processes; (e) desain, tata letak sirkuit dan proses;

(f) technology; (f) teknologi;

(g) trade secrets, compositions of matter (g) rahasia dagang, komposisi materi dan
and formula; formula;

(h) know-how, improvements and ideas; and (h) know-how, pengembangan-


pengembangan dan ide-ide; dan

(i) indication of source or appellation or (i) indikasi sumber atau sebutan atau asal
origin and geographical indicators dan indikator geografis

whether or not registered or registrable and terdaftar atau tidak terdaftar atau dapat
includes any right to apply for the registration didaftarkan dan termasuk hak apa pun untuk
of such rights and includes all renewals and mengajukan pendaftaran hak-hak tersebut
extensions. dan mencakup semua perpanjangan dan
ekstensi.

“Personal Data” means data, whether true or “Data Pribadi” berarti data, baik benar amupun
not, about a person who can be identified, or tidak, mengenai seseorang yang dapat di
is identifiable: identifikasikan:
(a) from that data; or (a) dari data-data tersebut;
(b) from that data and other information to (b) dari data-data tersebut dan informasi
which the Vendor or Disclosing Party has lainnya yang mana Vendor maupun Pihak
or is likely to have access; Pengungkap memiliki akses terhadap data-
datanya;

“Recipient” means as defined in the first page “Penerima” berarti sebagaimana di definisikan
of this Agreement. di halaman pertama Perjanjian ini.

6
“Representatives” means the directors, “Perwakilan” berarti para direktur, pejabat,
officers, employees, agents or representatives karyawan, agen, atau perwakilan dari
of the Recipient. Penerima.

“Restricted Information” means any and all “Informasi Terbatas” berarti setiap dan semua
Documents and information, whether or not Dokumen dan informasi, baik yang ditandai
marked “confidential” and disclosed to the atau tidak ditandai “rahasia” dan diungkapkan
Recipient whether in pictorial, written, verbal, kepada Penerima apakah dalam bentuk
electronic, visual or any other form or bergambar, tertulis, verbal, elektronik, visual
medium, and including, without limitation, the atau bentuk atau media lain, dan termasuk,
following which shall be deemed to be of a tanpa batasan, berikut ini yang harus dianggap
confidential nature: bersifat rahasia menurut sifatnya:

(a) all Intellectual Property belonging to or (a) semua Kekayaan Intelektual yang dimiliki
licensed to Disclosing Party; atau dilisensikan kepada Pihak
Pengungkap;

(b) any data, specifications, reports and (b) setiap data, spesifikasi, laporan dan materi
other materials relating to the business lain yang berkaitan dengan bisnis Pihak
of the Disclosing Party; Pengungkap;

(c) any information relating to the (c) informasi apa pun yang berkaitan dengan
Disclosing Party’s business, operations, bisnis, operasi, administrasi, layanan,
administration, services, strategic or rencana strategis atau pemasaran dari
marketing plans as updated periodically; Pihak Pengungkap sebagaimana diperbarui
secara berkala;

(d) any information relating to expertise (d) setiap informasi yang berkaitan dengan
and Technology owned or developed by keahlian dan Teknologi yang dimiliki atau
or on behalf of or licensed to the dikembangkan oleh atau atas nama atau
Disclosing Party; lisensi kepada Pihak Pengungkap; dan

(e) accounting or financial information of (e) informasi akuntansi atau keuangan Pihak
the Disclosing Party; and Pengungkap.

(f) Personal Data belonging to the (f) Data Pribadi milik Pihak Pengungkap, atau
Disclosing Party, or accessed by the diakses oleh Penerima sehubungan dengan
Recipient in the course of Vendor’s hubungan kerjasama antara Vendor
cooperation with Disclosing Party; dengan Pihak Pengungkap;

“Technology” means any and all technology, "Teknologi" berarti setiap dan semua
technical know-how, engineering techniques, teknologi, pengetahuan teknis, teknik rekayasa,
information, experience, data, specifications, informasi, pengalaman, data, spesifikasi,
processes, drawings, designs, programs, proses, gambar, desain, program, perangkat
software, hardware, database, proprietary lunak, perangkat keras, basis data, hak milik,
rights, know-how and other material including pengetahuan, dan materi lainnya termasuk
all improvements thereto and adaptations semua perbaikannya dan adaptasinya.
thereof.

7
1.2. In this Agreement, unless the context 1.2. Dalam Perjanjian ini, kecuali konteksnya
otherwise requires: menentukan lain:

1.2.1 “person” includes any individual, 1.2.1 “orang” mencakup setiap individu,
company, corporation, firm, perusahaan, perusahaan, firma,
partnership, joint venture, kemitraan, usaha bersama, asosiasi,
association, organization, trust, organisasi, kepercayaan, negara atau
state or agency of a state (in each agen dari suatu negara (dalam setiap
case whether or not having separate kasus apakah memiliki kepribadian
legal personality); hukum yang terpisah atau tidak);

1.2.2 a “day, month or year” shall be 1.2.2 "hari, bulan, atau tahun" harus
construed by reference to the ditafsirkan dengan mengacu pada
Gregorian calendar; kalender Gregorian;

1.2.3 the words “hereof”, “herein”, 1.2.3 kata-kata serapan yang serupa, ketika
“hereon” and “hereunder” and digunakan dalam Perjanjian ini harus
words of similar import, when used mengacu pada Perjanjian ini secara
in this Agreement shall refer to this keseluruhan dan bukan pada
Agreement as a whole and not to ketentuan khusus dari Perjanjian ini;
any particular provision of this
Agreement;

1.2.4 words importing the singular 1.2.4 kata-kata yang menyerap nomor
number shall include the plural tunggal harus mencakup nomor jamak
number and vice versa and the use dan sebaliknya dan penggunaan jenis
of any gender shall include all other kelamin apa pun harus mencakup
genders; semua jenis kelamin lainnya;

1.2.5 the headings to the clauses hereof 1.2.5 judul untuk klausul di sini tidak akan
shall not be taken into consideration dipertimbangkan dalam interpretasi
in the interpretation or construction atau konstruksi daripadanya atau
thereof or of this Agreement; Perjanjian ini;

1.2.6 references to Recitals, Clauses and 1.2.6 referensi ke Pertimbangan, Klausul dan
Schedules are references to recitals Lampiran adalah referensi ke
and clauses of and schedules to this pertimbangan dan klausul dan
Agreement unless otherwise lampiran untuk Perjanjian ini kecuali
stipulated; ditentukan lain;

1.2.7 a period of days from the occurrence 1.2.7 jangka waktu berhari-hari dari
of an event or the performance of any terjadinya suatu kejadian atau
act or thing shall be deemed to pelaksanaan suatu tindakan atau
exclude the day on which the event benda harus dianggap mengecualikan
happens or the act or thing is done or hari ketika peristiwa itu terjadi atau
to be done (and shall be computed tindakan atau hal itu dilakukan atau
from the day immediately following harus dilakukan (dan akan dihitung dari

8
such event or act or thing), and if the hari segera setelah kejadian atau
last day of the period is a Saturday, tindakan atau hal sejenisnya), dan jika
Sunday or public holiday (“Excluded hari terakhir dari periode tersebut
Day”) in Jakarta, Indonesia, then the adalah hari Sabtu, Minggu atau hari
period shall include the next following libur umum ("Hari yang Dikecualikan")
day which is not an Excluded Day; di Jakarta, Indonesia, maka periode
tersebut akan mencakup hari
berikutnya yaitu bukan merupakan
Hari yang Dikecualikan;

1.2.8 “including” and similar expressions 1.2.8 "termasuk" dan ekspresi serupa tidak
are not and must not be treated as dan tidak boleh diperlakukan sebagai
words of limitation; kata-kata pembatasan;

1.2.9 the expressions “Disclosing Party” and 1.2.9 ekspresi "Pihak Pengungkapan" dan
“Recipient” shall include their "Penerima" harus mencakup
respective successors-in-title and penerusnya masing-masing dan
permitted assignees; and diijinkan orang yang ditunjuk; dan

1.2.10 words denoting an obligation on a 1.2.10 kata-kata yang menunjukkan


Party to do, any act, matter or thing kewajiban pada Pihak untuk
include an obligation to procure that it melakukan, setiap tindakan, masalah
be done and words placing a Party atau hal termasuk kewajiban untuk
under a restriction include an mendapatkan bahwa hal itu dilakukan
obligation not to permit or allow dan kata-kata menempatkan Pihak di
infringement of the restriction. bawah pembatasan termasuk
kewajiban untuk tidak mengizinkan
atau mengizinkan pelanggaran
pembatasan.

2. CONFIDENTIALITY 2. KERAHASIAAN

2.1 From time to time, the Disclosing 2.1 Dari waktu ke waktu, Pihak Pengungkap
Party may disclose Confidential dapat mengungkapkan Informasi Rahasia
Information to the Recipient. kepada Penerima.

2.2 The Recipient hereby irrevocably and 2.2 Penerima dengan ini tanpa dapat ditarik
unconditionally undertakes to and kembali dan tanpa syarat untuk dapat
with the Disclosing Party that it shall: melakukan, dan dengan Pihak Pengungkap
bahwa Penerima akan:

i. limit disclosure of any Confidential i. membatasi pengungkapan Informasi


Information to its directors, Rahasia apa pun kepada direksi,
officers, employees, agents or pejabat, karyawan, agen, atau
representatives (collectively perwakilan (secara bersama-sama
“Representatives”) who have a disebut "Perwakilan") siapa pun yang
need to know such Confidential memiliki kebutuhan untuk
Information in connection with the mengetahui Informasi Rahasia terkait

9
current or contemplated business dengan dengan peluang bisnis atau
opportunity or business pertimbangan bisnis saat ini atau
relationship between the Parties to hubungan bisnis antara Para Pihak
which this Agreement relates, and yang terkait Perjanjian ini, dan hanya
only for that purpose; untuk tujuan tersebut;

ii. advise in writing its ii. memberi saran secara tertulis kepada
Representatives of the proprietary Perwakilannya tentang sifat
nature of the Confidential kepemilikan Informasi Rahasia dan
Information and of the obligations kewajiban yang ditetapkan dalam
set out in this Agreement and Perjanjian ini dan mengharuskan
require such Representatives to Perwakilan tersebut untuk menjaga
keep the Confidential Information Informasi Rahasia sebagai informasi
as private and confidential; pribadi dan rahasia;

iii. keep all Confidential Information iii. menjaga semua Informasi Rahasia
strictly private and confidential by bersifat sangat pribadi dan rahasia
using a reasonable degree of care, dengan menggunakan tingkat
but not less than the degree of care kepedulian yang wajar, tetapi tidak
used by it in safeguarding its own kurang dari tingkat perlindungan yang
confidential information; and digunakan dalam menjaga informasi
rahasianya sendiri; dan

iv. not cause the Confidential iv. tidak menyebabkan Informasi Rahasia
Information to be distributed, didistribusikan, diungkapkan atau
disclosed or disseminated in any disebarluaskan dengan cara apa pun
way or form to any third party atau bentuk apa pun kepada pihak
without the prior written consent ketiga tanpa persetujuan tertulis dari
of the Disclosing Party; Pihak Mengungkap;

v. use the Confidential Information v. menggunakan Informasi Rahasia


solely in connection with the hanya sehubungan dengan peluang
current or contemplated business bisnis atau pertimbangan bisnis saat
opportunity or business ini atau hubungan bisnis antara Para
relationship between the Parties Pihak dan bukan untuk tujuan lain
and not for any purpose other than selain yang diizinkan oleh Perjanjian
as authorized by this Agreement ini tanpa persetujuan tertulis dari
without the prior written consent Pihak Pengungkap;
of the Disclosing Party;

vi. ensure that the Confidential vi. memastikan bahwa Informasi Rahasia
Information shall not be copied, tidak boleh disalin, direkam atau
recorded or duplicated, or if diduplikasi, atau jika diungkapkan
disclosed orally, not subsequently secara lisan, tidak selanjutnya
be reduced in writing or in any dikurangi secara tertulis atau dalam
medium except as is reasonably media apa pun kecuali yang secara
necessary for the purpose of the wajar diperlukan untuk tujuan

10
current or contemplated business hubungan bisnis saat ini atau yang
relationship between the Parties dipikirkan diantara Para Pihak
and/or as expressly approved in dan/atau secara tegas disetujui secara
writing by the Disclosing Party; tertulis oleh Pihak Pengungkap;

vii. make no claim whatsoever that the vii. tidak membuat klaim apa pun bahwa
Confidential Information is the Informasi Rahasia adalah milik
property of the Recipient nor make Penerima, juga tidak membuat atau
or file any challenge that the mengajukan keberatan apa pun
Confidential Information is in the bahwa Informasi Rahasia ada dalam
public domain or is not confidential domain publik atau tidak rahasia atau
or that the Confidential bahwa Informasi Rahasia bukan milik
Information is not the property of Pihak Pengungkap dan selanjutnya
the Disclosing Party and further setuju bahwa selain dari lisensi
agrees that other than the limited terbatas yang diberikan di sini untuk
license granted herein to evaluate mengevaluasi dan mempelajari
and study the Confidential Informasi Rahasia, tidak ada hak atau
Information, no other right or lisensi lain, baik tersurat maupun
license, whether expressed or tersirat, dalam Informasi Rahasia
implied, in the Confidential diberikan kepada Penerima di bawah
Information is granted to the ini; dan
Recipient hereunder; and

viii. be responsible for any breach or viii. bertanggung jawab atas setiap
default of this Agreement by any of pelanggaran atau cidera janji Perjanjian
its respective Representatives. ini oleh Perwakilan masing-masing.

2.3 The Parties agree that the requirement in 2.3 Para Pihak setuju bahwa persyaratan
Clause 2.2 above shall not apply to any part dalam Klausul 2.2 di atas tidak berlaku
of the Confidential Information supplied by untuk setiap bagian dari Informasi Rahasia
the Disclosing Party which: yang disediakan oleh Pihak Pengungkap
yang:

(a) is already in the public domain or (a) sudah ada dalam domain publik atau
becomes available to the public tersedia untuk umum tanpa ada
through no breach or default of this pelanggaran atau default Perjanjian
Agreement by the Recipient; ini oleh Penerima;

(b) was in the Recipient’s possession prior (b) berada dalam kepemilikan Penerima
to receipt from the Disclosing Party as sebelum penerimaan dari Pihak
proven by the Recipient’s written or Pengungkap sebagaimana dibuktikan
other tangible and permanent records; oleh catatan tertulis atau nyata dan
permanen dari Penerima;

(c) is rightfully received by the Recipient (c) diterima secara sah oleh Penerima
from a third party without any dari pihak ketiga tanpa pembatasan
restriction on disclosure and without pengungkapan dan tanpa pelanggaran
any breach by the third party of any oleh pihak ketiga dari setiap

11
obligation of confidentiality to the kewajiban kerahasiaan kepada Pihak
Disclosing Party; Pengungkap;

(d) is independently developed by the (d) dikembangkan secara independen


Recipient as proven by its written oleh Penerima sebagaimana
records prior to the date of this dibuktikan oleh catatan tertulisnya
Agreement; sebelum tanggal Perjanjian ini;

(e) is approved for release by written (e) disetujui untuk dirilis dengan
agreement from the Disclosing Party; perjanjian tertulis dari Pihak
and Pengungkap; dan

(f) is required to be disclosed by law, court (f) diwajibkan untuk diungkapkan oleh
order, government directive or hukum, perintah pengadilan, arahan
guidelines or where otherwise so atau pedoman pemerintah atau jika
required by any relevant authorities sebaliknya diperlukan oleh pihak
provided that the Recipient promptly berwenang yang relevan dengan
notifies the Disclosing Party in writing ketentuan bahwa Penerima segera
of such demand for disclosure so that memberi tahu Pihak Pengungkap
the Disclosing Party may seek to make secara tertulis tentang permintaan
such disclosure subject to a protective pengungkapan tersebut sehingga
order or other appropriate remedy to Pihak Pengungkap dapat meminta
preserve the confidentiality of the untuk membuat pengungkapan
Confidential Information. dengan tetap tunduk pada perintah
perlindungan atau hal lain yang sesuai
untuk menjaga kerahasiaan Informasi
Rahasia.

The Recipient agrees that it shall not Penerima setuju bahwa ia tidak akan
oppose and shall cooperate with menentang dan akan bekerja sama
efforts by the Disclosing Party with dengan segala usaha bersama Pihak
respect to any such request for a Pengungkap sehubungan dengan
protective order or other relief. permintaan untuk perintah
Notwithstanding the foregoing, if the perlindungan atau bantuan lainnya.
Disclosing Party is unable to obtain or Sekalipun demikian, jika Pihak
does not seek a protective order and Pengungkap tidak dapat memperoleh
the Recipient is legally requested or atau tidak mencari perintah
required to disclose such Confidential perlindungan dan Penerima secara
Information, the Recipient agrees to hukum diminta atau diharuskan untuk
discuss the extent of such disclosure mengungkapkan Informasi Rahasia
beforehand with the Disclosing Party tersebut, Penerima setuju untuk
and such disclosure must be no more membahas sejauh mana
than is necessary for compliance by the pengungkapan tersebut sebelumnya
Recipient under the law. dengan Pihak Pengungkap dan
pengungkapan tersebut harus tidak
lebih dari yang diperlukan untuk
kepatuhan Penerima berdasarkan
undang-undang.

12
3. OWNERSHIP OF CONFIDENTIAL 3. KEPEMILIKAN ATAS INFORMASI RAHASIA
INFORMATION

3.1. The Recipient agrees that all Confidential 3.1. Penerima setuju bahwa semua Informasi
Information shall remain the property of the Rahasia akan tetap menjadi milik Pihak
Disclosing Party and that the Disclosing Party Pengungkap dan bahwa Pihak Pengungkap
may use such Confidential Information for dapat menggunakan Informasi Rahasia
any purpose without obligation to the tersebut untuk tujuan apa pun tanpa adanya
Recipient. Nothing contained herein shall be kewajiban kepada Penerima. Tidak ada hal yang
construed as granting or implying any terkandung di sini yang akan ditafsirkan sebagai
transfer of rights of the Disclosing Party in the pemberian atau menyiratkan pengalihan hak
Confidential Information, or any patents or dari Pihak Pengungkap dalam Informasi
other intellectual property protecting or Rahasia, atau paten apa pun atau kekayaan
relating to the Confidential Information to intelektual lainnya yang melindungi atau terkait
the Recipient. dengan Informasi Rahasia kepada Penerima.

4. NO REPRESENTATION, WARRANTY OR 4. TIDAK ADA PERWAKILAN, PERNYATAAN ATAU


GUARANTEE JAMINAN

4.1. No Confidential Information received by the 4.1. Tidak Ada Informasi Rahasia yang diterima oleh
Recipient from the Disclosing Party shall Penerima dari Pihak Pengungkap yang
constitute representations, warranties nor merupakan perwakilan, pernyataan atau
guarantees upon which the Recipient may rely jaminan yang menyebabkan Penerima dapat
and the Disclosing Party shall assume no gunakan dan Pihak Pengungkap dapat
responsibilities, obligation nor liability in this mengasumsikan tidak ada tanggung jawab,
regard to the Recipient. kewajiban atau keharusan dalam hal ini kepada
pihak Penerima.

4.2. The Disclosing Party does not represent or 4.2. Pihak Pengungkap tidak menyatakan atau
warrant that the Confidential Information is menjamin bahwa Informasi Rahasia itu benar
correct and the Disclosing Party, its dan Pihak Pengungkap, karyawan, pejabat,
employees, officers, directors, agents, direktur, agen, penasihat, dan pemegang
advisors and its shareholders shall have no sahamnya tidak memiliki kewajiban apa pun
liability whatsoever to the Recipient or its kepada Penerima atau personelnya
personnel in respect of the use of the sehubungan dengan penggunaan Informasi
Confidential Information. Rahasia.

5. NON-COMPETITION 5. NON-KOMPETISI

5.1. The Recipient hereby agrees that during the 5.1. Penerima dengan ini setuju bahwa selama
course of this Agreement and for a period of berlangsungnya Perjanjian ini dan untuk jangka
12 months immediately after the expiry or waktu 12 bulan segera setelah berakhirnya atau
termination of this Agreement for any pengakhiran Perjanjian ini untuk alasan apa
reason, the Recipient shall not: pun, bahwa Penerima tidak akan:

13
(a) serve as a partner, employee, (a) berfungsi sebagai mitra, karyawan,
consultant, officer, director, manager, konsultan, pejabat, direktur, manajer,
agent, associate, investor, or otherwise agen, rekanan, investor, atau sebaliknya,
for,

(b) directly or indirectly, own, purchase, (b) secara langsung atau tidak langsung,
organize or take preparatory steps for memiliki, membeli, mengatur atau
the organization of, or mengambil langkah-langkah persiapan
untuk organisasi, atau

(c) in relation to any trade, business or (c) dalam kaitannya dengan setiap
company, use any name in such a way as perdagangan, bisnis atau perusahaan,
to be capable of or likely to be confused menggunakan nama apa pun sedemikian
with the name of the Disclosing Party rupa sehingga mampu atau mungkin akan
and/or a subsidiary and shall use all dibingungkan dengan nama Pihak
reasonable endeavors to procure that Pengungkap dan / atau anak perusahaan
no such name shall be used by any other dan harus menggunakan semua upaya
person for, or yang wajar untuk mendapatkan bahwa
tidak ada nama yang digunakan oleh orang
lain untuk, atau

(d) directly or indirectly, promote any (d) secara langsung atau tidak langsung,
product, business, technology, scheme mempromosikan setiap produk, bisnis,
or arrangement that competes with the teknologi, skema atau pengaturan yang
product, technology or business of the bersaing dengan produk, teknologi atau
Disclosing Party and/or a subsidiary for, bisnis Pihak Pengungkap dan / atau anak
or perusahaan untuk, atau

(e) build, design, finance, acquire, lease, (e) membangun, merancang, membiayai,
operate, manage, invest in, work or memperoleh, menyewakan,
consult for or otherwise affiliate with mengoperasikan, mengelola, berinvestasi,
any business in the Territory similar or bekerja atau berkonsultasi untuk atau
identical to the business opportunity or berafiliasi dengannya setiap bisnis di
venture the subject of discussions Wilayah serupa atau identik dengan
between the Parties. peluang bisnis atau usaha subjek diskusi
antara Para Pihak.

5.2. The Recipient represents and warrants to 5.2. Penerima mewakili dan menjamin kepada
the Disclosing Party that: Pihak Pengungkap bahwa:

(a) it is not under any restriction, limitation (a) tidak di bawah larangan, pembatasan atau
or prohibition relating to non- pencegahan yang berkaitan dengan non-
competition or protection of kompetisi atau perlindungan informasi
confidential and proprietary rahasia dan eksklusif atau rahasia dagang
information or trade secrets which will yang akan atau dapat mempengaruhi
or may affect its current or hubungan saat ini atau pertimbangan
contemplated relationship with the hubungan dengan Pihak Pengungkap atau
Disclosing Party or which may impose yang dapat membebankan kewajiban

14
any liability on the Disclosing Party as a apapun pada Pihak Pengungkap sebagai
result of entering into the current or hasil dari memasuki hubungan bisnis saat
contemplated business relationship ini atau pertimbangan bisnis dengan
with the Recipient; Penerima;

(b) it has given the Disclosing Party copies (b) telah memberikan salinan Pihak
of all existing agreements made Pengungkapan dari semua perjanjian yang
between the Recipient and any third ada dibuat antara Penerima dan pihak
party in which the Recipient may have ketiga mana Penerima mungkin telah
extended any undertakings not to memperpanjang setiap usaha untuk tidak
compete or to protect or preserve bersaing atau untuk melindungi atau
confidential or proprietary information melestarikan informasi rahasia atau
and/or any undertaking to convey, kepemilikan dan/atau usaha apa pun
assign, transfer or waive any rights in untuk menyampaikan, menetapkan,
confidential or proprietary information mentransfer atau membebaskan hak apa
or intellectual property; and pun dalam informasi rahasia atau
kepemilikan atau kekayaan intelektual;
dan

(c) it will not make available to or disclose (c) tidak akan menyediakan atau
to the Disclosing Party or use in mengungkapkan kepada Pihak
connection with its current or Pengungkap atau menggunakan
contemplated business relationship sehubungan dengan hubungan bisnisnya
with the Disclosing Party any saat ini atau yang dipertimbangkan
information or other property which is dengan Pihak Pengungkapan setiap
proprietary to or which is subject to an informasi apa pun atau properti lainnya
obligation of confidentiality extended to yang merupakan hak milik atau yang
or in favour of any third party. tunduk pada kewajiban kerahasiaan yang
diperluas kepada atau yang mendukung
pihak ketiga.

6. NON-SOLICITATION 6. LARANGAN PENAWARAN

6.1. The Recipient hereby agrees that for a period 6.1. Penerima dengan ini setuju bahwa untuk
of 12 months immediately after the expiry or jangka waktu 12 bulan segera setelah
termination of this Agreement for any reason, berakhirnya atau pengakhiran Perjanjian ini
the Recipient shall not in the Territory: karena alasan apa pun, Penerima tidak akan
berada di Wilayah:

(a) solicit or entice away or attempt to solicit (a) menawarkan atau membujuk atau
or entice away from the Disclosing Party berusaha untuk meminta atau menarik dari
or any of its affiliates, subsidiaries or Pihak Pengungkap atau salah satu afiliasi,
affiliated companies, the custom of any anak perusahaan atau perusahaan
person, firm or company who is or who afiliasinya, kebiasaan dari setiap orang,
was a customer, client, supplier, business firma atau perusahaan yang atau yang
partner, distributor, contracting counter- merupakan pelanggan, klien, pemasok,
party or agent of the Disclosing Party or mitra bisnis, distributor, kontraktor pihak

15
any of its affiliates, subsidiaries and atau agen dari Pihak Pengungkap atau salah
affiliated companies, or in the habit of satu afiliasi, anak perusahaan dan
dealing with the Disclosing Party or any of perusahaan afiliasinya, atau dalam
its affiliates, subsidiaries and affiliated kebiasaan berhubungan dengan Pihak
companies; and Pengungkap atau salah satu afiliasi, anak
perusahaan dan perusahaan afiliasinya;
dan

(b) solicit or entice away or attempt to solicit (b) menawarkan atau membujuk atau
or entice away from the Disclosing Party berusaha untuk meminta atau menarik dari
or any of its affiliates, subsidiaries or Pihak Pengungkap atau salah satu afiliasi,
affiliated companies any person who is an anak perusahaan atau perusahaan
officer, manager, director or employee of terafiliasi siapa pun yang merupakan
the Disclosing Party or any of its affiliates, pejabat, manajer, direktur atau karyawan
subsidiaries and affiliated companies to Pihak Pengungkap atau salah satu
terminate such person's directorship or afiliasinya, anak perusahaan dan
to leave the employment of the perusahaan terafiliasi untuk mengakhiri
Disclosing Party or any of its affiliates, jabatan direktur orang tersebut atau
subsidiaries and affiliated companies, as meninggalkan pekerjaan Pihak
the case may be. Pemberontak atau afiliasi, anak
perusahaan dan perusahaan afiliasinya,
tergantung pada situasinya.

7. DURATION AND TERMINATION 7. DURASI DAN PENGAKHIRAN

7.1. This Agreement is effective from the date of 7.1. Perjanjian ini berlaku sejak tanggal Perjanjian
this Agreement and shall continue to subsist ini dan akan terus berlaku sampai berakhirnya
until (i) termination of the employment kontrak kerja dan/atau tugas pekerjaan
contract and/or job duties of Recipient with Penerima dengan Vendor, atau (ii) berakhirnya
Vendor, or (ii) the termination of the kontrak kerjasama Pihak Pengungkap dengan
Disclosing Party’s contract with Vendor. This Vendor. Perjanjian ini akan tetap mengikat
Agreement will still bind Recipient for 5 Penerima selama 5 (lima) tahun kedepan
(five) year after such termination. setelah pengakhiran tersebut.

7.2. Within 30 days of notice from the Disclosing 7.2. Dalam 30 hari setelah pemberitahuan dari
Party for termination, the Recipient will Pihak Pengungkap untuk pengakhiran,
return to the Disclosing Party all furnished Penerima akan kembalikan kepada Pihak
records, reports, documents and Pengungkap semua catatan, laporan, dokumen,
memoranda which is stored in any media or dan memorandum yang disimpan lengkap di
database, data storage or retrieval system media atau basis data apa pun, penyimpanan
(electronic or otherwise), in the possession data atau sistem pengambilan (elektronik atau
or control of the Recipient (including the lainnya), dalam kepemilikan atau kontrol
original medium, copies and any notes and terhadap Penerima (termasuk media asli,
other records prepared by the Recipient salinan dan setiap catatan dan catatan lain yang
based on or incorporating any of the disiapkan oleh Penerima berdasarkan atau
Confidential Information) and shall retain menggabungkan salah satu Informasi Rahasia)
copies of the Confidential Information or dan akan menyimpan salinan Informasi Rahasia

16
any extracts in relation thereto or any atau ekstrak apa pun yang berhubungan
portion thereof only on conditions dengan itu atau bagian apa pun daripadanya.
stipulated by the Disclosing Party or failing hanya pada kondisi yang ditetapkan oleh Pihak
agreement by the Recipient Party to such Pengungkap atau perjanjian yang gagal oleh
conditions, the Recipient Party shall destroy Pihak Penerima untuk kondisi tersebut, Pihak
all documents relating to the Confidential Penerima harus menghancurkan semua
Information prepared by it and expunge all dokumen yang berkaitan dengan Informasi
Confidential Information from any Rahasia yang disiapkan olehnya dan
computer or other similar device in its menghapus semua Informasi Rahasia dari
possession or under its custody or control komputer atau perangkat serupa lainnya yang
into which it was programmed by it or any of dimilikinya atau di bawah penguasaannya atau
the persons referred to. kontrol yang diprogram olehnya atau salah satu
dari orang-orang yang direferensikan
kepadanya.

7.3. On termination of this Agreement: 7.3. Pada saat pengakhiran Perjanjian ini:

(i) the Recipient’s right to use the (i) Hak Penerima untuk menggunakan
Confidential Information will Informasi Rahasia akan segera berhenti;
immediately cease; and dan

(ii) any request by the Disclosing Party (ii) setiap permintaan oleh Pihak Pengungkap
made in accordance with Clause 7.2 yang dibuat sesuai dengan Klausul 7.2
must be complied with by the harus dipenuhi oleh Penerima.
Recipient.

7.4. The termination of this Agreement does not 7.4. Pengakhiran Perjanjian ini tidak mempengaruhi
affect any accrued rights or remedies which hak atau upaya hukum yang mana pun yang
the Disclosing Party may have. dapat diberikan oleh Pihak Pengungkap.

7.5. The Recipient’s obligations and 7.5. Kewajiban dan usaha Penerima sehubungan
undertakings with respect to any dengan setiap Informasi Rahasia yang diterima
Confidential Information received shall akan tetap berlaku setelah pengakhiran
survive termination of this Agreement. Perjanjian ini.

8. LIMITED GEOGRAPHIC SCOPE 8. RUANG LINGKUP GEOGRAFIS TERBATAS

8.1. This Agreement shall cover the Recipient’s 8.1. Perjanjian ini harus mencakup kegiatan bisnis
business activities in every part of the Penerima di setiap bagian dari Wilayah di mana
Territory in which the Recipient may Penerima dapat melakukan bisnis selama
conduct business during the term of the jangka waktu Perjanjian sebagaimana
Agreement as set out above. ditetapkan di atas.

8.2. For purposes of this Agreement, “Territory” 8.2. Untuk tujuan Perjanjian ini, "Wilayah" berarti
shall mean Indonesia and all other countries Indonesia dan semua negara lain di mana Pihak
where the Disclosing Party runs its business Pengungkap menjalankan bisnis dan
and operations. operasinya.

17
9. SIGNIFICANT VALUE 9. NILAI YANG SIGNIFIKAN

9.1 The Recipient acknowledges that it will 9.1 Penerima mengakui bahwa hal ini akan
derive significant value from the Disclosing menerima nilai yang signifikan dari janji Pihak
Party’s promise in Clause 2.1 to provide it Pengungkap dalam Klausul 2.1 untuk
with that Confidential Information of the memberikan Informasi Rahasia milik Pihak
Disclosing Party to enable it to optimize the Pengungkap, untuk memungkinkannya
performance of its contractual duties to the mengoptimalkan kinerja kontraktualnya
Disclosing Party. kepada Pihak Pengungkap.

9.2 The Recipient further acknowledges that its 9.2 Penerima selanjutnya mengakui bahwa
fulfilment of the obligations contained in pemenuhan kewajiban yang terkandung
this Agreement, including, but not limited dalam Perjanjian ini, termasuk, namun tidak
to, its obligation to not disclose nor use the terbatas pada, kewajibannya untuk tidak
Disclosing Party’s Confidential Information mengungkapkan atau menggunakan Informasi
and its obligation not to compete contained Rahasia milik Pihak Pengungkap dan
in Clause 5 is necessary to protect the kewajibannya untuk tidak berkompetisi yang
Disclosing Party’s Confidential Information terkandung dalam Klausul 5 diperlukan untuk
and, consequently, to preserve the value melindungi Informasi Rahasia Pihak
and goodwill of the Disclosing Party. Pengungkap dan, akibatnya, untuk
mempertahankan nilai dan itikad baik Pihak
Pengungkap.

9.3 The Recipient further acknowledges the 9.3 Penerima selanjutnya mengakui batasan
time, geographic, and scope limitations of its waktu, geografis, dan cakupan dari
obligations under Clauses 5.1 and 8.1 are kewajibannya berdasarkan Klausul 5.1 dan 8.1
reasonable, especially in light of the adalah wajar, terutama mengingat keinginan
Disclosing Party’s desire to protect its Pihak Pengungkap untuk melindungi Informasi
Confidential Information, and that it will not Rahasia, dan bahwa hal itu tidak akan
be precluded from gainful employment or dihalangi dari pekerjaan atau bisnis yang
business if it is obligated not to compete menguntungkan jika berkewajiban untuk tidak
with the Disclosing Party during the period bersaing dengan Pihak Pengungkap selama
and within the Territory as described in periode dan di dalam Wilayah sebagaimana
Clause 8.1. dijelaskan dalam Klausul 8.1.

10. SERIES OF SEPARATE COVENANT 10. SERI KETENTUAN YANG TERPISAH

10.1 The covenants contained in Clauses 5.1 and 10.1 Ketentuan yang tercantum dalam Klausul 5.1
Clause 8.1 shall be construed as a series of dan Klausul 8.1 harus ditafsirkan sebagai
separate covenants, one for each city, serangkaian perjanjian terpisah, satu untuk
county and state of any geographic area in setiap kota, kabupaten dan negara bagian dari
the Territory. Except for geographic setiap wilayah geografis di Wilayah. Kecuali
coverage, each such separate covenant shall untuk cakupan geografis, masing-masing
be deemed identical in terms to the perjanjian yang terpisah tersebut harus
covenant contained in Clause 5.1. dianggap sama dalam hal perjanjian yang
tercantum dalam Klausul 5.1.

18
10.2 If, in any judicial proceeding, a court refuses 10.2 Jika, dalam setiap proses peradilan, pengadilan
to enforce any of such separate covenants menolak untuk menegakkan salah satu dari
(or any part thereof), then such perjanjian yang terpisah (atau bagian apa pun
unenforceable covenant (or such part) shall darinya), maka perjanjian yang tidak dapat
be eliminated from this Agreement to the ditegakkan tersebut (atau bagian tersebut)
extent necessary to permit the remaining harus dihapuskan dari Perjanjian ini sejauh
separate covenants (or portions thereof) to yang diperlukan untuk mengizinkan perjanjian
be enforced. terpisah lainnya. (atau bagian daripadanya)
untuk ditegakkan.

10.3 In the event the provisions of Clause 5 are 10.3 Jika ketentuan dalam Klausul 5 dianggap
deemed to exceed the time, geographic, or melebihi batasan waktu, geografis, atau lingkup
scope limitations permitted by applicable yang diizinkan oleh hukum yang berlaku, maka
law, then such provisions shall be reformed ketentuan tersebut harus direformasi ke waktu
to the maximum time, geographic or scope maksimum, batasan geografis atau ruang
limitations, as the case may be, then lingkup, seperti yang mungkin terjadi, maka
permitted by such law. diizinkan oleh hukum tersebut.

11. INTERFERENCE 11. INTERFENSI

11.1. During the course of the Agreement and for 11.1. Selama berlangsungnya Perjanjian dan untuk
a period of 12 months immediately following jangka waktu 12 bulan segera setelah
the expiration or termination of the berakhirnya atau pengakhiran Perjanjian
Agreement for any reason, whether with or karena alasan apa pun, baik dengan atau
without good cause or for any or no cause, tanpa alasan yang baik atau karena sebab apa
the Recipient will not, either directly or pun atau tidak, Penerima tidak akan, baik
indirectly, interfere with the Disclosing secara langsung maupun tidak langsung,
Party’s contracts and relationships, or mengganggu kontrak dan hubungan Pihak
prospective contracts and relationships, Pengungkap, atau kontrak dan hubungan
including, but not limited to, the Disclosing prospektif, termasuk, namun tidak terbatas
Party’s customer or client contracts and pada, kontrak pelanggan dan kontrak Klien
relationships. Pihak Pengungkap.

12. REMEDIES 12. PERBAIKAN

12.1. The Recipient agrees that the obligations of 12.1. Penerima setuju bahwa kewajiban Penerima
the Recipient provided herein are yang disediakan di sini diperlukan dan dapat
necessary and reasonable in order to untuk melindungi Pihak Pengungkap dan
protect the Disclosing Party and its bisnisnya, dan Penerima secara tegas setuju
business, and the Recipient expressly bahwa tidak mungkin atau tidak memadai
agrees that it would be impossible or untuk mengukur dan menghitung kerugian
inadequate to measure and calculate the Pihak Pengungkap dari pelanggaran apa pun
Disclosing Party’s damages from any breach dari perjanjian yang ditetapkan dalam
of the covenants set out in this Agreement. Perjanjian ini. Dengan demikian, setuju dan
Accordingly, it agrees and acknowledges mengakui bahwa setiap pelanggaran tersebut
that any such breach or threatened breach atau pelanggaran terhadap perjanjian yang
of the covenants will cause irreparable terancam akan menyebabkan cedera yang
injury to the Disclosing Party and that the tidak dapat diperbaiki terhadap Pihak

19
Disclosing Party will have available, in Pengungkap dan bahwa Pihak Pengungkapan
addition to any other right or remedy akan tersedia, selain hak atau upaya hukum
available in law, in equity or otherwise, the lainnya yang tersedia dalam hukum, dalam
right to obtain an injunction from a court of ekuitas atau lainnya, hak untuk mendapatkan
competent jurisdiction restraining such perintah dari pengadilan dari yurisdiksi yang
breach or threatened breach and to specific kompeten menahan pelanggaran tersebut
performance of any such provision of this atau pelanggaran yang diancam dan untuk
Agreement. kinerja spesifik dari setiap ketentuan
Perjanjian ini.

12.2 No bond or other security shall be required 12.2. Tidak ada ikatan atau jaminan lainnya yang
in obtaining such equitable relief, and the diperlukan untuk mendapatkan bantuan yang
Recipient hereby consents to the issuance setara, dan Penerima dengan ini menyetujui
of such injunction and to the ordering of penerbitan perintah tersebut dan untuk
specific performance. pemesanan kinerja tertentu.

12.3 The Recipient shall notify the Disclosing 12.3. Penerima harus segera memberi tahu Pihak
Party immediately upon discovery of any Pengungkap setelah mengetahui adanya
unauthorized use or disclosure of the penggunaan atau pengungkapan Informasi
Confidential Information, or any other Rahasia yang tidak sah, atau pelanggaran
breach of this Agreement by Recipient, and lainnya atas Perjanjian ini oleh Penerima, dan
will cooperate with the Disclosing Party in akan bekerja sama dengan Pihak Pengungkap
every reasonable way to help the Disclosing dalam segala cara yang wajar untuk
Party regain possession of the Confidential membantu Pihak Pengungkap memperoleh
Information and prevent its further kembali kepemilikan atas Informasi Rahasia
unauthorized use. dan mencegah penggunaan tidak sah lebih
lanjut.

13. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES BY 13. PERNYATAAN DAN JAMINAN OLEH PENERIMA
THE RECIPIENT

13.1. The Recipient irrevocably and 13.1. Penerima secara tidak dapat ditarik kembali
unconditionally represents and warrants to dan tanpa syarat mewakili dan menjamin
the Disclosing Party that: kepada Pihak Pengungkap bahwa:

(a) it has the legal power and authority to (a) memiliki kekuatan hukum dan wewenang
enter into, exercise its rights and untuk masuk ke dalam, melaksanakan
lawfully perform and comply with its haknya dan sah melakukan dan
obligations under this Agreement; mematuhi kewajibannya berdasarkan
Perjanjian ini;

(b) its obligations under this Agreement (b) kewajibannya berdasarkan Perjanjian ini
are valid; adalah sah;

(c) it has the necessary expertise and (c) memiliki keahlian dan sumber daya yang
resources to undertake and fulfil its diperlukan untuk melakukan dan
obligations in accordance with the memenuhi kewajibannya sesuai dengan
terms of this Agreement. ketentuan Perjanjian ini.

20
(d) ANY VIOLATION OF ANY PROVISIONS (d) SEGALA PELANGGARAN ATAS ISI
UNDER THIS AGREEMENT, WILL BE KETENTUAN DALAM PERJANJIAN INI,
ACCOUNTED BY THE RECIPIENT, AND AKAN DIPERTANGGUNG JAWABKAN
RECIPIENT HEREBY REPRESENT THAT OLEH PENERIMA, DAN DENGAN INI
IT WILL VOLUNTURALLY BE PENERIMA BERSEDIA UNTUK DI PROSES
PROCESSED AND PROSECUTED DAN DI TUNTUT SECARA HUKUM (BAIK
LEGALLY (BOTH CIVIL AND/OR PIDANA DAN/ATAU PERDATA) TERKAIT
CRIMINAL) IN RELATION TO SUCH PELANGGARAN TERSEBUT.
VIOLATION.

14. SEVERABILITY 14. KETERPISAHAN

14.1.If any provision of this Agreement shall be 14.1. Jika ada ketentuan dari Perjanjian ini akan
held illegal or unenforceable in whole or in dianggap ilegal atau tidak dapat diberlakukan
part, such provision shall to that extent be secara keseluruhan atau sebagian, ketentuan
deemed not to from part of this Agreement tersebut harus sejauh yang dianggap tidak
but the enforceability of the remaining dari bagian dari Perjanjian ini tetapi
provisions shall not be affected and shall keberlakuan ketentuan yang tersisa tidak
remain in full force. akan terpengaruh dan akan tetap penuh
memaksa.

14.2.Whilst the covenants in Clause 5 are 14.2. Meskipun perjanjian-perjanjian dalam


considered by the Parties to be reasonable Klausul 5 dipertimbangkan oleh Para Pihak
in all the circumstances, if one or more untuk menjadi masuk akal dalam semua
should be held invalid as a restraint of trade keadaan, jika satu atau lebih harus dianggap
or for any other reason whatsoever but tidak sah sebagai pengendalian perdagangan
would have been held valid if part of the atau karena alasan lain apa pun tetapi akan
wording thereof had been deleted or the dianggap sah jika bagian dari kata-kata
period thereof reduced or the range of daripadanya telah dihapus atau periode
activities or area dealt with thereby reduced berkurang atau rentang kegiatan atau area
in scope, the said covenants shall apply with yang ditangani dengan demikian berkurang
such modifications as may be necessary to dalam ruang lingkup, perjanjian tersebut
make them valid and effective. Further, each harus berlaku dengan modifikasi seperti yang
of the covenants set out in Clause 5 are diperlukan untuk membuatnya valid dan
separate and severable and enforceable efektif. Lebih lanjut, masing-masing
accordingly. perjanjian yang diatur dalam Klausul 5
terpisah dan dapat ditegakkan dan
diberlakukan dengan tepat.

15. SUCCESSORS AND ASSIGNS 15. Penerus dan Penugasan

15.1. This Agreement shall be binding upon and 15.1. Perjanjian ini akan mengikat dan
inure to the benefit of the Parties, their diberlakukan untuk kepentingan Para Pihak,
successors, assigns, and personal penerus, wakil, dan perwakilan pribadi
representatives. mereka.

21
16. CONSTRUCTION 16. KONSTRUKSI

16.1. The language used in this Agreement will be 16.1. Bahasa yang digunakan dalam Perjanjian ini
deemed the language chosen by the Parties akan dianggap sebagai bahasa yang dipilih
to express their mutual intent, and no rules oleh Para Pihak untuk menyatakan niat
of strict construction will be applied against bersama mereka, dan tidak ada aturan
either Party. konstruksi yang ketat yang akan diterapkan
terhadap salah satu Pihak.

17. ENTIRE AGREEMENT 17. KESELURUHAN PERJANJIAN

17.1. This Agreement set out the entire 17.1 Perjanjian ini mengatur seluruh perjanjian
agreement and understanding between the dan pemahaman antara Para Pihak yang
Parties relating to the subject and matters berkaitan dengan subyek dan hal-hal yang
stipulated herein, however, this Agreement diatur dalam Perjanjian ini, dan Perjanjian ini
will not impact or affect in the change of the tidak mempengaruhi maupun
relationship of Vendor with Recepient, or mengakibatkan berubahnya hubungan
Vendor with Disclosing Party. All rights and Vendor dengan Penerima, maupun Vendor
obligations of Vendor with Recipient or dengan Pihak Pengungkap. Segala hak dan
Disclosing Party out of this Agreement shall kewajiban Vendor terhadap Penerima
still remain binding in accordance with their maupun Pihak Pengungkap tetap mengikat
respective business relationships. sesuai dengan hubungan kerjasamanya
masing-masing diluar dari Perjanjian ini.

18. GOVERNING LAW AND JURISDICTION 18. HUKUM YANG BERLAKU DAN YURISDIKSI

18.1. This Agreement shall be governed by and 18.1. Perjanjian ini mengatur seluruh perjanjian
construed in accordance with the laws of dan pemahaman antara Para Pihak yang
Indonesia. The Parties submit to the berkaitan dengan subyek di sini dan
exclusive jurisdiction of the courts of law of menggantikan setiap dan semua diskusi
and in Indonesia. sebelumnya, perjanjian, atau kontrak, baik
tertulis maupun lisan.

19. NOTICE 19. PEMBERITAHUAN

19.1. Any notice or other communication to or by 19.1. Setiap pemberitahuan atau komunikasi lain
any party to this Agreement may be sent by kepada atau oleh pihak manapun pada
hand, by email, by post or by facsimile to the Perjanjian ini dapat dikirim secara langsung,
Party concerned at the address, email melalui email, melalui pos atau dengan
address and/or the facsimile number of such faksimili kepada Pihak yang bersangkutan di
Party as provided herein below: alamat, alamat email dan/atau nomor
faksimili dari Pihak tersebut sebagaimana
yang diberikan di sini. di bawah:

(a) If sent to the Disclosing Party: (a) Jika dikirim ke Pihak Pengungkap:

Attention: Victoria Indri Purnamasari Untuk Perhatian: Victoria Indri Purnamasari

22
Address: Alamat:
Gama Tower Lantai 9, Jalan HR Rasuna Gama Tower Lantai 9, Jalan HR Rasuna Said,
Said, Kavling C-22, Karet Kuningan, Kavling C-22, Karet Kuningan, Setiabudi,
Setiabudi, Jakarta Selatan 12920 Jakarta Selatan 12920

Email address: Alamat Email:


victoria.indri@grabtaxi.com victoria.indri@grabtaxi.com

(b) If sent to the Recipient: As stipulated in (b) Jika dikirim ke Penerima: Sebagaimana
page one above disebutkan pada halaman pertama diatas.

20. VARIATIONS 20. PERUBAHAN

20.1. Any variation of this Agreement or any of its 20.1. Setiap perubahan dari Perjanjian ini atau
terms shall be mutually agreed to by the salah satu dari ketentuannya harus disepakati
Parties hereto and shall be in writing. bersama oleh Para Pihak di sini dan harus
dibuat secara tertulis.

21. TIME 21. WAKTU

21.1 Time wherever mentioned shall be of the 21.1. Waktu di mana saja disebutkan akan menjadi
essence of this Agreement. esensi dari Perjanjian ini.

22. SIGNING AND COUNTERPARTS 22. PENANDATANGAN DAN PARA PENGHUBUNG

22.1. This Agreement may be executed in any 22.1. Perjanjian ini dapat dilaksanakan dalam
number of counterparts or duplicates each sejumlah mitra atau duplikat yang masing-
of which shall be an original, but such masing harus asli, tetapi mitra atau duplikat
counterparts or duplicates shall together tersebut harus bersama-sama merupakan
constitute but one and the same agreement satu dan perjanjian yang sama dan akan
and shall come into effect on the date first berlaku pada tanggal pertama di sini di atas,
hereinabove mentioned irrespective of the terlepas dari perbedaan tanggal di mana Para
diverse dates upon which the Parties may Pihak mungkin telah melaksanakan
have executed this Agreement. Perjanjian ini.

23
Disclosing Party/Pihak Pengungkap,

____________________________________________________
Name / Nama: Victoria Indri Purnamasari
Designation / Jabatan: Proxy Board of Directors / Kuasa Direksi

Recipient/Penerima

____________________________________________________
Name/Nama:

24

Anda mungkin juga menyukai