Para Pihak menerangkan terlebih dahulu hal-hal The Parties hereby declare the following matters:
sebagai berikut:
Berkenaan dengan hal-hal tersebut di atas, Para In respect the matters above, the Parties hereby
1|Page
Pihak dengan ini sepakat untuk membuat dan agree to enter into this MoU with terms and
menandatangani MoU ini dengan syarat dan conditions as follow:
ketentuan sebagai berikut:
PASAL 1 ARTICLE 1
PERNYATAAN MINAT INTENTION
Para Pihak sepakat untuk membahas dengan cara The Parties agree to discuss with mutually
saling kooperatif dan menegosiasikan Rencana cooperative manner and negotiate Cooperation
Kerjasama dengan itikad baik. Plan in good faith.
PASAL 2 ARTICLE 2
RUANG LINGKUP RENCANA KERJA SAMA SCOPE OF COOPERATION PLAN
1. Para pihak akan membahas peluang investasi 1. The parties will discuss possible investment
terkait dengan Rencana Kerjasama, termasuk opportunities related to the Cooperation Plan,
namun tidak terbatas pada kerjasama offtake including but not limited to offtake cooperation
dengan Iwatani sebagai agen tunggal JBP di pasar with Iwatani as JBP’s sole agent in the Japanese
Jepang. market.
2. Untuk itu, Para Pihak sepakat untuk saling berbagi 2. For such purpose, the Parties agree to share and
dan mengungkapkan informasi yang diperlukan disclose necessary information related to the
terkait dengan persiapan dan pelaksanaan preparation and implementation of the
Rencana Kerjasama, termasuk namun tidak Cooperation Plan, including but not limited to,
terbatas pada laporan, daftar pelanggan, data customer lists, market data, and
pasar, dan jadwal pelaksanaan Rencana implementation schedule of the Cooperation
Kerjasama. Plan.
3. Para Pihak sepakat untuk menandatangani 3. The Parties agree to sign official contracts
kontrak resmi termasuk kontrak penjualan dan including sales contracts and other necessary
kontrak-kontrak lain yang diperlukan terkait contracts related to the Cooperation Plan upon
dengan Rencana Kerjasama atas kesepakatan mutual agreement after the Parties evaluate
bersama setelah Para Pihak mengevaluasi dan and agree on the details of the Cooperation
menyepakati rincian Rencana Kerjasama Plan as stated in this MoU.
sebagaimana tercantum dalam Nota
Kesepahaman ini.
PASAL 3 ARTICLE 3
JANGKA WAKTU PERIOD
1. Para Pihak dengan ini sepakat bahwa jangka waktu 1. The Parties hereby agree that the term of this
MoU ini adalah 12 (dua belas) bulan sejak MoU shall be 12 (twelve) months from the
ditandatanganinya MoU ini (untuk selanjutnya signing of this MoU (hereinafter shall be
2|P a g e
disebut "Jangka Waktu"), kecuali diakhiri lebih referred to as “Term”), unless terminated
awal karena kejadian sebagai berikut ini: earlier due to the following events:
a. Para Pihak menandatangani perjanjian dan a. The Parties enter into agreement and
membuat kontrak resmi yang berkaitan conclude official contracts related to the
dengan Rencana Korporasi sebagaimana Corporation Plan as stated in Article 2-3;
dinyatakan dalam Pasal 2-3;
b. Para Pihak sepakat untuk mengakhiri MoU ini; b. The Parties mutually agree to terminate this
MoU;
c. Salah satu Pihak yang melakukan pelanggaran
terhadap syarat dan ketentuan MoU ini, dan c. Either Party commits a breach of the terms
gagal memperbaiki pelanggaran tersebut and provisions of this MoU, and fails to
dalam jangka waktu 14 (empat belas) hari remedy such breach within 14 (fourteen)
kalender setelah menerima pemberitahuan calendar days after receiving a written
tertulis mengenai pelanggaran tersebut dari notice regarding such breach from the other
Pihak lainnya; atau Party; or
2. Atas pengakhiran dari MoU ini, ketentuan- 2. Upon termination of this MoU, the provisions of
ketentuan MoU ini akan berakhir tanpa this MoU shall cease without any effect and
mempunyai akibat apapun terhadap Pihak lain neither Party shall have any claim against the
kecuali untuk pelanggaran yang telah terjadi other Party except for any prior breach.
sebelumnya.
3. Notwithstanding the provisions set forth above,
3. Dengan tidak mengurangi ketentuan-ketentuan this MoU may be extended by mutual
sebagaimana disebutkan di atas, MoU ini dapat agreement between the Parties.
diperpanjang atas persetujuan Bersama antara
Para Pihak.
ARTICLE 4
PASAL 4 CONFIDENTIALITY
KERAHASIAAN
1. Any and all relevant documents, information
1. Setiap dan seluruh dokumen yang relevan, and communication between the Parties with
informasi dan komunikasi antara Para Pihak respect to this MoU, including but not limited to
sehubungan dengan MoU ini, termasuk namun the results and/or implementation of the
3|P a g e
tidak terbatas pada hasil dan/atau pelaksanaan Cooperation Plan by the Parties and/or
Rencana Kerjasama oleh Para Pihak dan/atau subsequent agreements are confidential
perjanjian-perjanjian selanjutnya bersifat rahasia (“Confidential Information”). The Parties
("Informasi Rahasia"). Para Pihak sepakat untuk agreed to maintain the confidentiality of the
menjaga kerahasiaan Informasi Rahasia sampai Confidential Information up to 2 (two) years
dengan 2 (dua) tahun setelah pengakhiran atau after the termination or expiry of this MoU.
berakhirnya MoU ini.
2. Any disclosure of the Confidential Information
2. Setiap pengungkapan Informasi Rahasia oleh suatu by a Party to any third party is subject to prior
Pihak kepada pihak ketiga harus mendapat written approval from the other Party.
persetujuan tertulis terlebih dahulu dari Pihak
lainnya.
3. Confidential Information shall not include any
3. Informasi Rahasia tidak termasuk informasi yang information that is disclosed by the other Party
diungkapkan oleh Pihak lain dimana informasi that (i) is or becomes publicly available other
tersebut (i) tersedia untuk umum selain sebagai than as a result of the receiving Party’s breach
akibat dari pelanggaran oleh Pihak penerima hereof, (ii) was in the receiving Party’s
berdasarkan MoU ini, (ii) sudah diketahui terlebih possession prior to its receipt hereunder from
dahulu oleh pihak penerima sebelum informasi the disclosing Party, (iii) is independently
tersebut diterima dari Pihak yang mengungkapkan, developed by the receiving Party without
(iii) dikembangkan secara independen oleh Pihak breach hereof, or (iv) is disclosed without
penerima tanpa pelanggaran berdasarkan MoU ini, restriction to the receiving Party by a third party
atau (iv) diungkapkan tanpa batasan kepada Pihak rightfully in possession of such information.
penerima oleh pihak ketiga yang secara sah
memiliki Informasi Rahasia tersebut.
4. Furthermore, in the event that the receiving
4. Selanjutnya, dalam hal Pihak penerima diharuskan Party is required to disclose any Confidential
untuk mengungkapkan Informasi Rahasia kepada Information to any lawful authority pursuant to
pihak yang berwenang sesuai dengan peraturan the prevailing laws and regulations or a court
perundang-undangan yang berlaku atau perintah order, such receiving Party shall provide the
pengadilan, maka Pihak penerima tersebut harus disclosing Party, to the extent not prohibited by
memberikan kepada Pihak yang mengungkapkan, law, with prompt notice of such requirement
sepanjang tidak dilarang oleh hukum, and reasonably cooperate with the disclosing
pemberitahuan yang segera mengenai persyaratan Party’s efforts to seek confidential treatment of
tersebut dan secara wajar bekerja sama dengan such Confidential Information.
Pihak yang mengungkapkan untuk mencari
perlindungan atas kerahasiaan terhadap informasi
tersebut.
5. The receiving Party shall be liable to
5. Pihak penerima bertanggung jawab untuk
compensate the Disclosing Party for any direct
memberikan kompensasi kepada Pihak
and actual damage in the event of any breach of
Pengungkap untuk setiap kerugian langsung dan
this Article by willful misconduct or gross
aktual jika terjadi pelanggaran Pasal ini karena
negligence of the Receiving Party to the amount
4|P a g e
kesalahan yang disengaja atau kelalaian berat dari of losses/damages suffered by the disclosing
Pihak Penerima sebesar jumlah Party.
kerugian/kerusakan yang diderita oleh Pihak
Pengungkap.
PASAL 5
PASAL 5 NON-BINDING AND NON-EXCLUSIVITY CLAUSE
KETENTUAN SIFAT MENGIKAT DAN NON 1. This MOU shall not constitute and is not
EKSKLUSIFITAS intended to establish any legally legally binding
1. MOU ini tidak merupakan dan menimbulkan contractual obligation or other form of
kewajiban kontraktual yang mengikat secara relationship between the Parties Nothing in this
hukum atau bentuk hubungan lain antara Para MOU creates or imposes any obligation on
either Party to enter into any legally binding
Pihak. Tidak ada dalam MOU ini yang
definitive agreement between the Parties in
menciptakan atau membebankan kewajiban apa connection with the collaboration under this
pun pada salah satu Pihak untuk mengadakan MOU.
perjanjian definitive yang mengikat secara hukum 2. The Parties understand and agree that unless
antara Para Pihak sehubungan dengan MOU ini. and until the execution by each Party, and/or
2. Para Pihak sepakat dan memahami bahwa kecuali any one or more of their affiliates, of a definitive
dan sampai ditandatanganinya perjanjian- agreements, no binding contract or agreement
providing for a business relationship between
perjanjian definitif oleh masing-masing Pihak,
them shall be deemed to exist, and neither [*] or
tidak ada kontrak mengikat atau perjanjian yang [*] will be under any legal obligation of any kind
memberikan hubungan bisnis antara Para Pihak whatsoever with respect to such business
akan dianggap terjadi atau ada, dan baik [*] atau relationship by virtue of this MOU or any written
[*] tidak akan diwajibkan secara hukum dalam or oral expression, except in the case of this
MOU in accordance with the provision of MOU.
bentuk apapun terkait dengan hubungan bisnis
3. During the term of this MOU, the Parties shall
berdasarkan MoU sesuai dengan ketentuan MoU.
make their reasonable efforts to implement this
3. Selama jangka waktu MOU ini, Para Pihak akan
MOU. However, the Parties agree that this
berupaya dengan wajar untuk MOU shall not be construed as to limit or restrict
mengimplementasikan MOU ini. Namun, Para any Party from using its own information or data
Pihak setuju bahwa MOU ini tidak akan ditafsirkan to carry out or to conduct discussions,
untuk membatasi atau melarang Pihak mana pun negotiations and/or enter into other business or
untuk menggunakan informasi atau data miliknya investment arrangements with any third
sendiri untuk melakukan diskusi, negosiasi party(ies) related to activities that are similar to
dan/atau memasuki bisnis atau pengaturan the scope of collaboration under the MOU
investasi lain dengan pihak ketiga mana pun unless and until a definitive agreement between
terkait dengan kegiatan yang serupa dengan the Parties regarding the collaboration has been
ruang lingkup kerja sama berdasarkan MOU executed. Neither Party shall require verbal nor
kecuali dan sampai perjanjian definitif antara Para written consent of the other Party to conduct
Pihak mengenai kerja sama telah dilaksanakan. discussions and/or negotiations as described in
Tidak ada Pihak yang memerlukan persetujuan this paragraph.
lisan atau tertulis dari Pihak lainnya untuk
4. Unless otherwise stipulated herein, this MOU
melakukan diskusi dan/atau negosiasi
does not create or impose any financial
sebagaimana dijelaskan dalam ayat ini.
obligations between the Parties. In no event
4. Kecuali ditentukan lain di dalam MOU ini, MOU ini
shall a Party be liable to the other Party under
tidak menciptakan ataupun memberikan this MOU for any loss of profit or revenues, loss
kewajiban finansial antara Para Pihak. Tidak of use of equipment or of any associated
dalam hal apapun satu Pihak bertanggung jawab
5|P a g e
terhadap Pihak lainnya berdasarkan MOU ini atas equipment, cost of capital, cost of substitute
hilangnya keuntungan atau pendapatan, equipment, facilities, services or replacement
kehilangan penggunaan peralatan atau peralatan power, or claims of the Parties’ customers for
terkait, biaya modal, biaya peralatan pengganti, such damages, or for any special,
fasilitas, layanan atau daya pengganti, atau klaim consequential, incidental, indirect, punitive or
dari pelanggan Para Pihak untuk kerugian exemplary damages.
tersebut, atau untuk kerugian-kerugian khusus,
konsekuensial, insidental, tidak langsung,
hukuman atau ganti rugi yang dibebankan secara
berlebih.
PASAL 5
HUKUM YANG BERLAKU DAN PENYELESAIAN
PERSELISIHAN
6|P a g e
c. Bahasa yang digunakan dalam proses arbitrase
ini dan dalam dokumen yang akan ditukarkan
dengan arbiter dan antara Para Pihak adalah
Inggris; dan
PASAL 6
KETENTUAN LAIN 1. This MoU and its annexes (if any) shall be
governed by and construed in accordance with
1. Tidak ada dalam MoU ini yang dianggap the Laws of Singapore.
mengandung atau menciptakan kewajiban hukum
yang mengikat salah satu Pihak (kecuali untuk 2. The Parties agree in good faith, that all disputes
Pasal 4, 5, dan 6), atau menegakkan atau diartikan arising in connection with this MoU shall to the
sebagai kerjasama, kemitraan, atau entitas hukum extent possible be settled amicably by
bisnis resmi dalam bentuk apa pun, dan hak dan negotiation between the Parties within 90
kewajiban Para Pihak hanya terbatas pada apa (ninety) business days from the date of written
yang secara khusus dijelaskan dalam MoU ini. notice by the relevant Party of the existence of
such dispute.
2. Untuk menghindari keraguan, setiap Pihak, atas
kebijakannya sendiri, berhak membuat keputusan
independen untuk melanjutkan atau tidak dengan 3. If the Parties do not resolve their dispute within
suatu transaksi dan untuk memasuki perjanjian 90 (ninety) business days, the following will
penjualan definitif dan mengikat final atau apply:
perjanjian lainnya ("Perjanjian Kerjasama").
a. the dispute shall be settled by Singapore
3. Penandatanganan Perjanjian Kerjasama International Arbitration Centre (SIAC) in
sehubungan dengan suatu transaksi akan tunduk accordance with the Arbitration Rules
pada, antara lain, persetujuan internal perusahaan framed by SIAC rules;
masing-masing Pihak dan aturan persetujuan yang
diperlukan. b. The number of arbitrators shall be one (1).
The arbitrator shall make its award in
4. Dalam hal apapun, salah satu Pihak tidak akan
accordance with the SIAC rules and its
bertanggung jawab satu sama lain, mengganti
decision shall be final and binding on both
kerugian dan akan membebaskan (tanpa
Parties. The arbitrator shall decide the cost
mengurangi hak masing-masing Pihak untuk
of the arbitration process;
mewakili dirinya di hadapan pengadilan manapun)
satu sama lain sehubungan dengan kerugian atau
c. The language of the arbitration including its
kerusakan tidak langsung atau konsekuensial apa
proceedings and documents to be
pun dan bagaimana pun penyebabnya yang
exchanged with the arbitrators and
mungkin diderita oleh Para Pihak yang timbul dari
between the Parties shall be English; and
atau sehubungan dengan pelaksanaan atau tidak
7|P a g e
terlaksananya MoU ini, termasuk, namun tidak
terbatas pada, kehilangan keuntungan atau d. The Parties agree that the arbitrations
pendapatan, kehilangan penggunaan modal, proceedings shall take place in Singapore.
kehilangan data, kehilangan reputasi bisnis,
kehilangan produksi, gangguan bisnis dalam ARTICLE 6
bentuk apa pun atau biaya overhead yang MISCELLENEOUS
terbuang.
1. Nothing in this MoU shall be deemed to
5. Tidak ada yang terkandung dalam MoU ini yang contain, create any legally binding obligations
boleh diartikan sebagai memberikan wewenang on either Party (except for Articles 4, 5, and 6)
kepada salah satu Pihak untuk bertindak sebagai or enforce or otherwise be construed as
agen atau perwakilan dari Pihak lain, dan MoU ini cooperation, partnership or formal business
tidak boleh diartikan sebagai hubungan prinsipal legal entity in any form and the rights and
dan agen atau informasi kemitraan antara penjual obligations of the Parties shall be limited to
dan pembeli. Hubungan formal akan dibentuk what is specifically described in this MoU.
hanya setelah Perjanjian atau dokumen transaksi
lainnya dibuat antara Para Pihak. Untuk 2. For the avoidance of doubt, either Party, in its
menghindari keraguan, tidak ada Pihak yang akan sole discretion, shall be entitled to make an
bertanggung jawab atas kerusakan atau biaya independent decision on whether or not to
apapun akibat kegagalan untuk mencapai proceed further with a transaction and to enter
persetujuan terhadap suatu perjanjian yang into final and binding definitive sales
mengikat secara definitif sehubungan dengan MoU agreement(s) or any other agreement(s) (the
ini. “Cooperation Agreements”).
Demikian MoU ini dibuat dan ditandatangani oleh IN WITNESS WHEREOF, the Parties hereto have
Para Pihak dalam rangkap 2 (dua) pada tanggal entered into this MoU in 2 (two) copies on the date
sebagaimana tersebut diatas as above written.
_______________________ ______________________
Name: Dominicus Wimbuh Wibowo Name: Kenji Motoori
Title : President Director Title : General Manager, Materials Division
_______________________
Name: Silverius Oscar Unggul
Title : Director
10 | P a g e
_______________________
Name: Izabella Indrawati
Title : Director
11 | P a g e