Anda di halaman 1dari 32

Buddha Pūjā

DAFTAR ISI

Buddha Pūjā ................................................................................................................ 2


Paccavekkhaṇā ...................................................................................................... 11
Mettā Bhāvanā ....................................................................................................... 16
Pattidāna.................................................................................................................... 17
Pañcasīla.................................................................................................................................................. 19
Aṭṭhasīla ..................................................................................................................... 24
Puññānumodana dan Accaya Vivaraṇa .......................................................... 30
Cetiya Vandanā ....................................................................................................... 32
Bodhi Vandanā........................................................................................................ 32

****************************
Buddha Pūjā 2

Buddha Pūjā

Arahaṁ sammāsambuddho bhagavā


Sang Arahanta, Buddha yang Tercerahkan Sempurna, Bhagavā

Buddhaṁ bhagavantaṁ abhivādemi


Saya menghormat Buddha, Bhagavā (bersujud)

Svākkhāto bhagavatā dhammo


Dhamma telah dibabarkan dengan baik oleh Bhagavā

Dhammaṁ namassāmi
Saya menghormat Dhamma (bersujud)

Suppaṭipanno bhagavato sāvakasaṅgho


Saṅgha siswa Bhagavā telah berlatih dengan baik

Saṅghaṁ namāmi
Saya menghormat Saṅgha (bersujud)

Namo tassa bhagavato arahato sammāsambudhassa (3x)


Hormat kepada beliau, sang Bhagava, sang Arahanta, Buddha
yang tercerahkan sempurna

Padipa Pūjā
Memuja dengan lilin/pelita
Buddha Pūjā 3

Ghana sārappa dittena, dīpena tama dhaṁsinā;


Dengan terangnya cahaya lilin/pelita, yang melenyapkan kegelapan;

Tiloka-dīpaṁ Sambuddhaṁ, pūjayami tamonudaṁ.


Buddha guru dari tiga dunia, saya menghormatNya penghalau
kegelapan (dari ketidaktahuan)

Puppha Pūjā
Memuja dengan Bunga

Vaṇṇa-gandha-guṇopetaṁ, etaṃ kusuma santatiṁ;


Kumpulan bunga ini, berwarna, harum dan pilihan;

Pūjayāmi munindassa, siripāda saroruhe.


Saya menghormat sang Bijaksana, pada telapak kaki mulia lotus-Nya

Pūjemi Buddhaṁ kusumena nena, puññena metena ca


hotu mokkhaṁ;
Saya menghormat Buddha dengan bunga-bunga ini, semoga kebajikan
ini mendukung pembebasanku;

Pupphaṁ milāyāti yathā idaṁ me, kayo tathā yāti vināsa


bhavaṁ.
layaknya bunga ini akan layu, tubuhku juga akan mengalami
kelapukan
Buddha Pūjā 4

Pānīya Pūjā
Memuja dengan Air

Adhivāsetu no bhante, pānīyaṁ parikappitaṁ


Dengan memegang ini Yang Mulia, kami mempersembahkan air

Anukampaṁ upādāya, patigaṇhātu muttamaṁ


Demi belas kasih-Mu, terimalah persembahan kami

Phala Pūjā
Memuja dengan Buah

Adhivāsetu no bhante, phalā phalaṁ parikappitaṁ


Dengan memegang ini Yang Mulia, kami mempersembahkan buah

Anukampaṁ upādāya, patigaṇhātu muttamaṁ


Demi belas kasih-Mu, terimalah persembahan kami

Āhāra Pūjā
Memuja dengan Makanan

Adhivāsetu no bhante, bhojanaṁ parikappitaṁ


Dengan memegang ini Yang Mulia, kami mempersembahkan makanan

Anukampaṁ upādāya, patigaṇhātu muttamaṁ


Demi belas kasih-Mu, terimalah persembahan kami
Buddha Pūjā 5

Buddha Vandanā
Hormat kepada Buddha

Itipi so Bhagavā Arahaṁ Sammāsambuddho,


Demikianlah Ia, Bhagavā, Arahanta, Buddha yang tercerahkan
Sempurna,
vijjācaraṇasampanno Sugato lokavidū,
yang memiliki pemahaman dan tingkah laku yang baik, yang Sempurna,
Seorang yang mengetahui dunia-dunia,
anuttaro purisadammasārathi,
pembimbing yang tanpa banding bagi mereka yang butuh dijinakkan,
Satthā devamanussānaṁ Buddho Bhagavā”ti.
Guru para dewa dan manusia, Yang Sadar, Bhagavā.

Dhamma Vandanā
Hormat kepada Dhamma

Svākkhāto Bhagavatā Dhammo,


Dhamma telah dibabarkan dengan baik oleh Bhagavā,
sandiṭṭhiko, akāliko, ehipassiko, opaneyyiko,
itu terlihat, tidak tunduk pada waktu, mengundang untuk datang dan
melihat, memimpin ke depan,
paccattaṁ veditabbo viññūhī”ti.
dan dapat dipahami oleh para bijaksanawan untuk diri mereka sendiri.
Buddha Pūjā 6

Saṅgha Vandanā
Hormat kepada Saṅgha

Suppaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho,


Saṅgha para siswa Bhagavā baik dalam latihan mereka,
ujuppaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho,
Saṅgha para siswa Bhagavā lurus dalam latihan mereka,
ñāyappaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho,
Saṅgha para siswa Bhagavā sistematis dalam latihan mereka,
sāmīcippaṭipanno Bhagavato sāvakasaṅgho,
Saṅgha para siswa Bhagavā benar dalam latihan mereka,
yadidaṁ cattāri purisayugāni aṭṭha purisapuggalā,
artinya, empat pasang individu ini, (terdiri dari) delapan individu,
esa Bhagavato sāvakasaṅgho,
ini adalah Saṅgha para siswa Bhagavā,
āhuneyyo, pāhuneyyo, dakkhiṇeyyo, añjalikaranīyo,
mereka pantas diberi persembahan, pelayanan, pemberian, dan
penghormatan,
anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassā”ti.
mereka adalah ladang jasa kebajikan yang tiada banding bagi dunia.

Puññānumodanā
Turut Bersukacita atas Kebajikan

Ettāvatā ca amhehi sambhataṁ puññasampadaṁ


Untuk sejauh keberhasilan kebajikan yang telah kami capai
Buddha Pūjā 7

sabbe devā anumodantu sabbasampattisiddhiyā!


semoga semua dewa bersukacita dalam pencapaian semua capaian ini!

Ettāvatā ca amhehi sambhataṁ puññasampadaṁ


Untuk sejauh keberhasilan kebajikan yang telah kami capai
sabbe bhūtā anumodantu sabbasampattisiddhiyā!
semoga semua makhluk halus bersukacita dalam pencapaian semua
capaian ini!

Ettāvatā ca amhehi sambhataṁ puññasampadaṁ


Untuk sejauh keberhasilan kebajikan yang telah kami capai
sabbe sattā anumodantu sabbasampattisiddhiyā!
semoga semua makhluk bersukacita dalam pencapaian semua capaian
ini!

Ᾱkāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā, devā nāgā mahiddhikā;


Para dewa yang (bersemayam) di angkasa dan di bumi, juga para naga,
mereka yang perkasa;

puññantaṁ anumoditvā, ciraṁ rakkhantu sambuddha


sāsanaṁ
setelah turut bersukacita atas kebajikan ini, selalu melindungi ajaran
Buddha

Ᾱkāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā, devā nāgā mahiddhikā;


Para dewa yang (bersemayam) di angkasa dan di bumi, juga para naga,
mereka yang perkasa;
Buddha Pūjā 8

puññantaṁ anumoditvā, ciraṁ rakkhantu sambuddha


desanaṁ
setelah turut bersukacita atas kebajikan ini, selalu melindungi
pembabaran Dhamma dari Buddha

Ᾱkāsaṭṭhā ca bhummaṭṭhā, devā nāgā mahiddhikā;


Para dewa yang (bersemayam) di angkasa dan di bumi, juga para naga,
mereka yang perkasa;

puññantaṁ anumoditvā, ciraṁ rakkhantu sambuddha


sāvakaṁ,
setelah turut bersukacita atas kebajikan ini, selalu melindungi para
siswa Buddha
ciraṁ rakkhantu maṁ paraṁ
selalu melindungi semuanya

Idaṃ me ñātinaṃ hotu, sukhitā hontu ñātayo (3x)


Semoga kebajikan saya ini (melimpah) kepada sanak keluarga, semoga
sanak keluarga berbahagia

Devo vassatu kālena, sassa sampatti hetu ca;


Semoga dewa hujan (turun) sesuai waktunya, semoga tanaman tumbuh
dengan subur;

phīto bhavatu loko ca, rājā bhavatu dhammiko


semoga dunia menjadi makmur, dan semoga raja (pemerintah)
bertindak benar
Buddha Pūjā 9

Khamatha Me Bhante
Maafkan saya Yang Mulia

Kāyena vācā cittena, pamādena mayā kataṁ;


Jika dengan perbuatan, ucapan atau pikiran, yang lalai telah saya
lakukan;

Accayaṁ khama me bhante, bhūripañña Tathāgata.


maafkan kesalahan saya Yang Mulia, Guru yang Mahabijaksana.

Kāyena vācā cittena, pamādena mayā kataṁ;


Jika dengan perbuatan, ucapan atau pikiran, yang lalai telah saya
lakukan;

Accayaṁ khama me dhamma sandiṭṭhika akālika.


maafkan kesalahan saya Dhamma, yang terlihat dan tidak tunduk pada
waktu.

Kāyena vācā cittena, pamādena mayā kataṁ;


Jika dengan perbuatan, ucapan atau pikiran, yang lalai telah saya
lakukan;

Accayaṁ khama me saṅgha puññakkhetta anuttara.


maafkan kesalahan saya Saṅgha, ladang jasa kebajikan yang tiada
banding.
Buddha Pūjā 10

Pattidāna
Berbagi kebajikan

Idaṁ me puññaṁ āsavakkhayāvahaṁ hotu.


Semoga kebajikanku membawa penghancuran kekotoran batin.

Idaṁ me puññaṁ Nibbānassa paccayo hotu.


Semoga kebajikanku menjadi kondisi untuk (mendapatkan) Pembebasan.

Mama puññabhāgaṁ sabbasattānaṁ bhājemi,


Saya berbagi bagian kebajikan saya dengan semua makhluk,

te sabbe me samaṁ puññabhāgaṁ labhantu.


semoga mereka semua mendapat bagian kebajikanku secara merata.

Sādhu! Sādhu! Sādhu!


Baik! Baik! Baik!
Paccavekkhana 11

Paccavekkhaṇā
Perenungan

1
01. Paṭisaṅkhā yoniso cīvaraṁ (sāṭakaṁ) paṭisevāmi,
Merenungkan dengan bijaksana saya menggunakan jubah
(pakaian),
yāvadeva sītassa paṭighātāya, uṇhassa paṭighātāya,
hanya untuk menghindari dingin, menghindari panas,
ḍaṁsa-makasa-vātātapa-sarīṁsapa-samphassānaṁ
paṭighātāya,
untuk menghindari kontak dari gangguan, nyamuk, angin,
panas (matahari), dan makhluk-makhluk melata,
yāvadeva hirikopīnap-paṭicchādanatthaṁ.
hanya untuk menutupi bagian-bagian yang memalukan.

02. Paṭisaṅkhā yoniso piṇḍapātaṁ (bhojanaṁ) 2


paṭisevāmi,
Merenungkan dengan bijaksana saya menggunakan makanan
derma (makanan),
neva davāya na madāya na maṇḍanāya na
vibhūsanāya,
bukan untuk bersenang-senang, atau memabukkan, bukan untuk
berhias, atau untuk berdandan,

1
Untuk perumah tangga
2
Untuk perumah tangga
12 Paccavekkhaṇā

yāvadeva imassa kāyassa ṭhitiyā yāpanāya,


tetapi hanya untuk memelihara tubuh ini, dan untuk
melanjutkan,
vihiṁsūparatiyā brahmacariyānuggahāya,
untuk mencegah gangguan, dan untuk mendukung kehidupan
spiritual,
iti purāṇañ-ca vedanaṁ paṭihaṅkhāmi,
sehingga saya dapat menyingkirkan perasaan yang lama,
navañ-ca vedanaṁ na uppādessāmi,
dan tidak menimbulkan perasaan yang baru,
yātrā ca me bhavissati, anavajjatā ca phāsuvihāro
ca.
dan saya akan terus, tanpa cela, dan tinggal dengan nyaman.

03. Paṭisaṅkhā yoniso senāsanaṁ paṭisevāmi,


Merenungkan dengan bijaksana saya menggunakan tempat
tinggal,
yāvadeva sītassa paṭighātāya, uṇhassa paṭighātāya,
hanya untuk menghindari dingin, menghindari panas,
ḍaṁsa-makasa-vātātapa-sarīṁsapa-samphassānaṁ
paṭighātāya,
untuk menghindari kontak dari gangguan, nyamuk, angin,
panas (matahari), dan ular,
yāvadeva utuparissaya-vinodana-
paṭisallānārāmatthaṁ.
hanya untuk menghalau masalah dari (berbagai) musim, dan
sehingga bergembira dalam pengasingan.
Paccavekkhana 13

04. Paṭisaṅkhā yoniso gilāna-paccaya-bhesajja-


parikkhāraṁ paṭisevāmi,
Merenungkan dengan bijaksana saya menggunakan kebutuhan
obat-obatan untuk membantu ketika sakit,
yāvadeva uppannānaṁ veyyābādhikānaṁ
vedanānaṁ paṭighātāya
hanya untuk menghindari perasaan yang menyesakkan yang
telah muncul
abyāpajjaparamatāya.
dan setidaknya agar bebas dari tekanan.

Sādhu! Sādhu! Sādhu!


Baik! Baik! Baik!
16 Mettā Bhāvanā

Mettā Bhāvanā
Pengembangan Cinta Kasih

Amhākaṁ catu paccaya dāyakā;


Semoga donatur empat kebutuhan;
Averā hontu,
Bebas dari permusuhan,
Abyāpajjā hontu,
Bebas dari tindasan,
Anīghā hontu,
Bebas dari masalah,
Sukhī attānaṁ pariharantu. (3x)
Semoga mereka dapat menjaga diri mereka sendiri dan bahagia.

Veyyāvacca dāyakā;
Semoga relawan yang membantu;
Averā hontu,
Bebas dari permusuhan,
Abyāpajjā hontu,
Bebas dari tindasan,
Anīghā hontu,
Bebas dari masalah,
Sukhī attānaṁ pariharantu. (3x)
Semoga mereka dapat menjaga diri mereka sendiri dan bahagia.
Pattidāna 17

Pattidāna
Memberi Kebajikan

Ettāvatā ca amhehi sambhataṁ puññasampadaṁ


Untuk sejauh keberhasilan kebajikan yang telah kami capai
sabbe devā anumodantu sabbasampattisiddhiyā!
semoga semua dewa bersukacita dalam pencapaian semua capaian ini!

Ettāvatā ca amhehi sambhataṁ puññasampadaṁ


Untuk sejauh keberhasilan kebajikan yang telah kami capai
sabbe bhūtā anumodantu sabbasampattisiddhiyā!
semoga semua makhluk halus bersukacita dalam pencapaian semua
capaian ini!

Ettāvatā ca amhehi sambhataṁ puññasampadaṁ


Untuk sejauh keberhasilan kebajikan yang telah kami capai
sabbe sattā anumodantu sabbasampattisiddhiyā!
semoga semua makhluk bersukacita dalam pencapaian semua capaian
ini!

Idaṃ me ñātinaṃ hotu, sukhitā hontu ñātayo (3x)


Semoga kebajikan saya ini (melimpah) kepada sanak keluarga, semoga
sanak keluarga berbahagia

Idaṁ me puññaṁ āsavakkhayāvahaṁ hotu.


Semoga kebajikanku membawa penghancuran kekotoran batin.

Idaṁ me puññaṁ Nibbānassa paccayo hotu.


Semoga kebajikanku menjadi kondisi untuk (mendapatkan) Pembebasan.
18 Pattidāna

Mama puññabhāgaṁ sabbasattānaṁ bhājemi,


Saya berbagi bagian kebajikan saya dengan semua makhluk,

te sabbe me samaṁ puññabhāgaṁ labhantu.


semoga mereka semua mendapat bagian kebajikanku secara merata.

Sādhu! Sādhu! Sādhu!


Baik! Baik! Baik!
Pañcasīla 19

Pañcasīla
Lima Sila/Kemoralan

Ārādhanā
Permohonan

Pemohon: Ahaṁ bhante, tisaraṇena saha,


pañcasīlaṁ, dhammaṁ yācāmi,
anuggahaṁ katvā, sīlaṁ detha, me bhante.
Saya yang mulia,memohon tiga perlindungan bersama
lima sila,
yang mulia atas belas kasihmu, berikanlah saya sila
itu.

Dutiyam’pi, ahaṁ bhante, tisaraṇena saha


pañcasīlaṁ, dhammaṁ yācāmi,
anuggahaṁ katvā, sīlaṁ detha, me bhante.
Untuk kedua kalinya saya yang mulia,memohon tiga
perlindungan bersama lima sila, yang mulia atas
belas kasihmu, berikanlah saya sila itu.

Tatiyam’pi, ahaṁ bhante, tisaraṇena saha


pañcasīlaṁ, dhammaṁ yācāmi,
anuggahaṁ katvā, sīlaṁ detha, me bhante.
Untuk ketiga kalinya saya yang mulia,memohon tiga
perlindungan bersama lima sila, yang mulia atas
belas kasihmu, berikanlah saya sila itu

Bhikkhu: Yamahaṁ vadāmi taṁ vadetha.


Ikutilah kata yang saya ucapkan
20 Pañcasīla

Pemohon: Āma, bhante


Ya,yang mulia

Bhikkhu: Namo tassa bhagavato arahato


sammāsambuddhassa (3x)
Hormat kepada beliau, sang Bhagava, sang
Arahanta, Buddha yang tercerahkan sempurna

Pemohon: (mengikuti)

Bhikkhu: Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi


Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi
Saṅghaṁ saraṇam gacchāmi
Saya pergi berlindung kepada Buddha
Saya pergi berlindung kepada Dhamma
Saya pergi berlindung kepada Saṅgha

Dutiyam’pi Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi


Dutiyam’pi Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi
Dutiyam’pi Saṅghaṁ saraṇam gacchāmi
Untuk kedua kalinya saya pergi berlindung kepada
Buddha
Untuk kedua kalinya saya pergi berlindung kepada
Dhamma
Untuk kedua kalinya saya pergi berlindung kepada
Saṅgha

Tatiyam’pi Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi


Tatiyam’pi Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi
Tatiyam’pi Saṅghaṁ saraṇam gacchāmi
Pañcasīla 21

Untuk ketiga kalinya saya pergi berlindung kepada


Buddha
Untuk ketiga kalinya saya pergi berlindung kepada
Dhamma
Untuk ketiga kalinya saya pergi berlindung kepada
Saṅgha

Pemohon: (mengikuti)

Bhikkhu: Tisaraṇagamanaṁ paripuṇṇaṁ


(pergi ke) Tiga perlindungan telah sempurna

Pemohon: Āma, bhante


Ya,yang mulia

Bhikkhu: Pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṁ


samādiyāmi
Saya berusaha melatih diri menghindari pembunuhan
makhluk hidup

Adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṁ


samādiyāmi
Saya berusaha melatih diri menghindari mengambil
barang yang tidak diberikan

Kāmesu micchācārā veramaṇī


sikkhāpadaṁ samādiyāmi
Saya berusaha melatih diri menghindari perbuatan
seksual yang salah
22 Pañcasīla

Musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṁ


samādiyāmi
Saya berusaha melatih diri menghindari ucapan yang
tidak benar

Surā-meraya-majja-pamādaṭṭhānā veramaṇī
sikkhāpadaṁ samādiyāmi
Saya berusaha melatih diri menghindari minuman
beralkohol hasil peragian yang dapat menyebabkan
lemahnya kewaspadaan

Pemohon: (mengikuti)

Bhikkhu: Idaṁ me sīlaṁ āsavakkhayāvahaṁ hotu


Semoga sila saya ini mengakibatkan hancurnya
kekotoran batin

Idaṁ me sīlaṁ nibbānassa paccayo hotu


Semoga sila saya ini mengondisikan tercapainya
nibbāna

Pemohon: (mengikuti)

Bhikkhu: Tisaraṇena saha pañcasīlaṁ


dhammasādhukaṁ katvā appamādena
sampādetha
Tiga perlindungan bersama lima sila telah diberikan,
laksanakanlah dengan penuh kewaspadaan
Pañcasīla 23

Pemohon: Āma, bhante


Ya,yang mulia

Sādhu Sādhu Sādhu


Baik, Baik, Baik
24 Aṭṭhasīla

Aṭṭhasīla
Delapan Sila/Kemoralan

Ārādhanā
Permohonan

Pemohon: Ahaṁ bhante, tisaraṇena saha,


Aṭṭhaṅga-samannāgataṁ uposathasīlaṁ,
dhammaṁ yācāmi, anuggahaṁ katvā,
sīlaṁ detha, me bhante.
Saya yang mulia,memohon tiga perlindungan
bersama delapan uposatha sila,
yang mulia atas belas kasihmu, berikanlah saya sila
itu.

Dutiyam’pi, ahaṁ bhante, tisaraṇena saha


Aṭṭhaṅga-samannāgataṁ uposathasīlaṁ,
dhammaṁ yācāmi, anuggahaṁ katvā,
sīlaṁ detha, me bhante.
Untuk kedua kalinya saya yang mulia,memohon tiga
perlindungan bersama delapan uposatha sila, yang
mulia atas belas kasihmu, berikanlah saya sila itu.

Tatiyam’pi, ahaṁ bhante, tisaraṇena saha


Aṭṭhaṅga-samannāgataṁ uposathasīlaṁ,
dhammaṁ yācāmi, anuggahaṁ katvā,
sīlaṁ detha, me bhante.
Aṭṭhasīla 25

Untuk ketiga kalinya saya yang mulia,memohon tiga


perlindungan bersama delapan uposatha sila, yang
mulia atas belas kasihmu, berikanlah saya sila itu

Bhikkhu: Yamahaṁ vadāmi taṁ vadetha.


Ikutilah kata yang saya ucapkan

Pemohon: Āma, bhante


Ya,yang mulia

Bhikkhu: Namo tassa bhagavato arahato


sammāsambuddhassa (3x)
Hormat kepada beliau, sang Bhagava, sang
Arahanta, Buddha yang tercerahkan sempurna

Pemohon: (mengikuti)

Bhikkhu: Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi


Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi
Saṅghaṁ saraṇam gacchāmi
Saya pergi berlindung kepada Buddha
Saya pergi berlindung kepada Dhamma
Saya pergi berlindung kepada Saṅgha

Dutiyam’pi Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi


Dutiyam’pi Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi
Dutiyam’pi Saṅghaṁ saraṇam gacchāmi
Untuk kedua kalinya saya pergi berlindung kepada
Buddha
26 Aṭṭhasīla

Untuk kedua kalinya saya pergi berlindung kepada


Dhamma
Untuk kedua kalinya saya pergi berlindung kepada
Saṅgha

Tatiyam’pi Buddhaṁ saraṇaṁ gacchāmi


Tatiyam’pi Dhammaṁ saraṇaṁ gacchāmi
Tatiyam’pi Saṅghaṁ saraṇam gacchāmi
Untuk ketiga kalinya saya pergi berlindung kepada
Buddha
Untuk ketiga kalinya saya pergi berlindung kepada
Dhamma
Untuk ketiga kalinya saya pergi berlindung kepada
Saṅgha

Pemohon: (mengikuti)

Bhikkhu: Tisaraṇagamanaṁ paripuṇṇaṁ


(pergi ke) Tiga perlindungan telah sempurna

Pemohon: Āma, bhante


Ya,yang mulia

Bhikkhu: Pāṇātipātā veramaṇī sikkhāpadaṁ


samādiyāmi
Saya berusaha melatih diri menghindari
pembunuhan makhluk hidup

Adinnādānā veramaṇī sikkhāpadaṁ


samādiyāmi
Aṭṭhasīla 27

Saya berusaha melatih diri menghindari mengambil


barang yang tidak diberikan

Abrahmacariyā veramaṇī sikkhāpadaṁ


samādiyāmi
Saya berusaha melatih diri menghindari perbuatan yang
tidak suci

Musāvādā veramaṇī sikkhāpadaṁ samādiyāmi


Saya berusaha melatih diri menghindari ucapan yang
tidak benar

Surā-meraya-majja-pamādaṭṭhānā veramaṇī
sikkhāpadaṁ samādiyāmi
Saya berusaha melatih diri menghindari minuman
beralkohol hasil peragian yang dapat
menyebabkan lemahnya kewaspadaan

Vikāla-bhojanā veramaṇī sikkhāpadaṁ


samādiyāmi
Saya berusaha melatih diri untuk tidak makan di waktu
yang salah

Nacca-gīta-vādita-visūka-dassanā-mālā-
gandha-vilepana-dhāraṇa-maṇḍana-
vibhūsanaṭṭhānā veramaṇī sikkhāpadaṁ
samādiyāmi
Saya berusaha melatih diri untuk tidak menari, bernyanyi,
mendengarkan musik, pergi melihat tontonan dan
menggunakan karangan bunga, dll., (misal kalung
28 Aṭṭhasīla

perhiasan), menggunakan parfum, dan merias diri dengan


kosmetik

Uccā-sayana mahā-sayanā veramaṇī


sikkhāpadaṁ samādiyāmi
Saya bertekad melatih diri untuk tidak menggunakan
tempat tidur atau tempat duduk yang tinggi dan
besar

Pemohon: (mengikuti)

Bhikkhu: Idaṁ me sīlaṁ āsavakkhayāvahaṁ hotu


Semoga sila saya ini mengakibatkan hancurnya
kekotoran batin

Idaṁ me sīlaṁ nibbānassa paccayo hotu


Semoga sila saya ini mengondisikan tercapainya
nibbāna

Pemohon: (mengikuti)

Bhikkhu: Tisaraṇena saha aṭṭhaṅga-samannāgataṁ


uposathasīlaṁ dhammasādhukaṁ katvā
appamādena sampādetha
Tiga perlindungan bersama delapan uposatha sila
telah diberikan, laksanakanlah dengan penuh
kewaspadaan
Aṭṭhasīla 29

Pemohon: Āma, bhante


Ya,yang mulia

Sādhu Sādhu Sādhu


Baik, Baik, Baik
30 Puññānumodana dan Accaya Vivaraṇa

Puññānumodana dan Accaya Vivaraṇa


Bersukacita atas Kebajikan dan Permohonan Maaf

Āvuso: Okāsa vandāmi bhante (bersujud satu kali)


Perkenankan saya memberi hormat yang mulia

Bhante: Sukhī hotu/hontu! Nibbāna paccayo hotu/hontu


Semoga berbahagia, semoga mengondisikan nibbāna

Āvuso: Mayā kataṁ puññaṁ sāminā anumoditabbaṁ


Semoga yang mulia bersukacita dengan kebajikan yang
telah saya lakukan

Bhante: Sādhu! Sādhu! Anumodāmi


Baik! Baik! Saya bersukacita (dengan kebajikan Anda)

Āvuso: Sāminā kataṁ puññaṁ mayhaṁ dātabbaṁ


Semoga yang mulia juga berbagi kebajikan yang telah
dilakukan

Bhante: Sādhu! Anumoditabbaṁ


Baik! Bersukacitalah (atas kebajikan yang telah saya
lakukan)

Āvuso: Sādhu Sādhu! Anumodāmi. Okāsa


dvārattayena kataṁ sabbaṁ accayaṁ
khamatha me bhante
Baik! Baik! Saya bersukacita (dengan kebajikan yang
mulia). Yang mulia maafkanlah saya atas semua kesalahan
Puññānumodana dan Accaya Vivaraṇa 31

yang telah saya lakukan (melalui pikiran, ucapan dan


perbuatan)

Bhante: Khamāmi, khamitabbaṁ!


Saya maafkan, demikian sebaliknya!

Āvuso: Sādhu! Okāsa khamāmi bhante!


Baik! Saya juga memaafkan yang mulia!

Bhante: Sukhī hotu! Nibbāna paccayo hotu


Semoga berbahagia, semoga mengondisikan nibbāna
32 Cetiya Vandanā dan Bodhi Vandanā

Cetiya Vandanā
Hormat (kepada Tiga Objek Utama) Tempat Suci

Vandāmi cetiyaṁ sabbaṁ, sabba thānesu patitthitaṁ


Saya menghormat setiap Cetiya (tempat suci), yang berdiri di manapun

Sārirīka dhātu Mahā bodhiṁ, Buddha rupaṁ sakalaṁ


sadā
Relik (yang berhubungan dengan) tubuh, Bodhi Agung, dan semua Rupa
Buddha
Bodhi Vandanā
Salut Kepada (pohon) Bodhi

Yassa mule nisinnova, sabbāri vijayaṁ akā


Duduk di bawahnya, (Sang Guru) memenangkan semua musuh

Patto sabbaññutaṁ satthā, vande taṁ Bodhi pādapaṁ


Mencapai kemahatahuan, pada pohon Bodhi itu saya menghormat

Ime ete Mahā Bodhi, Loka nāthena pūjitā


Pohon Agung dari Pencerahan ini, dipuja oleh Guru dari dunia

Ahampi te namassāmi, Bodhi rājā namatthu te


Demikian juga, saya harus menghormatnya, semoga ada penghormatan
kepada raja pencerahan

Anda mungkin juga menyukai