Anda di halaman 1dari 29

Mettā Sutta

Yassānubhāvato yakkhā
Neva dasenti bhīsanaṃ
Yamhi cevānuyuñjanto
Rattindiva matandino

Sukkhaṃ supati sutto ca


Pāpaṃ kiñci na passati
Evamādiguṇūpetaṃ
Parittaṃ taṃ bhaṇāma he

Dengan kekuatan Sutta ini, para Yakkha tidak


menunjukkan penampakan yang menakutkan, dan
seseorang yang membuat usaha berkenaan Sutta ini
siang dan malam (dengan menguncarkan dan
melatihnya), tidur dengan nyenyak, dan ketika ia
tertidur, ia tidak memiliki mimpi yang buruk.
Oh orang yang baik! Marilah kita menguncarkan Sutta
pelindung ini yang diberkahi dengan kualitas-kualitas
ini dan yang lainnya juga.

Karaṇīyamatthakusalena
Yantasantaṃ padaṃ abhisamecca
Sakko ujū ca suhujū ca
Suvaco cassa mudu anatimānī

Parittapāëi Protective Verse


Mettā Sutta

Ia yang ingin berdiam untuk menyelami keadaan yang


damai (Nibbāna) dan ia yang piawai dalam
kebaikannya, harus melatih ketiga jenis latihan. Ia
harus mampu, jujur, sangat jujur, patuh, lembut, dan
tidak angkuh.

Santussako ca subharo ca
Appakicco ca sallahukavutti
Santindriyo ca nipako ca
Appagabbho kulesvananugiddho

Ia harus puas, mudah dirawat dengan memiliki


kegiatan yang sedikit, memiliki kehidupan yang
sederhana (memiliki keinginan yang sedikit), dan
terkendali indrianya; ia harus bijaksana dan sopan dan
tidak dengan serakah melekat pada keluarga-keluarga
(penyokong).

Na ca khuddamācare kiñci
Yena viññū pare upavadeyyuṃ
Sukhinova khemino hontu
Sabbasattā bhavantu sukhitattā

Ia tidak seharusnya melakukan kesalahan meskipun


kecil, karena melakukannya di mana ia mungkin
dicela oleh para bijaksana. Semoga
Parittapāëi Protective Verse
Mettā Sutta

semua makhluk bahagia dan tenteram. Semoga batin


mereka berbahagia.

Ye keci pāṇabhūtatthi
Tasā vā thāvarā vanavasesā
Dīghā vā yeva mahantā
Majjhimā rassakā aṇukathūlā

Diṭṭhā vā yeva adiṭṭhā


Ye va dūre vasanti avidūre
Bhūtā va sambhavesī va
Sabbasattā bhavantu sukhitattā

Makhluk hidup apapun yang berada di sana, lemah


atau kuat, panjang atau besar, sedang, pendek, kecil
atau gemuk (bulat), tampak atau tidak tampak, mereka
yang berdiam jauh atau dekat, mereka yang telah
dilahirkan dan mereka yang belum dilahirkan.
Semoga semua makhluk tanpa terkecuali berbahagia.

Na paro paraṃ nikubbetha


Nātimaññetha katthaci na kañci
Byārosanā paṭighasaññā
Nāññamaññassa dukkhamiccheyya

Parittapāëi Protective Verse


Mettā Sutta

Semoga tidak ada siapapun yang menghina lainnya


atau merendahkan orang lainnya di manapun. Semoga
ia tidak mengharapkan kerugian pada orang lainnya
dengan hinaan dan keinginan jahat.

Mātā yathā niyaṃ putta-


Māyusā ekaputtamanurakkhe
Evampi sabbabhūtesu
Mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ

Bagaikan seorang ibu akan melindungi anaknya yang


tunggal dengan taruhan jwanya, demikian pula ia
harus mengolah batinnya tanpa batas kepada semua
makhluk.

Mettañca sabbalokasmi
Mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ
Uddhaṃ adho ca tiriyañca
Asambādhaṃ averamasapattaṃ

Semoga pikiran dari kasih sayang tanpa batasnya


meliputi seluruh dunia ke atas, bawah dan
sekelilingnya; membuatnya tidak terbatas, bebas dari
kebencian dan bebas dari permusuhan.

Parittapāëi Protective Verse


Mettā Sutta

Tiṭṭhaṃ caraṃ nisinno va


Sayāno yāvatāssa vitamiddho
Etaṃ satiṃ adhiṭṭheyya
Brahmametaṃ vihāramidhamāhu

Apakah ia berdiri, berjalan, duduk atau berbaring,


sepanjang ia terjaga ia harus mengembangkan
perhatian murni ini dalam kasih sayang. Mereka
berkata, inilah Kehidupan yang Luhur (dalam
Dispensasi Buddha).

Diṭṭhiñca anupaggamma
Sīlavā dassanena sampanno
Kāmesu vinaya gedhaṃ
Na hi jātuggabbhaseyya puna retī’ti.

Tidak mendekati (mengambil) pandangan salah,


dengan menjadi berbudi luhur dan diberkati dengan
Penglihatan (Pengetahuan Jalan yang Pertama), dan
membuang kelekatan pada objek-objek sensual, ia
dengan pasti tidak datang kembali berbaring dalam
rahim (seorang ibu).

Mettasuttaṃ Niṭṭhitaṃ.
Akhir Mettā Sutta

Parittapāëi Protective Verse


BUDDHĀNUSSATI

Iti pi so Bhagavā Arahaṁ Sammā-Sambuddho,


Vijjā-caraṇa-sampanno Sugato Lokavidū,
Anuttaro purisa-damma-sārathi satthā deva-
manussānaṁ Buddho
Bhagavā'ti.

Demikianlah Sang Bhagavā, Yang Maha Suci, Yang


Telah Mencapai Penerangan Sempurna; Sempurna
pengetahuan serta tindak-tanduk- Nya, Sempurna
menempuh Sang Jalan (ke Nibbāna), Pengenal
segenap alam; Pembimbing manusia yang tiada
taranya, Guru para dewa dan manusia, Yang Sadar
(Bangun), Yang patut Dimuliakan.

Buddhānussati Niṭṭhitaṃ.
Akhir dari Buddhānussati Sutta

Parittapāëi Protective Verse


DHAMMĀNUSSATI

Svākkhāto Bhagavatā Dhammo,


Sandiṭṭhiko akāliko ehipassiko,
Opanayiko paccattaṁ veditabbo viññūhī'ti.

Dhamma telah dibabarkan dengan sempurna oleh


Sang Bhagavā; Berada sangat dekat, dapat diterapkan
dalam waktu yang berbeda, mengundang untuk
dibuktikan; Menuntun ke dalam batin, dapat diselami
oleh para bijaksana dalam batin masing-masing.

Dhammānussati Niṭṭhitaṃ.
Akhir dari Dhammānussati Sutta

Parittapāëi Protective Verse


SAṄGHĀNUSSATI

Supaṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,


Uju-paṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,
Ñāya-paṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,
Sāmīci-paṭipanno Bhagavato sāvaka-saṅgho,
Yadidaṁ cattāri purisa-yugāni aṭṭha purisa-
puggalā:
Esa Bhagavato sāvaka-saṅgho,
Āhuneyyo pāhuneyyo dakkhiṇeyyo añjali-karaṇīyo,
Anuttaraṁ puññakkhettaṁ lokassā'ti.

Saṅgha Siswa Sang Bhagavā telah bertindak baik;


Saṅgha Siswa Sang Bhagavā telah bertindak lurus;
Saṅgha Siswa Sang Bhagavā telah bertindak benar;
Saṅgha Siswa Sang Bhagavā telah bertindak patut;
Mereka, merupakan empat pasang makhluk, terdiri
dari delapan jenis Makhluk Suci *): Itulah Saṅgha
Siswa Sang Bhagavā;
Patut menerima pemberian, tempat bernaung,
persembahan serta penghormatan; Lapangan untuk
menanam jasa, yang tiada taranya di alam semesta

Saṅghānussati Niṭṭhitaṃ.
Akhir dari Saṅghānussati Sutta

Parittapāëi Protective Verse


PUBBAṆHA SUTTA

Yaṃ dunnimittaṃ avamaṅgalañca,


Yo cāmanāpo sakuṇassa saddo,
Pāpaggaho dussupinaṃ akantaṃ,
Buddhānubhāvena vināsa-mentu.

Pertanda buruk apapun, ketidakberuntungan, suara-


suara burung yang tidak menyenangkan, bintang
kesialan, atau adanya mimpi buruk yang tidak
menyenangkan, semoga mereka lenyap dengan
kekuatan Buddha.

Yaṃ dunnimittaṃ avamaṅgalañca,


Yo cāmanāpo sakuṇassa saddo,
Pāpaggaho dussupinaṃ akantaṃ,
Dhammānubhāvena vināsa-mentu.

Pertanda buruk apapun, ketidakberuntungan, suara-


suara burung yang tidak menyenangkan, bintang
kesialan, atau adanya mimpi buruk yang tidak
menyenangkan, semoga mereka lenyap dengan
kekuatan Dhamma.

Yaṃ dunnimittaṃ avamaṅgalañca,


Yo cāmanāpo sakuṇassa saddo,
Pāpaggaho dussupinaṃ akantaṃ,
Saṃghānubhāvena vināsa-mentu.
Parittapāëi Protective Verse
PUBBAṆHA SUTTA

Pertanda buruk apapun, ketidakberuntungan, suara-


suara burung yang tidak menyenangkan, bintang
kesialan, atau adanya mimpi buruk yang tidak
menyenangkan, semoga mereka lenyap dengan
kekuatan Saṅgha.

Dukkhappattā ca nidukkhā,
Bhayappattā ca nibbayā,
Sokappattā ca nissokā,
Hontu sabbepi pāṇino.

Semoga semua makhluk yang menderita terbebas dari


penderitaan. Semoga semua makhluk yang ketakutan
terbebas dari rasa takut. Semoga semua makhluk yang
bersedih terbebas dari kesedihan. Semoga semua
makhluk hidup demikian adanya.

Ettāvatā ca amhehi,
Sambhataṃ puññasampadaṃ,
Sabbe devānumodantu,
Sabbasampattisiddhiyā.

Untuk semua jenis kebahagiaan yang telah diperoleh,


semoga para dewa bergembira atas jasa kebajikan
yang telah kami capai dan peroleh ini.

Parittapāëi Protective Verse


PUBBAṆHA SUTTA

Dānaṃ dadantu saddhāya,


Sīlaṃrakkhantu sabbadā,
Bhāvanābhiratā hontu,
Gacchantu devatāgatā.

Semoga anda berlatih kedermawanan dengan penuh


keyakinan (dalam Tiga Permata). Semoga anda selalu
menjaga kesusilaan. Semoga anda semua berbahagia
dalam mengembangkan batin. Semoga para dewa
yang telah datang (dalam penguncaran) kembali (ke
tempat tinggalnya).

Sabbe Buddhā balappattā,


Paccekānañca yaṃ balaṃ,
Arahantānañca tejena,
Rakkhaṃ bandhāmi sabbaso.

Dengan kekuatan para Buddha yang memiliki


kekuatan fisik dan kepandaian yang agung, dan
beserta para Pacceka Buddha dan para Arahatā, Aku
membuat perlindungan di setiap saat.

Yaṃ kiñci vittaṃ idha vā huraṃ vā,


Saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ,
Na no samaṃ atthi tathāgatena.
Idam pi Buddhe ratanaṃ panītaṃ,
Parittapāëi Protective Verse
PUBBAṆHA SUTTA

Etena saccena suvatthi hotu.

Apapun harta yang ada di sini maupun di dunia


lainnya, atau apapun permata yang berharga di dunia
para dewa, tak ada satupun yang menyamai Tathāgata.
Dalam Buddha inilah terdapat permata yang berharga.
Berkat kebenaran ini, semoga terciptalah kebahagiaan.

Yaṃ kiñci vittaṃ idha vā huraṃ vā,


Saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ,
Na no samaṃ atthi tathāgatena.
Idam pi Dhamme ratanaṃ panītaṃ,
Etena saccena suvatthi hotu.

Apapun harta yang ada di sini maupun di dunia


lainnya, atau apapun permata yang berharga di dunia
para dewa, tak ada satupun yang menyamai Tathāgata.
Dalam Dhamma inilah terdapat permata yang
berharga. Berkat kebenaran ini, semoga terciptalah
kebahagiaan.

Yaṃ kiñci vittaṃ idha vā huraṃ vā,


Saggesu vā yaṃ ratanaṃ paṇītaṃ,
Na no samaṃ atthi tathāgatena.
Idam pi Saṃghe ratanaṃ panītaṃ,
Etena saccena suvatthi hotu.
Parittapāëi Protective Verse
PUBBAṆHA SUTTA

Apapun harta yang ada di sini maupun di dunia


lainnya, atau apapun permata yang berharga di dunia
para dewa, tak ada satupun yang menyamai Tathāgata.
Dalam Saṅgha inilah terdapat permata yang berharga.
Berkat kebenaran ini, semoga terciptalah kebahagiaan.

Bhavatu sabbamaṅgalaṃ,
Rakkhantu sabbadevatā,
Sabba-Buddhānubhāvena,
Sadā sukhī bhavantu te.

Semoga ada semua berkah. Semoga para dewa


memberikan perlindungan. Dengan kekuatan semua
Buddha, semoga semua makhluk berbahagia.

Bhavatu sabbamaṅgalaṃ,
Rakkhantu sabbadevatā,
Sabba-Dhammānubhāvena,
Sadā sukhī bhavantu te.

Semoga ada semua berkah. Semoga para dewa


memberikan perlindungan. Dengan kekuatan semua
Dhamma, semoga semua makhluk berbahagia.

Parittapāëi Protective Verse


PUBBAṆHA SUTTA

Bhavatu sabbamaṅgalaṃ
Rakkhantu sabbadevatā,
Sabba-Saṃghānubhāvena,
Sadā sukhī bhavantu te.

Semoga ada semua berkah. Semoga para dewa


memberikan perlindungan. Dengan kekuatan semua
Saṅgha, semoga semua makhluk berbahagia.

Mahākāruṇiko Nātho,
Hitāya sabbapāṇinaṃ,
Pūretvā pāramī sabbā,
Patto sambodhi-muttamaṃ.
Etena saccavajjena,
Sotthi te hotu sabbadā.

Sang Bhagavā yang memiliki kasih sayang yang besar


memenuhi semua kesempurnaan demi manfaat semua
makhluk dan mencapai tingkatan tertinggi sebagai
Yang Tercerahkan sepenuhnya. Berkat ucapan
kebenaran ini, semoga kebahagiaan selalu ada pada
anda.

Parittapāëi Protective Verse


PUBBAṆHA SUTTA

Jayanto bodhiyā mule,


Sakyānaṃ nandivaḍḍhano,
Eva-meva jayo hotu,
Jayassu jayamaṅgale.

Kegembiraan yang mempertinggi suku Sakya adalah


kemenangan di kaki Pohon Penerangan. Meskipun
demikian, semoga selalu ada kemenangan. Semoga
anda mencapai kemenangan yang menggembirakan.

Aparājita-pallaṅke,
Sīse puthuvipukkhale,
Abhiseke sabba-Buddhānaṃ,
Aggappatto pamodati.

Kegembiraan yang mempertinggi suku Sakya tersebut


telah mencapai tingkatan tertinggi di tempat di mana
tiada keterkalahan, yang terbaik di dunia, dan tempat
yang merupakan singgasana semua Buddha.

Sunakkhattaṃ sumaṅgalaṃ,
Suppabhātaṃ suhuṭṭhitaṃ,
Sukhaṇo sumuhutto ca,
Suyiṭṭhaṃ brahmacārisu.

Parittapāëi Protective Verse


PUBBAṆHA SUTTA

Di hari perbuatan berjasa ini dilakukan, bintang yang


menguntungkan, berkah yang mengutungkan, saat
yang menguntungkan, dan waktu yang
menguntungkan. Persembahan yang diberikan kepada
seorang suci itulah hari persembahan terbaik.

Padakkhiṇaṃ kāyakammaṃ,
Vācākammaṃ padakkhiṇaṃ,
Padakkhiṇaṃ manokammaṃ,
Paṇīdhi te padakkhiṇe.

Pada hari tersebut semua tindakan melalui tubuh


jasmani sangat baik, semua tindakan melalui ucapan
sangat baik, dan semua tindakan melalui pikiran
sangat baik. Ketiga jenis tindakan ini dikembangkan
dengan baiknya.

Padakkhiṇāni katvāna,
Labhantatthe padakkhiṇe,
Te atthaladdhā sukhitā,
Virūḷhā Buddhasāsane,
Arogā sukhitā hotha,
Saha sabbehi ñātibhi.

Seorang yang melakukan perbuatan baik, maka itu


akan mendapatkan hasil yang baik.
Parittapāëi Protective Verse
PUBBAṆHA SUTTA

Setelah mendapatkan hasil yang baik dan berkembang


dalam Ajaran Buddha (Buddha Sāsana), semoga anda
berbahagia, terbebas dari penyakit dan sejahtera
bersama dengan semua kerabat anda.

Pubbaṇha-suttaṃ Niṭṭhitaṃ.
Akhir dari Pubbaṇha Sutta

Parittapāëi Protective Verse


Mettā Chanting

Sabbe sattā
Semoga semua makhluk

Sabbe pāṇā
Semua makhluk yang bernafas

Sabbe bhūtā
Semua makhluk hidup

Sabbe puggalā
Semua orang (juga berarti semua makhluk)

Sabbe attabhāva-pariyāpannā
Semua tabiat/kepribadian (semua makhluk yang
mempunyai pikiran dan tubuh)

Sabbā itthiyo
Semua perempuan/betina

Sabbe purisā
Semua laki-laki/jantan

Sabbe ariyā
Semua makhluk suci

Parittapāëi Protective Verse


Mettā Chanting

Sabbe anariyā
Semua makhluk duniawi (yakni yang belum mencapi
kesucian)

Sabbe devā
Semua dewa

Sabbe manussā
Semua manusia

Sabbe vinipātikā
Semua yang berdiam di empat alam kediaman yang
menderita

Averā hontu
Bebas dari rasa permusuhan dan bahaya

ābyāpajjhā hontu
Bebas dari penderitaan mental

ānīghā hontu
Bebas dari penderitaan fisik

Sukhī-attānaṃ pariharantu
Semoga mereka dapat menjaga diri mereka sendiri
dengan bahagia
Parittapāëi Protective Verse
Mettā Chanting

Dukkhā muccantu
Semoga semua makhluk bebas dari penderitaan

Yathā-laddha-sampattito māvigacchantu
Semoga apa yang telah mereka peroleh dengan cara
yang benar tidak hilang

Kammassakā
Semua makhluk adalah pemilik kammanya masing-
masing

Puratthimāya disāya
Yang di arah timur

Pacchimāya disāya
Yang di arah barat

Uttarāya disāya
Yang di arah utara

Dakkhiṇāya disāya
Yang di arah selatan

Puratthimāya anudisāya
Yang di arah barat tenggara

Parittapāëi Protective Verse


Mettā Chanting

Pacchimāya anudisāya
Yang di arah barat laut

Uttarāya anudisāya
Yang di arah timur laut

Dakkhiṇāya anudisāya
Yang di arah barat daya

Hetthimāya disāya
Yang di arah bawah

Uparimāya disāya
Yang di arah atas

Sabbe sattā
Semoga semua makhluk

Sabbe pāṇā
Semua makhluk yang bernafas

Sabbe bhūtā
Semua makhluk hidup

Sabbe puggalā
Semua orang (juga berarti semua makhluk)
Parittapāëi Protective Verse
Mettā Chanting

Sabbe attabhāva-pariyāpannā
Semua tabiat/kepribadian (semua makhluk yang
mempunyai pikiran dan tubuh)

Sabbā itthiyo
Semua perempuan/betina

Sabbe purisā
Semua laki-laki/jantan

Sabbe ariyā
Semua makhluk suci

Sabbe anariyā
Semua makhluk duniawi (yakni yang belum mencapi
kesucian)

Sabbe devā
Semua dewa

Sabbe manussā
Semua manusia

Sabbe vinipātikā
Semua yang berdiam di empat alam kediaman yang
menderita
Parittapāëi Protective Verse
Mettā Chanting

Averā hontu
Bebas dari rasa permusuhan dan bahaya

ābyāpajjhā hontu
Bebas dari penderitaan mental

ānīghā hontu
Bebas dari penderitaan fisik

Sukhī-attānaṃ pariharantu
Semoga mereka dapat menjaga diri mereka sendiri
dengan bahagia

Dukkhā mucchantu
Semoga semua makhluk bebas dari penderitaan

Yathā-laddha-sampattito māvigacchantu
Semoga apa yang mereka peroleh dengan cara yang
benar tidak hilang

Kammassakā
Semua makhluk adalah pemilik dari kammanya
masing-masing

Uddhaṃ yāva bhavaggā ca


Sejauh hingga alam kediaman tertinggi
Parittapāëi Protective Verse
Mettā Chanting

Adho yāva avīcito


Sejauh hingga alam kediaman terendah

Samantā cakkavāḷesu
Di seluruh alam semesta

Ye sattā pathavīcarā
Semua makhluk yang bergerak di bumi

Abyāpajjhā niverā ca
Semoga mereka terbebas dari penderitaan mental dan
rasa permusuhan

Niddukkhā ca nupaddavā
Dan dari penderitaan fisik dan bahaya

Uddhaṃ yāva bhavaggā ca


Sejauh hingga alam kediaman tertinggi

Adho yāva avīcito


Sejauh hingga alam kediaman terendah

Samantā cakkavāḷesu
Di seluruh alam semesta

Parittapāëi Protective Verse


Mettā Chanting

Ye sattā udakecarā
Semua makhluk yang bergerak di air

Abyāpajjhā niverā ca
Semoga mereka terbebas dari penderitaan mental dan
rasa permusuhan

Niddukkhā ca nupaddavā
Dan dari penderitaan fisik dan bahaya

Uddhaṃ yāva bhavaggā ca


Sejauh hingga alam kediaman tertinggi

Adho yāva avīcito


Sejauh hingga alam kediaman terendah

Samantā cakkavāḷesu
Di seluruh alam semesta

Ye sattā ākāsecara
Semua makhluk yang bergerak di udara

Abyāpajjhā niverā ca
Semoga mereka terbebas dari penderitaan mental dan
rasa permusuhan

Parittapāëi Protective Verse


Mettā Chanting

Niddukkhā ca nupaddavā
Dan dari penderitaan fisik dan bahaya

Yaṃ pattaṃ kusalaṃ tassa,


ānubhāvena pāṇino;
sabbe saddhammarājassa,
ñatvā dhammaṃ sukhāvahaṃ.

Dengan kekuatan kebajikan apapun yang telah


kuperbuat,
semoga semua makhluk – setelah mengetahui ajaran
kebenaran dari Raja Dhamma yang memberi
kebahagiaan (Nibbana)

Pāpuṇantu visuddhāya,
sukhāya paṭipattiyā;
Asoka’manupāyāsaṃ,
Nibbānasukhamuttamaṃ.

Mencapai kebahagiaan dari Nibbana,


tanpa dukacita, tanpa kesukaran dan tertinggi
melalui Latihan Pertengahan (Jalan Mulia Berunsur
Delapan) yang murni dan Membahagiakan.

Parittapāëi Protective Verse


Mettā Chanting

Ciraṃ tiṭṭhatu saddhammo,


dhamme hontu sagāravā.

Sabbepi sattā kālena,


sammā devo pavassatu.

Semoga Dhamma bertahan untuk waktu yang panjang.


Semoga semua makhluk menghormati Dhamma.
Semoga hujan turun sesuai dan tepat waktunya.

Yathā rakkhiṃsu porāṇā,


surājāno tathevimaṃ.
Rājā rakkhatu dhammena,
attanova pajaṃ pajaṃ.

Bagaikan raja berbudi di waktu lampau melindungi


rakyatnya dengan layak, sama halnya semoga (semua)
raja melindungi rakyatnya ini dengan layak
sebagaimana Keturunannya.

Imāya dhammānudhamma-
paṭipattiyā Buddhaṃ Pūjemi.

Dengan latihan kami yang mulia, yang sesuai dengan


sembilan Dhamma adiduniawi, kami memberi hormat
kepada Buddha.
Parittapāëi Protective Verse
Mettā Chanting

Imāya dhammānudhamma-
paṭipattiyā Dhammaṃ Pūjemi.

Dengan latihan kami yang mulia, yang sesuai dengan


sembilan Dhamma adiduniawi, kami memberi hormat
kepada Dhamma.

Imāya dhammānudhamma-
paṭipattiyā Saṅghaṃ Pūjemi.

Dengan latihan kami yang mulia, yang sesuai dengan


sembilan Dhamma adiduniawi, kami memberi hormat
kepada Saṅgha.

Addhā imāya paṭipattiyā


jāti-jarā-byādhi-maraṇamhā
Parimuccissāmi.

Dengan latihan kami yang mulia, yang sesuai dengan


sembilan Dhamma adiduniawi, kami memberi hormat
kepada Sangha.
Pasti dengan latihan ini Aku akan bebas dari kelahiran,
usia tua, sakit dan kematian.

Parittapāëi Protective Verse


Mettā Chanting

Idaṃ me puññaṃ āsavakkhayā-vahaṃ hotu.


Idaṃ me puññaṃ Nibbānassa paccayo hotu.

Semoga berkat jasa kebaikan saya ini, Saya mampu


menghancurkan kekotoran batin.

Semoga berkat jasa kebaikan ini pula, membawa


terealisasinya Nibbana.

Mama puññabhāgaṃ sabbasattānaṃ bhājemi;


Te sabbe me samaṃ puññabhāgaṃ labhantu.

Saya limpahkan jasa kebaikan ini kepada semua


mahkluk.
Semoga mereka mendapatkannya secara merata.

Parittapāëi Protective Verse

Anda mungkin juga menyukai