___________ dan ___________ selanjutnya secara ___________ and ___________ jointly hereinafter
bersama-sama akan disebut sebagai "Para Pihak" shall be referred to as the "Parties" and
dan secara sendiri-sendiri sebagai "Pihak”. individually as the "Party”.
c. Para Pihak bermaksud untuk melakukan c. The Parties intend to carry out the exchange
pertukaran dan pembagian informasi, and sharing of information, discuss, test, and
mendiskusikan, melakukan tes, dan kemudian evaluate a potential business relationship
mengevaluasi potensi hubungan bisnis (hereinafter referred to as “Cooperation”).
(selanjutnya disebut sebagai “Kerja Sama”).
Sehubungan dengan hal-hal tersebut di atas, Para In respect of the foregoing, the Parties hereby
Pihak dengan ini sepakat untuk mengadakan agree to enter into this Agreement with the
Perjanjian dengan syarat-syarat dan ketentuan- following terms and conditions:
ketentuan sebagai berikut:
HALAMAN 1 DARI 10
1. KERAHASIAAN 1. CONFIDENTIALITY
a. Dalam hal salah satu Pihak memberikan a. In the event either Party provides
informasi kepada Pihak lainnya atau suatu information to the other Party or that a
Pihak menerima informasi dari Pihak lainnya Party receives information from the other
dalam bentuk apapun untuk atau terkait Party in any form whatsoever related to
keperluan penyelenggaraan Kerja Sama baik and/or for the purpose of carrying out the
yang diberi tanda sebagai “rahasia” atau Cooperation, whether or not marked as
tidak, termasuk tetapi tidak terbatas pada “confidential”, including but not limited to
informasi dalam bentuk tertulis, lisan, visual information in written, oral, visual and
dan elektronik yang (i) telah atau akan electronic form, which (i) has been or will be
diungkapkan kepada Pihak lainnya, disclosed to the other Party, including its
termasuk direktur-direktur, karyawan- directors, employees, agents or advisers or
karyawan, agen-agen atau penasihat- (ii) may otherwise be obtained by such
penasihatnya atau (ii) diperoleh oleh orang- persons in any site visits in connection with
orang tersebut di atas selama kunjungan the Cooperation (the "Confidential
lokasi dalam rangka Kerja Sama tersebut Information"), the Party receiving or
(selanjutnya disebut sebagai "Informasi otherwise obtaining any Confidential
Rahasia"), Pihak yang menerima atau Information (the “Receiving Party”) hereby
mendapatkan Informasi Rahasia apapun undertakes, acknowledges, represents and
(selanjutnya disebut sebagai “Pihak yang warrants to the Party disclosing or otherwise
Menerima”) dengan ini mengikatkan diri, from whom the Confidential Information is
setuju, dan menjamin Pihak yang obtained or accessed (the “Disclosing
memberikan Informasi Rahasia atau yang Party”) as follows:
daripadanya Informasi Rahasia diperoleh
atau diakses (selanjutnya disebut sebagai
“Pihak yang Mengungkapkan”) sebagai
berikut:
1) Pihak yang Menerima wajib menjaga 1) The Receiving Party shall maintain the
kerahasiaan Informasi Rahasia dengan Confidential Information in strict
sebaik-baiknya dan, kecuali ditentukan confidence and, save as provided
lain dalam Perjanjian ini, tidak akan otherwise herein, shall not divulge the
mengungkapkan Informasi Rahasia baik Confidential Information, in part or in
sebagian maupun seluruhnya kepada whole, to any other party without
pihak lain manapun tanpa persetujuan Disclosing Party’s prior written approval;
tertulis sebelumnya dari Pihak yang
Mengungkapkan;
2) Pihak yang Menerima tidak akan 2) The Receiving Party shall not
menyampaikan, menunjukkan atau communicate, indicate or inform to any
memberitahukan kepada pihak lain other party the existence of the
manapun tentang penyelenggaraan Kerja Cooperation or, except as provided
Sama atau, kecuali ditentukan lain dalam otherwise herein, disclose the contents
Perjanjian ini, memberitahukan isi dari of this Agreement to any other party;
Perjanjian ini kepada pihak lain manapun;
3) Pihak yang Menerima tidak akan 3) The Receiving Party shall not make use of
menggunakan Informasi Rahasia selain the Confidential Information other than
untuk tujuan Kerja Sama; for the purpose of the Cooperation;
HALAMAN 2 DARI 10
4) Pihak yang Menerima akan memberikan 4) The Receiving Party shall give access to
akses ke Informasi Rahasia tersebut the Confidential Information only to the
hanya kepada karyawan, ahli, responsible employees, expert,
perusahaan penunjang, pihak-pihak yang supporting vendors, parties that are
dipersyaratkan secara hukum required by laws, regulation and/or
berdasarkan undang-undang, aturan direction from relevant authorities or
dan/atau arahan dari otoritas atau institutions, directors, commissioners,
institusi terkait, direktur, komisaris, shareholders or its appointed proxies or
pemegang saham atau kuasanya yang professional advisers hired by the
ditunjuk atau penasihat profesional yang Receiving Party considered by the
dipekerjakannya yang dipandang perlu Receiving Party have the need to receive
oleh Pihak yang Menerima untuk the Confidential Information (need to
menerima Informasi Rahasia (need to know basis) for the purpose of the
know basis) untuk keperluan Kerja Sama Cooperation (the “Representatives”) and
(selanjutnya disebut sebagai shall impose upon each Representative
“Perwakilan”) dan akan mewajibkan obligation to maintain the confidentiality
kepada setiap Perwakilan untuk menjaga of the Confidential Information as
kerahasiaan Informasi Rahasia contained herein;
sebagaimana tercantum dalam Perjanjian
ini;
5) Pihak yang Menerima hanya 5) The Receiving Party shall only make
diperbolehkan menyalin setiap dokumen copies of any document or other material
atau materi lainnya (ke dalam media (to whatsoever medium) embodying any
apapun) yang memuat Informasi Rahasia Confidential Information which is
manapun yang secara wajar diperlukan reasonably necessary for the purposes
untuk tujuan-tujuan yang ditetapkan mentioned herein and it shall forthwith
dalam Perjanjian ini dan apabila sewaktu- on request at any time return to the
waktu diminta wajib untuk segera Disclosing Party or destroy (and use all
mengembalikan kepada Pihak yang best endeavours to have any and all
Mengungkapkan atau memusnahkan documents and or material containing
(dan melakukan semua upaya terbaik the Confidential Information returned or
untuk meminta setiap Perwakilan destroyed by each and every
mengembalikan kepada Pihak yang Representative) or, as the Disclosing
Mengungkapkan atau memusnahkan Party may direct in writing, any and all
seluruh dokumen dan atau materi documents, analyses, compilations,
manapun yang memuat Informasi studies or other material, in whatever
Rahasia tersebut) atau, sesuai dengan form, containing or embodying
permintaan tertulis dari Pihak yang Confidential Information together with all
Mengungkapkan, semua dokumen, copies, summary, and extracts thereof
analisis, kompilasi, kajian atau materi made or taken by the Receiving Party;
lainnya dalam bentuk apapun, yang and
memuat atau mencantumkan Informasi
Rahasia bersama-sama dengan semua
salinan, ringkasan, dan kutipan dari
Informasi Rahasia yang dibuat atau
diambil oleh Pihak yang Menerima; dan
HALAMAN 3 DARI 10
Mengungkapkan secepatnya setelah Party immediately upon discovery of any
ditemukannya penggunaan tanpa unauthorized use or disclosure of
otorisasi, atau setiap pelanggaran apapun Confidential Information, or any other
atas Perjanjian ini oleh Pihak yang breach of this Agreement by the
Menerima (atau Perwakilannya), dan Receiving Party (or its Representative)
akan bekerja sama dengan Pihak yang and will cooperate with the Disclosing
Mengungkapkan dengan cara wajar Party in every reasonable way to help the
untuk membantu Pihak yang Disclosing Party regain possession of the
Mengungkapkan mendapatkan kembali Confidential Information and prevent its
Informasi Rahasia dan menghindari further unauthorized use.
adanya penggunaan tanpa otorisasi lebih
lanjut.
Untuk kepentingan Perjanjian ini, Informasi For the purpose of this Agreement,
Rahasia mencakup hal-hal sebagai berikut: Confidential Information includes the
following:
HALAMAN 4 DARI 10
usaha Pihak yang Mengungkapkan;
3) Seluruh data dan informasi yang 3) All data and information received from
diperoleh dari Pihak yang the Disclosing Party on or related to its
Mengungkapkan mengenai usahanya, business, members, clients, visitors,
atau yang berhubungan dengan anggota, customers or other third party using the
klien, pengunjung, pelanggan atau pihak Disclosing Party’s product or service or
ketiga lain yang menggunakan produk involved in the Disclosing Party’s
atau jasa Pihak yang Mengungkapkan business.
atau terlibat dalam usaha Pihak yang
Mengungkapkan.
b. Seluruh Informasi Rahasia hanya boleh b. All Confidential Information shall be used
digunakan semata-mata untuk tujuan Kerja solely for the purposes of the Cooperation.
Sama. Para Pihak dan Afiliasinya dilarang The Parties and their Affiliates shall not use
untuk menggunakan Informasi Rahasia the Confidential Information for any other
untuk tujuan lainnya selain untuk tujuan purposes other than for the purposes of the
Kerja Sama atau menggunakan Informasi Cooperation or use the Confidential
Rahasia tersebut untuk keuntungannya Information for its own or any other party’s
sendiri atau keuntungan pihak-pihak lain benefit. The Disclosing Party makes no
manapun. Pihak yang Mengungkapkan tidak representations or warranties, express or
membuat pernyataan dan jaminan apapun, implied, as to the quality, accuracy and
secara eksplisit maupun implisit, mengenai completeness of the Confidential
kualitas, akurasi dan keterpenuhan dari Information disclosed hereunder. The
Informasi Rahasia yang diungkapkan dalam disclosing Party, its affiliated companies,
Perjanjian ini. Pihak yang mengungkapkan, their officers, directors and employees shall
perusahaan afiliasinya, petugas-petugasnya, have no liability whatsoever with respect to
direksinya dan pegawai-pegawainya tidak the use of or reliance upon the Confidential
memiliki kewajiban apapun sehubungan Information by the Receiving Party.
dengan penggunaan Informasi Rahasia oleh
Pihak yang Menerima.
c. Baik Pihak yang Mengungkapkan maupun c. The Disclosing Party and any of its
Perwakilannya tidak bertanggung jawab atas Representatives shall not be responsible for
atau membuat pernyataan, jaminan, atau or make any statement, representation, or
keterangan apapun baik tersurat maupun declaration, expressly or impliedly, with
tersirat, berkaitan dengan keakuratan atau respect to the accuracy or completeness of
kelengkapan Informasi Rahasia atau the Confidential Information or any oral
komunikasi lisan manapun terkait dengan communication in connection therewith.
Informasi Rahasia.
HALAMAN 5 DARI 10
d. Ketentuan sebagaimana dimaksud dalam d. The provisions as stipulated in this Article 1
Pasal 1 ini tidak berlaku untuk Informasi shall not apply to Confidential Information
Rahasia yang: which:
2) telah diketahui oleh Pihak yang 2) is already known to the Receiving Party
Menerima sebelum menerima Informasi prior to receipt of the same hereunder
Rahasia berdasarkan Perjanjian ini yang which can be proven by written evidence
dapat dibuktikan dengan bukti tertulis and is not acquired from the Disclosing
dan tidak diperoleh dari Pihak yang Party or other party under an obligation
Mengungkapkan atau pihak lain yang to maintain the confidentiality of the
terikat kewajiban untuk menjaga information obtained from the Disclosing
kerahasiaan informasi yang diperoleh Party;
dari Pihak yang Mengungkapkan;
3) diterima oleh Pihak yang Menerima dari 3) is received by the Receiving Party from
pihak lain yang tidak diketahui atau tidak other parties whom the Receiving Party
dapat secara wajar diketahui oleh Pihak does not or cannot reasonably know to
yang Menerima telah menerima have received the Confidential
Informasi Rahasia tersebut dari Pihak Information from the Disclosing Party
yang Mengungkapkan dengan kewajiban under an obligation to maintain the
untuk menjaga kerahasiaan Informasi confidentiality of the Confidential
Rahasia dimaksud; Information;
HALAMAN 6 DARI 10
e. Tidak ada ketentuan manapun yang dimuat e. Nothing contained in this Agreement shall
dalam Perjanjian ini yang mewajibkan Pihak require any Party hereto to disclose any
manapun dalam Perjanjian ini untuk information, writing, data, analyses,
mengungkapkan informasi, tulisan, data, summaries, studies or notes whether
analisis, ringkasan, kajian atau catatan deemed “Confidential Information” or not
apapun baik yang dianggap sebagai pertaining to the Cooperation or otherwise
“Informasi Rahasia” atau tidak yang to the other Party, the disclosure of which, if
berkaitan dengan Kerja Sama atau tidak any, shall be at the sole discretion of the
kepada Pihak lain, yang pengungkapannya, Disclosing Party.
apabila ada, akan menjadi hak dari Pihak
yang Mengungkapkan sepenuhnya.
a. Perjanjian ini akan berlaku sejak tanggal a. This Agreement shall be effective from the
yang disebutkan di awal Perjanjian ini atau date first mentioned above, or the date
tanggal dimana Informasi Rahasia diberikan which any Confidential Information was
kepada Pihak Penerima (yang mana yang furnished to the Receiving Party (whichever
lebih dulu) hingga yang lebih dahulu terjadi is the earlier), until the earlier of, (i) 1 (one)
dari (i) 1 (satu) Tahun sejak tanggal year after this Agreement is signed by the
ditandatanganinya Perjanjian ini oleh Para Parties, (ii) terminated by either Party
Pihak, (ii) diakhiri oleh salah satu Pihak hereto by written notice to the other Party.
dalam Perjanjian ini dengan pemberitahuan
tertulis kepada Pihak lainnya.
c. Tunduk pada peraturan perundangan yang c. Subject to the applicable regulations, after
berlaku, setelah berakhirnya Perjanjian the termination/end of this Agreement as
sebagaimana disebutkan dalam bagian a di specified in Section a, the Receiving Party
atas, Pihak Penerima wajib, setelah must, upon written request of the Disclosing
menerima permintaan tertulis dari Pihak Party, return to the Disclosing Party or
Pemberi, mengembalikan kepada Pihak destroy all Confidential Information,
Pemberi atau menghancurkan seluruh including all copies thereof, disclosed
Informasi Rahasia termasuk seluruh hereunder.
salinannya, yang diungkapkan berdasarkan
Perjanjian ini.
HALAMAN 7 DARI 10
e. Sehubungan dengan pengakhiran Perjanjian e. With regard to the termination of this
ini sebagaimana tersebut di atas, Para Pihak Agreement as provided above, the Parties
dengan ini setuju untuk mengesampingkan hereby agree to waive Article 1266 and 1267
Pasal 1266 dan 1267 Kitab Undang-Undang of the Indonesian Civil Code to the extent
Hukum Perdata sejauh mengenai that a court decision is required to
diperlukannya putusan pengadilan untuk terminate this Agreement.
mengakhiri Perjanjian ini.
b. Perjanjian ini hanya boleh diubah atau b. This Agreement may only be amended or
dimodifikasi dengan persetujuan tertulis modified with written consent of the Parties.
Para Pihak.
c. Pihak Yang Mengungkapkan ataupun para c. Neither the Disclosing Party nor its
Perwakilannya tidak membuat pernyataan Representatives make any representations
atau jaminan apapun berkenaan dengan or warranties regarding the accuracy or
keakuratan atau kelengkapan dari Informasi completeness of the Confidential
Rahasia; Information;
d. Perjanjian ini diatur oleh dan ditafsirkan d. This Agreement shall be governed by and
sesuai dengan ketentuan hukum Indonesia. construed in accordance with the laws of
Apabila terjadi perselisihan antara Para Indonesia. If there is a dispute between the
Pihak sehubungan dengan Perjanjian ini, Parties in relation to this Agreement, the
Para Pihak sepakat untuk menyelesaikannya Parties agree to settle the dispute amicably.
secara musyawarah mufakat. Namun apabila However, if the amicable settlement may
penyelesaian secara musyarawah mufakat not be reached in 30 (thirty) calendar days
tidak dapat tercapai dalam 30 (tiga puluh) since the dispute is arising, the Parties agree
hari kalender sejak timbulnya perselisihan to shall be settled and referred through
tersebut, Para Pihak sepakat untuk South Jakarta District Court.
diselesaikan dan diputus melalui Pengadilan
Negeri Jakarta Selatan.
e. Pihak yang Menerima wajib bertanggung e. The Receiving Party shall be responsible and
jawab dan mengganti kerugian langsung indemnify the Disclosing Party against any
yang diderita dan biaya yang dikeluarkan direct costs, losses, and expenses incurred
oleh Pihak yang Mengungkapkan sebagai by the Disclosing Party as a result of the
HALAMAN 8 DARI 10
akibat pelanggaran ketentuan-ketentuan breach of the provisions hereof, whether in
Perjanjian ini yang terbukti disebabkan oleh part or in whole, by the Receiving Party or
Pihak Yang Menerima atau Perwakilannya, its Representatives.
baik sebagian maupun seluruhnya.
g. Kegagalan atau keterlambatan salah satu g. Any failure or delay by either Party in
Pihak dalam melaksanakan hak atau exercising any right or power under this
kewenangannya berdasarkan Perjanjian ini Agreement shall not operate as a waiver
tidak dapat dianggap sebagai thereof nor shall any partial exercise thereof
pengesampingan atasnya dan pelaksanaan preclude any other or further exercise
sebagian hak atau kewenangan tersebut thereof hereunder.
tidak akan menghalangi pelaksanaan hak
atau kewenangan lainnya atau pelaksanaan
lebih lanjut atas hak atau kewenangannya
tersebut berdasarkan Perjanijan ini
Perjanjian ini dibuat dalam 2 (dua) rangkap asli This Agreement is made in 2 (two) originals with
dengan tanda tangan basah terkecuali dibuat wet signature with the exception made in
dengan tanda tangan elektronik dan electronic signature and executed by the Parties
ditandatangani oleh Para Pihak pada tanggal yang on the date first written above. Electronic
disebutkan pada bagian awal Perjanjian ini. signature, scans and/ or transmission and
Penandatanganan, pemindaian (scanned) dan/atau electronic signatures of this agreement will be
transmisi secara elektronik serta tanda tangan considered as original signature and the scanned
elektronik atas Perjanjian ini akan dianggap and/or electronic signature have the same legal
sebagai tanda tangan asli, dan tanda tangan yang force as the original signatures. If otherwise and
dipindai (scanned) dan/atau elektronik tersebut for whatever reason, a wet signature is required
memiliki kekuatan hukum yang sama dengan tanda after this Agreement has been electronic signed,
tangan asli. Apabila secara lain dan karena sebab the Parties agree that the Party who sign this
apapun, tanda tangan basah diperlukan setelah agreement electronically will provide its wet
Perjanjian ini telah ditandatangani secara signature on this Agreement.
elektronik, Para Pihak sepakat bahwa Pihak yang
menandatangani Perjanjian ini secara elektronik
akan memberikan tanda tangan basahnya atas
Perjanjian ini.
HALAMAN 9 DARI 10
PT ________________ PT ________________
By________________________ By________________________
Nama/Name: Nama/Name:
Jabatan/Title: Direktur/Director Jabatan/Title: Direktur/Director
HALAMAN 10 DARI 10