Anda di halaman 1dari 6

PERJANJIAN KERAHASIAAN & CONFIDENTIALITY & NON-DISCLOSURE

KETIDAKTERBUKAAN AGREEMENT

PERJANJIAN KERAHASIAAN DAN THIS CONFIDENTIALITY AND NON-DISCLOSURE


KETIDAKTERBUKAAN INI, dibuat dalam duplikasi AGREEMENT, made in duplicate and entered into
dan dimasukkan ke dalam

ANTARA: BETWEEN:

PT ● (“●”) PT ● (“●”)
Sebuah perusahaan yang diatur A corporation duly organized under
menurut hukum Indonesia dan the laws of Indonesia and having its
mempunyai kantor di ●. offices at ●.

Selanjutnya disebut sebagai “Pihak Hereinafter referred to as “Disclosing


Pengungkap” Party”

DAN AND
PT. ● (“●”) PT. ● (“●”)
Sebuah perusahaan yang diatur A corporation duly organized under
menurut hukum Indonesia dan the laws of Indonesia and having its
mempunyai kantor di ●. offices at ●.

Selanjutnya disebut sebagai “Pihak Hereinafter referred to as “Receiving


Penerima” Party”

DIMANA Pihak Pengungkap menunjuk Pihak WHEREAS the Disclosing Party appoints the
Penerima untuk melakukan review Standard Receiving Party to perform limited review on Standard
Operating Procedure dan Job Description Perusahaan; Operating Procedure and Job Description;

DIMANA Pihak Pengungkap dalam rangka WHEREAS the Disclosing Party in order to allow the
memperkenankan Pihak Penerima untuk melakukan Receiving Party to undertake the limited review, may
review yang diperlukan, maka mungkin perlu untuk need to disclose certain Confidential Information as
mengungkapkan informasi rahasia tertentu defined hereunder;
sebagaimana didefinisikan di bawah;

DIMANA Pihak Penerima menginginkan untuk WHEREAS the Receiving Party wishes to receive
mendapatkan informasi rahasia, yang Confidential Information, reflecting the understanding
mencerminkan pemahaman dan komitmen dari and commitment of the Receiving Party;
Pihak Penerima.

DAN DIMANA para Pihak mengakui kebutuhan AND WHEREAS the Parties recognize the need to
untuk membentuk sebuah perjanjian untuk establish an agreement to govern the possession, use
mengatur kepemilikan, penggunaan dan and handling of such Confidential Information;
penanganan dari informasi rahasia tersebut.

OLEH KARENA ITU, dengan pertimbangan janji- NOW THEREFORE, in consideration of the promises
janji dan kewajiban yang ditetapkan di dalam and obligations set forth herein, the Parties have
perjanjian ini, para Pihak telah menyetujui sebagai agreed as follows:
berikut:

Page 1
1. DEFINISI: 1. DEFINITIONS:

1.1 “Perjanjian” berarti Perjanjian 1.1 “Agreement” means this


Kerahasiaan dan Ketidakterbukaan Confidentiality and Non-Disclosure
ini. Agreement.

1.2 “Informasi Rahasia” yang 1.2 “Confidential Information” as used


digunakan disini berarti dan herein means and includes all
termasuk semua informasi baik information whether oral, written or
secara lisan, tertulis atau yang machine readable, relating to the
dapat dibaca oleh mesin, yang Company’s contemplated or actual
berkaitan dengan tujuan sector/industry strategies, business
Perusahaan atau strategi plans, marketing plans, finances,
sektor/industri yang sebenarnya, operations, organization facilities,
rencana bisnis, rencana technologies, components, programs,
pemasaran, keuangan, operasi, specifications, techniques, systems
fasilitas organisasi, teknologi, and processes, and other such
komponen, program, spesifikasi, information as the Disclosing Party
teknik, sistem dan proses, dan deems necessary for the protection of
informasi lainnya yang dianggap its interests.
perlu oleh Pihak Pengungkap untuk
melindungi kepentingannya.

2. KERAHASIAAN DAN 2. CONFIDENTIALITY AND NON-


KETIDAKTERBUKAAN: DISCLOSURE:

2.1. Pihak Penerima harus dapat 2.1 The Receiving Party shall hold in trust
dipercaya dan yakin bahwa and confidence the Confidential
Informasi Rahasia yang diberikan Information furnished by the
oleh Pihak Pengungkap dan tidak Disclosing Party and shall not
dapat diungkapkan atau diizinkan disclose or allow to be disclosed such
untuk diungkapkan Informasi Confidential Information to any third
Rahasia tersebut kepada pihak party without the prior express written
ketiga manapun tanpa persetujuan consent of the Disclosing Party.
tertulis terlebih dahulu dari Pihak
Pengungkap.

2.2. Pihak Penerima setidaknya harus 2.2 The Receiving Party shall employ at a
menggunakan praktik yang sama, minimum the same practices,
prosedur, dan tingkat kehati-hatian procedures, and degree of care to
untuk melindungi Informasi Rahasia protect the Confidential Information
yang dipakai untuk melindungi that it employs to protect its own
Informasi Rahasia miliknya. Confidential Information.

2.3. Pihak Penerima dengan ini 2.3 The Receiving Party hereby
mengetahui dan setuju bahwa tidak acknowledges and agrees that neither
ada satu pihak pun dari Pihak the Disclosing Party nor any of its
Pengungkap maupun dari direksi, directors, officers, employees or
pejabat, karyawan atau agen-agen agents make any representation or
yang membuat representasi atau warranty as to the accuracy or
jaminan atas ketepatan atau completeness of the Confidential
kelengkapan Informasi Rahasia Information and neither the Disclosing
tersebut dan tidak ada satu pihak Party nor its representatives will have
pun dari Pihak Pengungkap atau any liability to the Receiving Party or
wakil-wakilnya memiliki kewajiban any of its representatives resulting
apapun terhadap Pihak Penerima from the use of the Confidential

Page 2
atau wakil-wakilnya terkait dari Information.
penggunaan Informasi Rahasia
tersebut.

2.4. Pihak Penerima tidak dapat 2.4 The Receiving Party shall not disclose
mengungkapkan Informasi Rahasia the Confidential Information to
kepada direksi, pejabat, karyawan directors, officers, employees and
dan agen dari Pihak Penerima atau agents of the Receiving Party or other
individu-individu lain di bawah individuals under contract or
kontrak atau kewajiban kecuali: obligation unless:

2.4.1. Individu atau individu- 2.4.1 such individual or individuals


individu yang terikat oleh are bound by the Receiving
Pihak Penerima untuk Party to protect and hold the
melindungi dan menjaga Confidential Information in
Informasi Rahasia dalam trust and secrecy; and
kepercayaan dan
kerahasiaan; dan

2.4.2. Individu atau individu- 2.4.2 Such individual or individuals


individu perlu mengetahui need to know such
Informasi Rahasia tersebut Confidential Information for
untuk tujuan diskusi dan the purpose of discussions
transaksi antar Pihak. and dealings between the
Parties.

2.5. Pihak Penerima dengan ini 2.5 The Receiving Party hereby
menyatakan bahwa ketentuan represents that provisions of Article
Pasal 2.4.1 telah dipenuhi. 2.4.1 have been complied with.

2.6. Pihak Penerima harus 2.6 The Receiving Party shall instruct
menginstruksikan kepada mereka those having access to the
yang memiliki akses ke Informasi Confidential Information not to modify,
Rahasia untuk tidak memodifikasi, copy, duplicate, or make any
menyalin, menggandakan, atau disclosures thereto or any
membuat pengungkapan tambahan components thereof to any third
atau komponen-komponen parties, and
daripadanya kepada pihak ketiga,
dan

2.7. Pihak Penerima memastikan bahwa 2.7 The Receiving Party confirms that all
semua restriksi di bagian Perjanjian restrictions in this part of the
ini adalah wajar dan sah dan Pihak Agreement are reasonable and valid
Penerima dengan ini mengabaikan and the Receiving Party hereby
semua pembelaan atas penegakan waives all defences to the strict
yang ketat atasnya oleh Pihak enforcement thereof by the Disclosing
Pengungkap. Party.

2.8. Pihak Penerima setuju bahwa 2.8 The Receiving Party agrees that in
apabila terjadi pelanggaran the event of any violation of the
terhadap ketentuan-ketentuan atas provisions of this Agreement by the
Persetujuan ini oleh Pihak Receiving Party, the Disclosing Party,
Penerima, Pihak Pengungkap, in addition to any other right or relief
sebagai tambahan atas hak atau to which it may be entitled, shall be
bantuan terhadap pihak yang entitled to damages and to an
mempunyai hak, berhak atas injunction restraining further breaches

Page 3
kerusakan-kerusakan dan perintah of this Agreement and the Disclosing
menahan pelanggaran lebih lanjut Party upon applying for an injunction
dari Perjanjian ini dan Pihak will not be required to post bond or
Pengungkap pada saat memohon other security or prove the
untuk sebuah keputusan tidak akan inadequacy of the available remedies
diminta untuk memasukkan obligasi at law.
atau keamanan lainnya atau
membuktikan ketidakcukupan
pertolongan hukum yang tersedia.

2.9. Jika Pihak Penerima diwajibkan 2.9 If the Receiving Party is required by
oleh hukum (yaitu dengan law (i.e. by oral questions,
pertanyaan lisan, interogatif, interrogatives, requests for
permintaan informasi atau information or documents, subpoena,
dokumen, somasi, permintaan civil investigative demand or similar
investigasi sipil atau proses serupa) process) to disclose any Confidential
untuk mengungkapkan Informasi Information, the Receiving Party shall
Rahasia, Pihak Penerima harus promptly notify the Disclosing Party of
segera memberitahu Pihak such request or requirement so that
Pengungkap atas permintaan atau the Disclosing Party may seek an
persyaratan tersebut sehingga appropriate protective order or waive
Pihak Pengungkap dapat mencari your compliance with the provisions of
perlindungan yang sesuai atau this Agreement.
mengabaikan kepatuhan Pihak
Penerima dengan ketentuan
Perjanjian ini.

2.10. Pihak Penerima setuju bahwa 2.10 The Receiving Party agrees that any
setiap Informasi Rahasia tertulis, written Confidential Information,
kecuali sebagian dari Informasi except for that portion of the
Rahasia yang mungkin ditemukan Confidential Information that may be
dalam analisis, kompilasi, penelitian found in analyses, compilations,
atau dokumen lain yang disiapkan studies or other documents prepared
oleh atau untuk Pihak Penerima, by or for the Receiving Party, shall be
harus segera dikembalikan kepada returned to the Disclosing Party
Pihak Pengungkap, tetapi promptly, but in any case not later
dikecualikan dalam hal jika tidak than ten days upon the Disclosing
lebih dari sepuluh hari atas Party’s written request. The
permintaan tertulis dari Pihak Receiving Party further agrees that
Pengungkap. Selanjutnya, Pihak the portion of the Confidential
Penerima menyetujui bahwa porsi Information that may be found in
Informasi Rahasia yang mungkin analyses, studies or other documents
ditemukan dalam analisis, penelitian prepared by or for the Receiving
atau dokumen lain yang disiapkan Party, unwritten Confidential
oleh atau untuk Pihak Penerima, Information and written Confidential
Informasi Rahasia tidak tertulis dan Information not so required by the
Informasi Rahasia tertulis yang Disclosing Party shall be held by the
tidak begitu diperlukan oleh Pihak Receiving Party and kept subject to
Pengungkap harus dipegang oleh the terms of this Agreement or
Pihak Penerima dan terus tunduk destroyed. The Receiving Party shall
terhadap ketentuan Perjanjian ini keep a log of all interviews conducted
atau dihancurkan. Pihak Penerima and of all Confidential Information
harus menyimpan catatan dari received by it.
semua wawancara yang telah
dilakukan dan semua Informasi

Page 4
Rahasia yang telah diterima
olehnya.

2.11. Untuk kepentingan Perjanjian ini, 2.11 For the purposes of this Agreement,
Informasi Rahasia tidak akan Confidential Information shall not be
dianggap rahasia jika kemudian deemed confidential if it subsequently
menjadi bagian dari pengetahuan becomes part of the public knowledge
publik atau literatur yang bukan or literature through no fault of the
karena kesalahan Pihak Penerima Receiving Party or its breach of this
atau pelanggarannya atas Agreement, or is lawfully disclosed to
Perjanjian ini, atau secara hukum a party, without binder of secrecy from
diungkapkan ke pihak tertentu, a third party, or without use of, or
tanpa ikatan kerahasiaan dari pihak reference to, the Confidential
ketiga, atau tanpa penggunaan, Information.
atau referensi untuk, Informasi
Rahasia tersebut.

3. KETENTUAN UMUM 3. GENERAL PROVISIONS

3.1 Ilegalitas, ketidaksahan atau 3.1 The illegality, invalidity or


ketidakmampuan untuk unenforceability of any provision or
memaksakan atas ketentuan atau part of a provision of this Agreement
bagian dari ketentuan Perjanjian ini shall not affect the legality, validity or
tidak akan mempengaruhi legalitas, enforceability of any other provision or
keabsahan atau paksaan dari this Agreement as a whole.
ketentuan lain atau Perjanjian ini
secara keseluruhan.

3.2 Perjanjian ini akan berlaku untuk 3.2 This Agreement shall remain in effect
jangka waktu ● (●) bulan sejak for a period of ● (●) months from the
tanggal pelaksanaannya. date of its execution.

3.3 Pengadilan Indonesia akan memiliki 3.3 Indonesian Courts shall have
yurisdiksi untuk mendengar dan jurisdiction to hear and settle any
menyelesaikan setiap sengketa, dispute, controversy or claim arising
perselisihan atau gugatan yang out of or relating to this Agreement, or
timbul dari atau terkait dengan the breach, termination or invalidity
Perjanjian ini, atau pelanggaran, thereof, and this Agreement shall be
penghentian atau ketidakabsahan governed by the laws of Indonesia.
daripadanya, dan Perjanjian ini
akan diatur oleh hukum di
Indonesia.

3.4 Pihak Penerima setuju untuk 3.4 The Receiving Party agrees to
mengeksekusi dan memberikan execute and deliver such further and
dokumen lebih lanjut dan lain-lainya other documents and perform and
dan melakukan dan menyebabkan cause to be performed such further
harus dilakukan seperti lebih lanjut and other acts and things as may be
dan tindakan-tindakan lain dan hal- necessary or desirable in order to give
hal yang dianggap perlu atau full effect to this Agreement and every
diinginkan untuk memberikan efek party thereof, prior to viewing its
penuh terhadap Perjanjian ini dan contents, which contains a brief
setiap pihak daripadanya, sebelum summary of the Disclosing Party’s
melihat isinya, yang berisikan Confidential Information.
ringkasan singkat dari Informasi
Rahasia Pihak Pengungkap.

Page 5
3.5 Perjanjian ini harus diberlakukan 3.5 This Agreement shall inure to the
untuk kepentingan dan mengikat benefit of and be binding upon the
para pihak yang berkepentingan, parties hereto, their respective heirs,
ahli warisnya, pelaksana, executors, administrators, successors
administrator, penerus dan and assigns.
penerima.

3.6 Pihak Pengungkap tidak dapat 3.6 The Disclosing Party shall not be
dihalangi atas tindakan yang precluded from bringing an action in
diambil di setiap pengadilan any court of competent jurisdiction for
berwenang untuk bantuan injunctive or other provisional or
sementara atau ketentuan lainnya temporary relief as necessary or
sesuai yang diperlukan atau tepat. appropriate.

3.7 Perjanjian ini menggantikan semua 3.7 This Agreement supersedes all prior
perjanjian sebelumnya, lisan atau agreements, oral or written between
tertulis diantara pihak-pihak yang the parties relating to the Confidential
berkaitan dengan Informasi Information.
Rahasia.

ATAS DASAR HAL-HAL TERSEBUT DI ATAS, IN WITNESS THEREOF, the Parties have executed
para pihak telah mengeksekusi Perjanjian ini sesuai this Agreement as of the day and year set forth below.
hari dan tahun yang ditetapkan di bawah.

TANGGAL/DATE: ●

● ●
PT. ● PT Key Management Consultant

Per: Per:

Page 6

Anda mungkin juga menyukai