Buku Vandana
Buku Vandana
Informasi:
nauyanaindonesia@gmail.com
DAFTAR ISI
Foreword (Pendahuluan) .................................................................................ii
Introduc on (Manfaat Membaca Pari a) .......................................................vi
Perjalanan Kami di Sāsana (YM. Shri Jinavaṃsa Mahāthera) .........................vii
Buddha Pūjā Gāthā
Bait Persembahan kepada Buddha ..................................................................1
Ᾱrādhanā (Permohonan Untuk Persembahan) 1
Si ha Pūjā (Lilin) 1
Sugandha P j (Dupa) 2
P ya P j (Air Minum) 2
Kusuma P j (Bunga) 2
Bhojana P j (Makanan Pokok) 3
Vyañjana P j (Makanan Pelengkap) 3
Khajjaka P j (Makanan Penutup) 4
Phalāphala P j (Buah-buahan) 4
Khīra P j (Susu) 4
Sabba P j (Faithful O ering) 5
Persembahan Semua Persembahan 5
Gilāna paccayaṃ (Bhesajja) P j (Obat-Obatan) 5
Parikkhāra P j (Peralatan/Benda) 5
Buddha Vandanā (Venera on of the Buddha)
Penghormatan terhadap Buddha ....................................................................6
Long Venera on (Penghormatan Lanjutan) 6
Dhamma Vandanā (Venera on of the Dhamma)
Penghormatan terhadap Dhamma ..................................................................8
Long Venera on (Penghormatan Lanjutan) 8
Saṅgha Vandanā (Venera on of the Saṅgha)
Penghormatan terhadap Saṅgha .....................................................................9
ā
tt
ṇ
ī
ū
ū
ū
ti
ā
ū
ā
ū
ū
ā
ū
ū
ā
ā
ā
ti
ti
ū
ū
ā
ā
ā
ā
ff
ti
ti
ū
ti
ā
tt
tt
tt
tt
ti
ti
ti
ti
tt
ti
ti
ti
ti
ti
tti
tt
ti
tt
ti
tt
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
tt
tt
tt
tt
tt
tt
tt
tt
tt
ti
ti
fi
fi
ti
ti
ti
tt
tt
tti
ti
fl
ti
ti
ti
Foreword (Pendahuluan)
Dear Devotees, 1
Para Umat,
The chan ng book that you get now is very valuable one, it contains Lord
Buddha, and Dhamma & Saṅghā chan ng
Buku chan ng yang anda dapatkan sekarang adalah sesuatu yang sangat
bermanfaat, yang berisi chan ng Sang Buddha, dan Dhamma & Saṅghā
So, when you are doing this chan ng, you prepare proper Buddha puja,
and also pay respect Buddha respec ully and do this chan ng. So
valuable!
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
tf
ti
ti
ti
ti
ti
ti
Demikian kami dak lagi menghen kan anda untuk mengiku ajaran
Buddha, Dhamma & Saṅghā dan chan ng ini, silahkan menjaga
(mempertahankan) chan ng ini terus menerus
Wish all of you to develop more and more Buddha quality, Dhamma
quality, Saṅghā quality; and develop more and more mental good
quali es inside, the loving kindness and other important quali es
iii
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
tt
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
By this chan ng power, that we all the Indonesian beings, all the
Indonesian devotees, all the beings in the world, may have the
comfortable prac ce and a ainment path frui on
And also wish the commi ee Nā Uyana Aranya Indonesia, also wish
doctor Susanto and all the commi ee have the good health, long lives,
happiness, ful ll the prac ce and a ainment path frui ous
tt
ti
ti
ti
ti
ti
ti
fi
tt
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
tt
tt
ti
fi
ti
ti
tt
tt
ti
ti
ti
fi
ti
ti
ti
ti
ti
ti
And also that devotees who has been contribu ng for this, the expenses
also, wish them also ful ll their prac ce and a ain all the path frui on
Dan juga para umat yang telah berkontribusi untuk ini, biaya-biaya juga,
semoga mereka juga memenuhi prak k la han mereka dan mencapai
semua jalan dan buah
So, nally wish all of you, ful ll the prac ce and a ain all the path
frui on and Nibbāna
Theruwan Saranai
05.06.2021 (2565)
v
tt
ti
ā
fi
ti
ti
fi
ā
fi
ti
ti
ā
ti
ti
tt
ti
tt
ti
Introduc on
(Manfaat Membaca Pari a)
Murid Buddha
04.06.2021 (2565)
vi
ti
ti
ti
ti
ti
tt
ti
tt
ti
Terlebih lagi, seper halnya terang dan kegelapan dak akan bersatu,
begitu pula Dhamma dan Adhamma dak akan pernah bersatu. Akan
tetapi, terbuk bahwa karena unsur-unsur yang terkait dengan pasukan
Adhamma telah bersatu dan mendominasi, kekuatan Adhamma
semakin unggul.
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
Adhamma, yang disebut Māra (Penghancur, Kema an), berkerumun
dalam banyak penyamaran dan dalam banyak cara, menyerang dan
menekan Dhamma, untuk akhirnya menghancurkannya.
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
Dhamma-kāmo bhavaṃ ho —
dhamma-dessī parābhavo
ti
ti
ti
ti
fl
ti
ti
ti
ti
Yours (milikmu),
menemukan ketenangan dalam Dhamma,
( nding solace in Dhamma),
18.06.1999 (2543)
fi
ti
ti
tt
ti
ti
ti
ti
tti
tt
ti
Buddha Pūjā Gāthā
Bait Persembahan kepada Buddha
Terpujilah Yang
Terberkahi, Yang Layak,
Yang Tercerahkan Sendiri!
Ᾱrādhanā (Permohonan
Untuk Persembahan)
Si ha Pūjā (Lilin) 2
Si ha telappa-di ena
D pena tama dhaṃsin
Tiloka d paṃ Sambuddhaṃ
Pujay mi tamonudaṃ
ā
ā
ī
tt
tt
ṭ
ṭ
ā
ā
ā
ā
ī
ā
ṇ
ā
ā
ā
tt
ā
ā
Sugandha P j (Dupa)
Sugandhi-k ya vadanaṃ
Ananta gu a gandhinaṃ
Sugandhi-n haṃ gandhena
P j yami Tath gataṃ
P ya P j (Air Minum)
Kusuma P j (Bunga)
Va a-gandha-gu opeta
Etaṃ kusuma santa ṃ
Pujay mi Munindassa
Siri-p da saroruhe
ā
ā
ū
ṇ
ṇ
ṇ
ā
ī
ī
ṇ
ā
ā
ṇ
ū
ā
ū
ṁ
ā
ṇ
ā
ā
ū
ā
ā
ī
ā
tt
ṇ
ti
ā
ṁ
ti
ā
ti
Adhivāsetu no Bhante
Bhojanaṃ parikappitaṃ
Anukampaṃ upādāya
Paṭiga hātu mu ama
Adhivāsetu no Bhante
Vyañjanaṃ parikappitaṃ
Anukampaṃ upādāya
Paṭiga hātu mu ama
ū
ň
ň
ṇ
ṇ
ū
ā
ū
ā
ā
ā
tt
tt
ti
ā
ā
ā
ti
ā
ā
ā
ti
ti
ti
Adhivāsetu no Bhante
Khajjakaṃ parikappitaṃ
Anukampaṃ upādāya
Paṭiga hātu mu ama
Phalāphala P j (Buah-buahan)
Adhivāsetu no Bhante
Phalāphalaṃ parikappitaṃ
Anukampaṃ upādāya
Paṭiga hātu mu ama
Khīra P j (Susu)
Adhivāsetu no Bhante
Khīrakaṃ parikappitaṃ
Anukampaṃ upādāya
Paṭiga hātu mu ama
4
ṇ
ṇ
ṇ
ū
ā
ū
ā
ū
ā
tt
tt
tt
Adhivāsetu no Bhante
Sabbaṃ saddhāya pujitaṃ
Anukampaṃ upādāya
Paṭiga hātu mu ama
Adhivāsetu no Bhante
Gilāna paccayaṃ imaṃ
Anukampaṃ upādāya
Paṭiga hātu mu ama
Parikkhāra P j (Peralatan/Benda)
Adhivāsetu no Bhante
Parikkhāraṃ parikappitaṃ
Anukampaṃ upādāya
Paṭiga hātu mu ama
5
ṇ
ṇ
ṇ
ū
ā
ū
ā
tt
tt
tt
ff
ū
ā
Buddha Vandanā
(Venera on of the Buddha)
Penghormatan terhadap Buddha
I pi so Bhagavā:
Arahaṃ Sammā Sambuddho
Vijjā-caraṇa-sampanno
Sugato Loka-vidū
Anu aro purisa-damma-sārathi
Sa hā deva-manussānaṃ
Buddho Bhagavā
6
ti
tt
tt
ti
ti
ti
fi
Ye ca Buddhā a tā ca
Ye ca Buddhā anāgatā
Paccuppannā ca ye Buddhā
Ahaṃ vandāmi sabbadā
Se ap Buddha di masa lalu
Dan se ap Buddha yang akan datang
Dan para Buddha di masa sekarang
Saya selalu memuliakan!
Na hi me saranaṃ aññaṃ
Buddho me saraṇaṃ varaṃ
Etena sacca-vajjena
Hotu me jaya-maṅgalaṃ
tt
ti
tt
ti
tī
ti
tt
fk
ti
Dhamma Vandanā
(Venera on of the Dhamma)
Penghormatan terhadap Dhamma
Ye ca Dhammā a tā ca
Ye ca Dhammā anāgatā
Paccuppannā ca ye Dhammā
Ahaṃ vandāmi sabbadā
Se ap Dhamma di masa lalu
Dan se ap Dhamma yang akan datang
Dan para Dhamma di masa sekarang
Saya selalu memuliakan!
8
ti
tt
ti
ti
ti
tī
ti
ti
Na hi me saranaṃ aññaṃ
Dhammo me saraṇaṃ varaṃ
Etena sacca-vajjena
Hotu me jaya-maṅgalaṃ
Dengan rendah ha ,
saya menghormat dengan kepala saya kepada
Dhamma (beruas ga/threefold) 3 yang terbaik
Semua keliruan atau kesalahan yang dilakukan kepada Dhamma
Semoga Dhamma memaa an saya untuk itu!
Saṅgha Vandanā
(Venera on of the Saṅgha)
Penghormatan terhadap Saṅgha
tt
tt
ti
ti
ti
ti
fk
Āhuṇeyyo pāhuṇeyyo
Dakkhiṇeyyo añjali-karaṇīyo
Anu araṃ puññā-kkhe aṃ lokassā
10
tt
tt
ti
ti
tt
ft
ff
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
Ye ca Saṅghā a tā ca
Ye ca Saṅghā anāgatā
Paccuppannā ca ye Saṅgha
Ahaṃ vandāmi sabbadā
Se ap Saṅgha di masa lalu
Dan se ap Saṅgha yang akan datang
Dan para Saṅgha di masa sekarang
Saya selalu memuliakan!
Na hi me saranaṃ aññaṃ
Saṅgho me saraṇaṃ varaṃ
Etena sacca-vajjena
Hotu me jaya-maṅgalaṃ
Tiada perlindungan lain bagi saya
Saṅgha adalah perlindungan saya yang terbaik. Dengan pernyataan
kebenaran ini, semoga berkah kemenangan menjadi milik saya!
tt
ti
tt
ti
ti
tī
ti
tt
ti
Buddhānaṃ jīvitassa
na sakkā kēnaci antarāyō kātuṃ
12
ti
tt
ti
fk
ti
tt
Aṭṭharasa-Buddha-Guṇa-Vandanā
(18 Quali es of the Buddha)
Penghormatan pada Delapan Belas
Kualitas Buddha
13
tī
tī
ti
tt
tt
ti
ti
ti
tti
ti
tt
ti
na hi appuṭaṃ
na hi vegāyi-ta aṃ
na hi abyāvaṭa-mano
na hi appaṭi-saṃkhān-upekkhā
ti
ti
ti
16
ti
ti
tt
tt
ti
tt
ti
ti
Ce ya Dhātu Vandanā
Penghormatan terhadap Ce ya dan Relik
Vandāmi Ce yaṃ sabbaṃ
Sabba ṭhānesu pa ṭṭhitaṃ
Sārīrika Dhātu Mahā-Bodhiṃ
Buddha Rūpaṃ sakalaṃ sadā (3x)
17
tt
ti
ti
fi
ti
ti
ti
ti
ti
Devā-Ārādhanā
Permohonan Dewa
Samantā cakka-vālesu
Atrā-gacchantu devatā
Sad-dhammaṃ Muni-rajassā
Sunantu sagga-mokkhadaṃ
Mahā-Maṅgala Su a
(Great Discourse on Blessings)
Su a tentang Berkah
18
tt
tt
tt
tt
tt
tt
ti
ti
tt
tt
Evaṃ me sutaṃ:
Ekaṃ samayaṃ Bhagavā
Sāva hiyaṃ vihara Jetavane
Anātha-piṇḍikassa ārāme
19
tt
ti
ti
ti
ti
tt
tt
ti
tti
ti
tt
tt
2. Asevanā ca bālānaṃ
Paṇḍitānañ ca sevanā
Pūjā ca pūjanīyānaṃ
Etaṃ maṅgala-mu amaṃ
3. Pa rūpa-desa-vāso ca
Pubbe ca kata-puññatā
A a-sammā-paṇidhi ca
Etaṃ maṅgala-mu amaṃ
4. Bāhu-saccañ ca sippañ ca
Vinayo ca susikkhito
Subhāsitā ca yā vāca
Etaṃ maṅgala-mu amaṃ
20
tt
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
tt
tt
tt
ti
ti
5. Mātā-pitu upaṭṭhānam
Pu a-dārassa saṅgaho
Anākulā ca kammantā
Etaṃ maṅgala-mu amaṃ
6. Dānañ ca dhammacariyā ca
Ñātakanañ ca saṅgaho
Anavajjāni kammāni
Etaṃ maṅgala-mu amaṃ
8. Gāravo ca nivato ca
Santuṭṭhi ca kataññutā
Kalena dhamma-savaṇaṃ
21
ti
tt
tī
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
tt
tt
tt
ti
9. Khan ca sovacassatā
Samaṇānañ ca dassanaṃ
Kālena dhamma sākacchā
Etaṃ maṅgala-mu amaṃ
ti
ti
ti
Ratana Su a
( [Triple] Jewel )
Su a (Tiga) Permata
1. Yānīdha bhūtāni samāgatāni
Bhummāni vā yāni va antalikkhe
Sabbeva bhūta sumanā bhavantu
Atho pi sakkacca suṇantu bhāsitaṃ
tt
ti
ti
ti
Sesungguhnya, dalam Sang Buddha ada permata yang luar biasa ini
Dengan kebenaran ini, semoga tercapailah kesejahteraan!
tt
ti
25
tt
tt
tt
ti
ti
tt
26
tti
ti
tt
ti
tt
tt
tt
ti
ti
ti
ti
ti
ti
9. Ye ariya-saccāni vibhāvayan
Gambhīra-paññena sudesitāni
Kiñcapi te hon bhusa-ppama ā
Na te bhavaṃ aṭṭhamaṃ ādiyan
Idam pi Saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ
Etena saccena suva hi hotu!
Catūh-apāyehi ca vippa-mu o
Chacā-bhiṭṭhā-nāni abhabbo kātum
Idam pi Saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ
Etena saccena suva hi hotu!
tt
ti
ti
ti
ti
28
ti
ti
ti
ti
tt
tt
ti
ti
ti
tt
ti
Sesungguhnya, dalam Sang Buddha ada permata yang luar biasa ini
Dengan kebenaran ini, semoga tercapailah kesejahteraan!
Sesungguhnya, dalam Sang Buddha ada permata yang luar biasa ini
Dengan kebenaran ini, semoga tercapailah kesejahteraan!
tt
ti
Karanīya Me a Su a
(Friendliness that Should be Prac ced)
Keramahan Yang Harus Dipraktekkan
1. Karaṇīya-ma ha-kusalena
Yantaṃ santaṃ padaṃ abhisamecca
Sakko ujū ca sūhujū ca
Suvaco cassa mudu ana mānī
tt
tt
ti
tt
ti
ti
tt
ti
2. Santussako ca subharo ca
Appakicco ca sallahukavu
San ndriyo ca nipako ca
Appagabbho kulesu ananugiddho
4. Ye keci pānabhūta hi
Tasā vā thāvarā vā anavasesā
Dīghā vā ye mahantā vā
Majjhimā rassakānukathūlā
32
ti
ti
tt
ti
ti
ti
ti
tt
ti
tti
ti
ti
tt
ti
5. Diṭṭhā vā ye va addiṭṭhā
Ye ca dūre vasan avidūre
Bhūtā vā sambhavesī vā
Sabbe sa ā bhavantu sukhita ā
ti
ti
ti
tt
tt
ti
tt
ti
tt
tt
ti
8. Me añ ca sabbalokasmiṃ
Mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ
— Uddhaṃ adho ca riyañ ca —
Asambādhaṃ averaṃ asapa aṃ
34
ti
ti
tt
ti
ti
ti
ti
ti
tt
ti
tī
ti
ti
tt
Ovāda-Pāṭimokkha Gāthā
(Pā mokkha as an Exhorta on)
Pembacaan Syair Kewajiban (Pā mokkha Sebagai Nasihat)
Sabba-pāpassa akaraṇaṃ
Kusalassa ūpasampadā
Saci a-pariyodapanaṃ:
Etaṃ Buddhāna-sāsanaṃ
35
ti
ti
ti
tt
tī
ti
ti
ti
ti
ti
tt
tt
tī
ti
ti
tī
ti
ti
ti
ti
Anūpavādo anūpaghāto
Pāṭimokkhe ca saṃvaro
Ma aññutā ca bha asmiṃ
Pantañca sayanāsanaṃ
Adhici e ca āyogo:
Etaṃ Buddhāna-sāsanan’
Puññanumodanā
(Sharing Merits With
Departed Rela ves, All Devas and Beings)
Berbagi Jasa kepada Keluarga (Family) yang telah Meninggal,
Semua Dewa dan Semua Makhluk
E āvatā ca amhehi
sambhataṃ puñña-sampadaṃ
36
ti
ti
ti
tt
ti
tt
tt
ti
tī
ti
ti
ti
tt
ti
tti
ti
ti
ti
ti
Sabbe devā anumodantu
sabba-sampa -siddhiyā
E āvatā ca amhehi
sambhataṃ puñña-sampadaṃ
Sabbe bhūtā anumodantu
sabba-sampa -siddhiyā
E āvatā ca amhehi
sambhataṃ puñña-sampadaṃ
Sabbe sa ā anumodantu
sabba-sampa -siddhiyā
Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā
devā nāgā mahiddhikā
Puññaṃ taṃ anumoditvā
ciraṃ rakkhantu sambuddha-sāsanaṃ
Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā
devā nāgā mahiddhikā
Puññaṃ taṃ anumoditvā
ciraṃ rakkhantu sambuddha-desanaṃ
Ākāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā
devā nāgā mahiddhikā
Puññaṃ taṃ anumoditvā
ciraṃ rakkhantu sambuddha-sāvakaṃ
ciraṃ rakkhantu maṃ paran
Kappa-sata-sahassāni
Soḷasāpi asaṃkhiye
Sambharaṃ bodhi-sambhāre
Āgato jā -jā so
38
ti
ti
ti
tt
Niyato Buddha-bhāvāya
Bhadda-kappe idhan- -me
Bodhisa o ca Me eyyo
Puññaṃ me anumodatu
Sabbe sa ā ca majjha ā
hitā ca ahitā ca me
Anumoditvā imaṃ puññaṃ
bujjhantu amataṃ padaṃ
39
tt
tt
tt
tt
ft
tt
ti
tt
ti
tt
ti
Iminā adhikārena
katena suddha-cetasā
Ñāṇārāma-mahāthero
pappotu amataṃ padaṃ
Iminā adhikārena
katena suddha-cetasā
Jinavaṃsa-mahāthero
pappotu amataṃ padaṃ
40
ti
ti
ti
ti
ti
ti
Iminā adhikārena
katena suddha-cetasā
Bodhirakkhita-mahāthero
pappotu amataṃ padaṃ
Iminā adhikārena
katena suddha-cetasā
Ariyadhamma-mahāthero
pappotu amataṃ padaṃ
41
tt
ti
ti
tt
ti
ti
ti
ti
42
ti
tt
tt
ti
ti
ti
tt
tt
Iminā puñña-kammena
Mā me bāla-samāgamo
Sataṃ samāgamo hotu
Yāva nibbāna-pa yā (3x)
Idaṃ me puññaṃ
Idaṃ me danaṃ 5
tt
ti
t
tti
ti
ti
fi
ti
Idaṃ me sīlaṃ 6
Idaṃ me bhāvanāṃ 7
Paṭipa -Pūjā
(Dedica on To The Prac ce)
Dedikasi Terhadap Praktek La han
Dengan prak k Dhamma ini dan apa yang sesuai (selaras) dengannya,
saya memuliakan (menghorma ) Sang Buddha
ṃ
ti
ṃ
ti
ti
ti
tt
ti
ṃ
tti
ṃ
Dengan prak k Dhamma ini dan apa yang sesuai (selaras) dengannya,
saya memuliakan (menghorma ) Dhamma
Dengan prak k Dhamma ini dan apa yang sesuai (selaras) dengannya,
saya memuliakan (menghorma ) Saṅgha
Khamāpanā
(Asking The Triple Gems For Forgiveness)
Permohonan Maaf kepada Tiga Permata Mulia
45
ti
ti
ti
ti
ti
tt
tti
ti
ti
ti
fk
tti
tti
ti
ti
Blessing
Pemberkatan
Sabbī yo vivajjantu
Sabba-rogo vinassatu
Mā te bhava-tvantarāyo
Sukhī dīghāyuko bhava
ti
ti
ti
fk
tt
tt
tt
tt
ti
fk
ti
Abhivādana-sīlissa
Niccaṃ vuḍḍhā-pacāyino
Ca āro dhammā vaḍḍhan
Āyu vaṇṇo sukhaṃ balaṃ
Āyurārogya-sampa
sagga-sampa meva ca
atho Nibbāna-sampa
iminā te samijjhatu
Bhavatu sabba-maṅgalaṃ
Rakkhantu sabba-devatā
Sabba-Buddhānu-bhāvena
Sadā so hī bhavantu te
Bhavatu sabba-maṅgalaṃ
Rakkhantu sabba-devatā
Sabba-Dhammānu-bhāvena
Sadā so hī bhavantu te
47
tt
tt
tt
tti
ti
tti
tti
ti
Bhavatu sabba-maṅgalaṃ
Rakkhantu sabba-devatā
Sabba-Saṅghānu-bhāvena
Sadā so hī bhavantu te
ti
49
fk
ti
fk
ti
fk
tt
Theruwan Saranai
Taṇhaṅkaro mahāvīro
Medhaṅkaro mahāyaso
Saraṇaṅkaro loka-hito
Dīpaṅkaro ju ndharo
Koṇḍañño jana-pāmokkho
Maṅgalo purisā-sabho
Sumano sumano dhīro
Revato ra -vaḍḍhano
50
tt
ti
ti
ti
ti
tt
ti
fk
Sobhito guṇa-sampanno
Anomadassī janu amo
Padumo loka-pajjoto
Nārado vara-sārathī
A hadassī kāruṇiko
Dhammadassī tamonudo
Siddha ho asamo loke
Tisso varada-saṃvaro
51
tt
tt
tt
tt
tt
tt
tt
ti
tt
ti
ti
Phusso varada-sambuddho
Vipassī ca anūpamo
Sikhī sabbahito Sa hā
Vessabhū sukha-dāyako
Kakusandho sa ha-vāho
Koṇāgamano raṇañjaho
Kassapo siri-sampanno
Gotamo Sakya-puṅgavo
Te sa saccane s lena
khan me a balena ca
Te pi tva anurakkhantu
rogyena sukhena c (x3) ’
52
ā
ṃ
ti
ṃ
tt
tt
ī
tt
ā
ti
Mora Pari a
(The Peacock's Protec ve Chant)
Pari a Perlindungan dari [Burung] Merak
ti
tt
tti
ti
ti
tt
tti
tt
tti
ti
ti
ti
ti
ti
Khandha Pari a
(Protec ve Chant for the Body)
Pari a Perlindungan untuk Tubuh
Evam me sutam:
ekam samayam Bhagavā
Sāva hiyam vihara Jetavane Anāthapindikassa ārāme
Tena kho pana samayena Sāva hiyam aññataro Bhikkhū
ahinā da ho kālakato ho
ti
tt
ti
tt
tt
tt
tt
ti
ti
ti
ti
tt
tt
tt
ti
tt
tt
tt
tt
ti
tt
tt
tt
ti
tt
Bagian Akhir
Virūpakkehi me me aṃ
Me aṃ Erāpathehi me
57
tt
ti
ti
ti
tt
tt
tt
ti
ti
ti
tti
tt
tt
tt
tt
ti
tt
tt
tt
tt
tt
tt
ti
tt
tt
ti
tt
Chabyāpu ehi me me aṃ
Me aṃ Kanhā-gotamakehi ca
Apādakehi me me aṃ
Me aṃ dipādakehi me
Catuppadehi me me aṃ
Me aṃ bahuppadehi me
ti
ti
Appamāno Buddho
Appamāno Dhammo
Appamāno Sangho
Pamānavantāni siriṃsapāni
ahi vicchikā satapadī unnānābhī
sarabhū mūsikā
katā me rakkhā katā me pari ā
Pa kkamantu bhūtāni
So ham namo Bhagavato
Namo sa annaṃ Sammā Sambuddhānan’
Tak terbatas [dalam kebajikan moralitas (in virtue)] daya Sang Buddha
Tak terbatas daya Dhamma (in nite is the Dhamma)
Tak terbatas daya Saṅgha (in nite is the Saṅgha)
Yang terbatas adalah para makhluk merayap (melata):
ular, kalajengking, lipan, laba-laba, tokek/cicak (kadal) dan kus
Telah kubangun penjagaan diri saya
Telah kubangun perlindungan diri saya
59
ti
ti
tt
tt
fi
fi
tt
ti
ti
ti
ti
Sugatovādaya
(The Buddha's Exhorta on)
Nasihat dari Sang Buddha
ti
ti
tt
tt
tt
ti
Dullabhā pabbajjā
Dullabhaṃ saddhamma-savanaṃ
Ārabhatha nikkhamatha
Yunjatha Buddha sāsane
Dhunātha maccuno senaṃ
Nalāgāraṃ va kunjaro
61
ti
tti
A ta-Paccavekkhaṇa &
Dhatu-Pa kula-Paccavekkhaṇa
(Reviewing the Requisites Used in the Past)
Meninjau Requisites (Kebutuhan Utama) Yang
Digunakan di Masa Lalu Sebagai Elemen Dan Menjijikan
ti
ti
tt
tt
ti
ti
ti
fl
tt
64
tt
ti
tt
ti
tt
ti
tt
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
65
ti
ti
tt
ti
ti
tt
tt
tt
ti
tt
ti
ti
ti
fl
tt
Gilāna-Paccaya-Bhesajja-Parikkhāraṃ
(Requisite Obat-Obatan Sebagai Penyembuh dari Kesakitan)
Sabbo panāyaṃ
gilāna-paccaya-bhesajja-parikkhāro
66
ti
tt
tt
tt
ti
ti
ffl
ti
tt
tt
ti
Bhaddekara a Gāthā
(An Auspicious Day)
Seorang Yang Telah Melewa
Satu Hari Yang Baik
A taṃ nānvāgameyya
nappaṭikaṅkhe anāgataṃ
Yada taṃ pahīnaṃ taṃ
appa añca anāgataṃ
Paccuppannañca yo dhammaṃ
ta ha ta ha vipassa
Asaṃhīraṃ asaṅkuppaṃ
taṃ viddhā manubrūhaye
ti
ti
ti
ti
ti
ti
tt
ti
Ajjeva kiccamātappam
ko jaññā maranaṃ suve
Na hi no saṅgaraṃ tena
mahāsenena maccunā
Dasa-Dhammā Su a
(Ten Ma ers [to be re ected upon])
Pembabaran Sepuluh Dhamma (untuk direnungkan)
68
tt
ti
tt
tt
tt
ti
ti
fl
ti
ti
ti
ti
ti
Evaṃ me sutaṃ:
Ekaṃ samayaṃ Bhagavā sāva hiyaṃ
Vihara Jetavane Anāthapiṇḍikassa ārāme
Tatra kho Bhagavā Bhikkhū āmantesi:
“Bhikkhavo!”
“Bhadante!” te
Bhikkhū Bhagavato paccassosuṃ
Bhagavā etadavoca:
“Ada sepuluh hal ini, para Bhikkhu, yang harus sering direnungkan
oleh orang yang telah pergi [meninggalkan kehidupan duniawi
(perumahtangga)]. Apakah sepuluh hal itu?
1. ‘Vevaṇṇiyamhi ajjhupagato'
pabbajitena abiṇhaṃ paccavekkhitabbaṃ
69
ti
tt
ti
ti
ti
ti
tt
ti
tt
2. ‘Parapaṭibaddhā me jīvikā'
pabbajitena abiṇhaṃ paccavekkhitabbaṃ
tī
ti
'Akan ada pembagian (par ng) dan perpisahan (separa on) dari
semuanya dan segalanya yang kusayangi dan menyenangkan bagiku'
71
ti
ti
ti
ti
tti
ti
ti
tī
ti
ti
ti
ti
72
ti
tt
ti
ti
ti
ti
tt
ti
ti
ti
ti
ti
ti
Me ānisaṃsa Su a
(Bene ts of Friendliness)
Su a tentang Manfaat Keramah-Tamahan (Cinta Kasih)
Evaṃ me sutaṃ:
Ekaṃ samayaṃ Bhagavā Sāva hiyaṃ
Vihara Jetavane Anāth piṇḍ kassa ārāme
Tatra kho Bhagavā Bhikkhū āmantesi
“Bhikkhavo!”
“Bhadante!”
Te Bhikkhū Bhagavato paccassosuṃ
Bhagavā etadavoca:
73
tt
tt
tt
ti
fi
ti
ti
ti
ti
tt
tt
tt
ti
a
i
tt
74
tt
ti
tt
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
tti
ti
tt
ti
ti
75
tt
ti
ā
tt
tt
ti
ā
ti
ti
ti
ū
tt
tt
ā
t
ā
-
ū
ti
ā
ī
ti
ti
ti
tt
tti
ti
ti
ti
ti
ti
t
tt
Yang Terberkahi mengatakan ini. Merasa gembira, para Bhikkhu
berbahagia atas pernyataan Yang Terberkahi
Mi ānisaṃsa Su a
(Bene ts of [Good] Friendship)
Su a tentang Manfaat Persahabatan [Yang Baik]
1. Pahūta-bhakkho bhava
Vippavuṭṭho sakā gharā
Bahū naṃ upajīvan
Yo mi ānaṃ na dūbha
76
ti
tt
tt
tt
tt
tt
fi
ti
ti
ti
ti
ti
ti
tt
tt
tt
ti
ti
ti
ti
ti
4. Akuddho sa-gharaṃ e
Sabhāya paṭinandito
Ñā naṃ u amo ho
Yo mi ānaṃ na dūbha
Dia yang dak berbuat salah kepada teman-temannya, kembali ke
rumahnya dalam keadaan dak marah, bersukacita (bergembira) di
ruang perkumpulan (pertemuan), dan menjadi yang paling menonjol
(terkemuka) di antara kerabat (sanak saudaranya)
5. Sakkatvā sakkato ho
Garu ho sagāravo
Vaṇṇa-ki -bhato ho
Yo mi ānaṃ na dūbha
tti
ti
ti
ti
ti
tti
ti
tt
tt
ti
tti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
t
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
9. Darito pabbatāto vā
Rukkhato pa to naro
Cuto pa ṭṭhaṃ labha
Yo mi ānaṃ na dūbhā
78
tt
tt
tt
tt
tt
ti
ti
ti
ti
ti
ti
tt
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
10. Virūḷha-mūla-santānaṃ
Nigrodham iva māḷuto
Ami ā nāppa-sāhan
Yo mi ānaṃ na dūbha ’
Dhajagga Pari a
(Top of the Banner Protec ve Chant)
Parita Perlindungan Puncak Bendera
Evaṃ me sutaṃ:
Ekaṃ samayaṃ Bhagavā Sāva hiyaṃ
Vihara Jetavane Anāthapiṇḍikassa ārāme
tt
tt
ti
ti
ti
ti
ti
ti
tt
ti
tt
tt
tī
ti
ti
tt
ti
tt
ti
"Bhūta-pubbaṃ bhikkhave
devāsura saṅgāmo samupa-bbūḷho ahosi
Atha kho bhikkhave Sakko devānamindo
deve Tāva ṃse āmantesi:
'Jika ketakutan, teror, atau kengerian mbul pada dewa yang pergi
berperang, pada saat itu Anda hendaknya melihat puncak bendera
saya. Karena bagi Anda yang melihat puncak bendera saya,
ketakutan, teror atau kengerian apa pun yang
mungkin Anda miliki akan menghilang
No ce me dhajaggaṃ ullokeyyātha
atha Pajāpa ssa devarājassa
dhajaggaṃ ullokeyyātha
80
ti
ti
tt
tt
ti
ti
ti
ti
Jika Anda dak melihat puncak bendera Pajāpa , Raja para dewa,
maka Anda hendaknya melihat puncak bendera Varuṇa, Raja para
dewa.Karena bagi Anda yang melihat puncak bendera Varuṇa, Raja
para dewa, ketakutan, teror atau kengerian apa pun yang mungkin
Anda miliki akan menghilang
No ce Varuṇassa deva-rājassa
dhajaggaṃ ullokeyyātha
atha Īsānassa deva-rājassa
dhajaggaṃ ullokeyyātha
Īsānassa hi vo deva-rājassa
dhajaggaṃ ullokayataṃ yaṃ
bhavissa bhayaṃ vā chambhi-ta aṃ
81
ti
ti
ti
ti
ti
ti
tt
ti
ti
ti
ti
tt
tt
ti
t
vā lomahaṃso vā so pahīyissa
Apa alasannya?
82
ti
ti
tt
ti
ti
ti
I pi so Bhagavā:
Arahaṃ Sammā Sambuddho
Vijjā-caraṇa-sampanno
Sugato Lokavidū
Anu aro purisa-damma-sārathi
Sa hā deva-manussānaṃ
Buddho Bhagavā’
ti
ti
84
ti
ti
ti
tt
ti
ti
ti
ti
tt
tt
85
tt
tt
ti
tt
ti
ti
ft
ti
ti
ff
ti
ti
ti
ti
tt
ti
ti
ti
ti
ti
Apa alasannya?
Idamavoca Bhagavā
idaṃ vatvā Sugato
athāparaṃ etadavoca Sa hā:
"Araññe rukkha-mūle
vā suññāgāre vā bhikkhavo
Anussa-retha Sambuddhaṃ
bhayaṃ tumhāka no siyā
tt
ti
No ce Buddhaṃ sareyyātha
lokajeṭṭhaṃ narāsabhaṃ
Atha Dhammaṃ sareyyātha
nīyāṇikaṃ sudesitaṃ
No ce Dhammaṃ sareyyātha
niyāṇikaṃ sudesitaṃ
Atha Saṅghaṃ sareyyātha
puñña-kkhe aṃ anu araṃ
87
ti
tt
ti
ti
ti
tt
tt
ti
ti
Pada saat itu Yang Mulia Mahā Kassapa, yang nggal di Gua Pipphali,
sedang sakit, menderita penyakit yang parah
tt
tt
tt
tt
ṅ
ṃ
ḷ
ṃ
ti
ī
ṃ
ti
ṃ
ṃ
ṃ
ti
ñ
ñ
ti
ñ
ñ
ī
ṅ
ti
ī
ṃ
ti
ti
ti
ṃ
ti
ti
ī
ṃ
ī
ṃ
tt
ti
ti
ti
ti
90
ti
ti
ti
ti
ī
ī
ī
ti
ti
ṅ
ñ
ñ
ñ
ṅ
ñ
ñ
ñ
ti
ṃ
ṃ
ṃ
ṅ
tt
tt
tt
ti
ti
ti
ti
ti
91
ī
ti
ti
ti
ī
ī
ī
ti
ṅ
ñ
ñ
ñ
ñ
ñ
ñ
ṅ
ṅ
ṃ
ṃ
ṃ
tt
tt
tt
ti
ti
ti
ti
ti
ti
Ketenangan/keseimbangan ba n (upekkhā),
faktor pencerahan ini, Kassapa, telah Saya
jelaskan dengan benar, dan ke ka dikembangkan dan banyak dila h,
akan menuntun pada kebijaksanaan sempurna, menuju pencerahan
diri (di jalur supraduniawi), menuju Nibbāna
92
ti
ti
ī
ī
ñ
ñ
ñ
ñ
tt
ṅ
ṅ
ṅ
ṃ
ṃ
ti
ti
ti
ṅ
tt
tt
ti
ti
ti
tī
ti
ti
Idamavoca Bhagavā
A amano āyasmā Mahā-Kassapo
Bhagavato bhāsita abhinandi
Vuṭṭhahi cāyasmā Mahā-Kassapo
tamhā ābādhā tathā pah no
cāyasmato Mahā-Kassapassa
so ābādho ahos ’
tt
ṃ
ti
ti
ti
ti
ṃ
ī
ti
ti
ṃ
ṃ
ḷ
tt
tt
tt
ī
ṃ
ti
Pada saat itu Yang Mulia Mahā Moggallāna, yang nggal di Gijjhakūṭa
Gunung Vulture Peak, sedang sakit, menderita penyakit yang parah
94
ti
ḷ
ti
ṅ
ti
ṃ
ṃ
ṃ
ñ
ti
ñ
ñ
tt
ñ
ī
ṃ
ti
ti
ṅ
ī
ṃ
ṃ
ti
ī
ṃ
ī
ti
ḷ
ṃ
ti
ti
ti
ti
ī
ṃ
ti
ti
ū
95
ti
tti
ñ
ñ
ti
ti
ī
ñ
ñ
ti
tt
ṅ
ñ
ñ
ti
ti
ti
ṅ
ti
ṅ
ti
ī
ī
ṃ
ṃ
tt
tt
ti
ti
t
ṃ
ti
tt
ti
ti
ti
96
ī
ti
ti
ti
ñ
ñ
ñ
ñ
ñ
ñ
ñ
ñ
ti
ti
ṅ
ṅ
ṅ
ṅ
ī
ti
ti
ī
ī
ī
ti
ti
ṃ
ṃ
ṃ
ṃ
tt
tt
tt
tt
ti
ti
ti
ti
97
ī
ñ
ñ
ti
ti
ṅ
tt
tt
ṅ
ṃ
ti
tt
ī
ṅ
tī
ī
ti
ti
ṃ
ṃ
ñ
tt
ñ
ti
ti
ṅ
ī
ti
ti
Saat itu Yang Terberkahi sedang sakit, menderita penyakit yang parah
ḷ
ṃ
ṅ
ti
ṃ
ṃ
ī
ṅ
ti
ti
ti
ṃ
99
ti
ti
tti
ñ
ñ
ti
ti
ñ
ñ
ṃ
ṅ
ti
ṅ
ṃ
ṅ
ti
tt
ī
ṅ
ti
ti
ti
ṃ
ṃ
ñ
tt
tt
ī
ī
ñ
ti
ti
tt
ti
ti
100
ī
ti
ti
ti
ñ
ñ
ñ
ī
ñ
ñ
ñ
ti
ṅ
ñ
ṅ
ñ
ṅ
ṅ
ī
ti
ti
ṃ
ṃ
ṃ
ti
tt
tt
tt
ī
ī
ti
ti
ti
ṃ
tt
ti
101
ī
ti
ñ
ñ
tt
ti
ti
ṅ
ṅ
ṃ
ṃ
ī
ṅ
ti
ti
tt
tt
ti
tī
ti
ti
ī
ī
tt
ṅ
ti
ti
ñ
ñ
ti
Girimānanda Su a
(Discourse to [Ven.] Girimānanda)
Su a Untuk [Yang Mulia] Girimānanda
Eva me suta :
Eka samaya Bhagavā Sāva hiya
vihara Jetavane Anāthapiṇḍikassa ārāme
Tena kho pana samayena āyasmā
Girimānando ābādhiko ho dukkhito bāḷha-gilāno
Atha kho āyasmā Ānando yena
Bhagavā tenupasaṅkami
Upasaṅkamitvā Bhagavanta
abhivādetvā ekamanta nisīdi
Ekamanta nisinno kho āyasmā
Ānando Bhagavanta etadavoca:
tt
ṃ
tt
tt
ṃ
ti
ti
ṃ
tt
ṃ
tt
dia duduk di satu sisi. Setelah duduk di satu sisi,
Yang Mulia Ānanda mengatakan ini kepada Yang Terberkahi:
103
ṃ
ṃ
ti
tt
ṃ
ti
ṃ
ṃ
ti
ti
104
ti
ti
ti
ṃ
ṃ
ti
ti
ti
ti
ṃ
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ṃ
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
fi
105
ti
ti
tt
tt
tt
ṃ
ti
ṃ
ti
tt
tt
tt
tt
tt
tt
ti
tti
tt
tt
tt
tt
ṃ
ti
tt
tt
ṃ
ti
ṃ
ṃ
ṃ
ṃ
tt
ṃ
ti
ṃ
ti
ṃ
ṃ
tt
ṃ
ti
ṃ
ṃ
ti
ti
108
ti
ti
ti
ti
fi
ti
ti
t
ṃ
ṃ
ti
ṃ
ti
ti
ṃ
ti
ṃ
ti
ti
ti
ṃ
ti
ti
110
ti
ti
ṃ
ṃ
ṃ
ṃ
ti
ti
ti
ti
ṃ
ṃ
ṃ
ṃ
ti
ti
ti
ṃ
ṃ
ṃ
ṃ
fi
ti
ti
ti
ti
ṃ
ṃ
ti
fi
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ṃ
ti
ṃ
ṃ
fi
fi
ti
ti
ti
ti
fi
fi
ti
112
ti
ṃ
ṃ
ṃ
ṃ
ṃ
ṃ
ti
ti
ṃ
ṃ
ṃ
ti
ti
ṃ
ṃ
ti
ti
ṃ
ṃ
ṃ
ṃ
ti
ṃ
ti
ṃ
ṃ
ti
ṃ
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ṃ
ṃ
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
“Mengalami (experiencing) ba n,
saya akan menarik nafas”,
demikianlah ia mela h dirinya sendiri;
“mengalami ba n,
saya akan menghembuskan nafas”,
demikianlah ia mela h dirinya sendiri.
“Menggembirakan ba n,
saya akan menarik nafas”,
demikianlah ia mela h dirinya sendiri;
“menggembirakan ba n,
saya akan menghembuskan nafas”,
demikianlah ia mela h dirinya sendiri.
114
tt
tt
ṃ
ṃ
ṃ
ṃ
ṃ
ṃ
ti
ti
ti
tt
tt
tt
tt
ti
ṃ
ti
ṃ
ṃ
ṃ
ṃ
ṃ
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
tt
tt
ṃ
ṃ
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
“Mengkonsentrasikan ba n,
saya akan menarik nafas”,
demikianlah ia mela h dirinya sendiri;
“mengkonsentrasikan ba n,
saya akan menghembuskan nafas”,
demikianlah ia mela h dirinya sendiri.
“Membebaskan ba n,
saya akan menarik nafas”,
demikianlah ia mela h dirinya sendiri;
“membebaskan ba n,
saya akan menghembuskan nafas”,
demikianlah ia mela h dirinya sendiri
“Merenungkan ke dakkekalan,
saya akan menarik nafas”,
demikianlah ia mela h dirinya sendiri;
“merenungkan ke dakkekalan,
saya akan menghembuskan nafas”,
demikianlah ia mela h dirinya sendiri.
“Merenungkan hilangnya nafsu (dispassion),
saya akan menarik nafas”,
demikianlah ia mela h dirinya sendiri;
“merenungkan hilangnya nafsu,
saya akan menghembuskan nafas”,
demikianlah ia mela h dirinya sendiri.
115
ṃ
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
116
ti
ṃ
ṃ
ti
ti
ti
ti
ti
ṃ
ti
ṃ
ti
ti
ti
ti
ṃ
Dhamma-cakka-ppava ana Su a
(Se ng in Mo on the Wheel of Dhamma)
Su a Tentang Pemutaran Roda Dhamma
Evaṃ me sutaṃ:
Ekaṃ samayaṃ Bhagavā Bārāṇasiyaṃ
Vihara Isipatane Migadāye
Tatra kho Bhagavā pañca-vaggiye Bhikkhū āmantesi:
117
tt
tti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
tt
tt
tt
tt
118
ti
ti
tt
tt
ti
ti
ti
tt
tt
ti
ti
119
ti
tt
tt
ti
ti
ti
ti
ti
ti
tt
ti
121
ti
ti
tti
ayam-eva ariyo
aṭṭhaṅgiko maggo seyyathīdam
sammā-diṭṭhi sammā-saṅkappo
sammā-vācā sammā-kammanto
sammā-ājīvo sammā-vāyāmo
sammā-sa sammā-samādhi
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
124
ti
ti
ti
ti
ti
125
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
126
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
127
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
tti
ti
ti
ti
tti
130
tti
ti
tti
ti
tti
tt
ti
132
tt
tī
tī
t
ttī
ttī
t
tī
ttī
tt
tt
tt
tt
tt
tt
tt
tti
tt
appaṭi-va yaṃ
samaṇena vā brāhmaṇena vā
devena vā mārena vā
brahmunā vā kenaci vā lokasmin"
135
ti
ti
ti
tti
ti
ti
tt
ti
ti
ti
Bodhi Vandanā
(Venera on of the Bodhi Tree)
Penghormatan terhadap Pohon Bodhi
Yassa mūle nisinno va
Sabbāri vijayaṃ akā
Pa o sabbaññu-taṃ sa hā
Vande taṃ Bodhi-pādapam
ti
tt
ti
tt
ti
ti
ti
Paṭhamaṃ Bodhi-pallaṅkaṃ
Du yañ ca anim-misaṃ
Ta yañ caṅka-manaṃ seṭṭhaṃ
Catu- haṃ ratanā-gharaṃ
Pañcamaṃ Ajapālañ ca
Muñcalindena chaṭṭahamaṃ
Sa amaṃ Rājāya-tanaṃ
Vande taṃ Muni-sevitaṃ
ti
ti
tt
ti
tt
ti
tt
ti
Inda-nīla-vaṇṇa-pa a-seta-khanda-bhāsuraṃ
Sa hu-ne a-paṃkajāhi pūjitagga-sātadaṃ
Agga-Bodhi nāma vāma-deva-rukkha-sannibhaṃ
Taṃ visāla-Bodhi-pādapaṃ namāmi sabbadā
138
tt
ti
tt
ti
tt
ti
ti
tt
ti
ti
tt
ti
ti
ti
fi
Buddha-dhammā ca Pacceka
Buddha Saṅghā ca sāmikā
Dāso vāhasmi metesaṃ
Guṇaṃ ṭhātu sire sadā
139
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
Tisaraṇaṃ lakkha-ṇūpekkhaṃ
Nibbāna-man maṃ sukhaṃ
Suvande sirasā niccaṃ
Labhāmi vidhā-mahaṃ
140
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
141
tt
ti
ti
ti
tt
ti
ti
ti
ti
ti
142
tt
ti
tt
tti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
tt
ti
ti
ti
ti
ti
ti
tti
ti
Buddha Vandanā
(Svāmīni Vahansa)
Penghormatan terhadap
Buddha (Sinhala)
I pi so Bhagavā:
Arahaṃ Sammā-Sambuddho
Vijjā-caraṇa-sampanno
Sugato Loka-vidū
Anu aro purisa-damma-sārathi
Sa hā deva-manussānaṃ Buddho Bhagavā
Yang Mulia Yang Terberkahi, [karena kualitas Anda] Anda Yang Layak
144
ti
tt
tt
ti
ti
Yang Mulia Yang Terberkahi, [karena kualitas Anda]
Anda Yang Tercerahkan Sendiri
So Bhagavā I pi
Demikianlah Yang Terberkahi Tentunya
tt
ti
ti
ti
147
tt
tt
ti
ti
ti
148
tt
ti
ti
ti
ti
Saraṇaṃ gacchāmi
Taṃ Bhagavantaṃ Lokaviduṃ
Sirasā namāmi
Tena Lokavidu-guṇa-tejasā
So hi te hotu sabbadā
149
tt
tt
tt
tt
ti
ti
ti
tt
tt
tt
ti
ti
ti
tt
tt
tt
Pañca-Sīla
(Five Precepts)
Permohonan Perlindungan dan Pengambilan Lima Sila
151
tt
ti
ti
ti
Perkenankan-lah Bhante
Saya memohon lima sila beserta ga perlindungan
Anugerahkanlah padaku sila itu, Bhante
152
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
5. Surā-meraya-majja-pamāda-ṭṭhānā veramaṇīsikkhāpadaṃ
samādiyāmi
Saya bertekad mela h diri menghindari segala minuman dan
makanan yang menyebabkan lemahnya kesadaran dan kewaspadaan
154
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
Aṭṭhaṅga Uposatha-Sīla
(Eight Precepts)
Permohonan Perlindungan dan Pengambilan Delapan Sila
Perkenankan-lah Bhante
Saya memohon delapan sila uposatha beserta ga perlindungan
Anugerahkanlah padaku sila itu, Bhante
155
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
158
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
Perkenankan-lah Bhante
Saya memohon sepuluh sila umat awam beserta ga perlindungan
Anugerahkanlah padaku sila itu, Bhante
Anukampaṃ Upādāya
[Sudilah Bhante anugerahkan kepada saya] sebagai bentuk welas asih
ti
160
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
8. Mālā-gandha-vilepana-dhārana-maṇḍana-vibhūsa-naṭṭhānā
veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Saya bertekad mela h diri menghindari memakai, berhias dengan
bebungaan, wewangian dan barang olesan (kosme k) dengan tujuan
untuk mempercan k tubuh
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
162
ti
ti
tt
ti
Perkenankan-lah Bhante
Saya memohon sepuluh sila pelepasan beserta ga perlindungan
Anugerahkanlah padaku sila itu, Bhante
Anukampaṃ Upādāya
[Sudilah Bhante anugerahkan kepada saya] sebagai bentuk welas asih
ti
164
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
8. Mālā-gandha-vilepana-dhārana-maṇḍana-vibhūsa-naṭṭhānā
veramaṇī sikkhāpadaṃ samādiyāmi
Saya bertekad mela h diri menghindari memakai, berhias dengan
bebungaan, wewangian dan barang olesan (kosme k) dengan tujuan
untuk mempercan k tubuh
165
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
tt
ti
ti
tt
tt
tt
tt
ti
168
ti
ti
ti
tt
tt
ti
tt
Perkenankan-lah Bhante
Saya memohon sepuluh sila pabbajjā beserta ga perlindungan
169
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
Anukampaṃ Upādāya
[Sudilah Bhante anugerahkan kepada saya] sebagai bentuk welas asih
[Berikut metode yang diadopsi oleh sebagian besar guru di Sri Lanka]
8. Mālā-gandha-vilepana-dhārana-maṇḍana-vibhūsa-naṭṭhānā
172
ti
ti
ti
ti
veramaṇī sikkhāpadaṃ
menghindari memakai, berhias dengan bebungaan, wewangian dan
barang olesan (kosme k) dengan tujuan untuk mempercan k tubuh
Upajjhāyo me Bhante ho
Sādhu okasa sampa cchami
173
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
ti
tt
ti
ti
ti
ti