Yassānubhāvato yakkhā
Neva dasenti bhīsanaṃ
Yamhi cevānuyuñjanto
Rattindiva matandino
Karaṇīyamatthakusalena
Yantasantaṃ padaṃ abhisamecca
Sakko ujū ca suhujū ca
Suvaco cassa mudu anatimānī
Santussako ca subharo ca
Appakicco ca sallahukavutti
Santindriyo ca nipako ca
Appagabbho kulesvananugiddho
Na ca khuddamācare kiñci
Yena viññū pare upavadeyyuṃ
Sukhinova khemino hontu
Sabbasattā bhavantu sukhitattā
Ye keci pāṇabhūtatthi
Tasā vā thāvarā vanavasesā
Dīghā vā yeva mahantā
Majjhimā rassakā aṇukathūlā
Mettañca sabbalokasmi
Mānasaṃ bhāvaye aparimāṇaṃ
Uddhaṃ adho ca tiriyañca
Asambādhaṃ averamasapattaṃ
Diṭṭhiñca anupaggamma
Sīlavā dassanena sampanno
Kāmesu vinaya gedhaṃ
Na hi jātuggabbhaseyya puna retī’ti.
Mettasuttaṃ Niṭṭhitaṃ.
Akhir Mettā Sutta
Buddhānussati Niṭṭhitaṃ.
Akhir dari Buddhānussati Sutta
Dhammānussati Niṭṭhitaṃ.
Akhir dari Dhammānussati Sutta
Saṅghānussati Niṭṭhitaṃ.
Akhir dari Saṅghānussati Sutta
Dukkhappattā ca nidukkhā,
Bhayappattā ca nibbayā,
Sokappattā ca nissokā,
Hontu sabbepi pāṇino.
Ettāvatā ca amhehi,
Sambhataṃ puññasampadaṃ,
Sabbe devānumodantu,
Sabbasampattisiddhiyā.
Bhavatu sabbamaṅgalaṃ,
Rakkhantu sabbadevatā,
Sabba-Buddhānubhāvena,
Sadā sukhī bhavantu te.
Bhavatu sabbamaṅgalaṃ,
Rakkhantu sabbadevatā,
Sabba-Dhammānubhāvena,
Sadā sukhī bhavantu te.
Bhavatu sabbamaṅgalaṃ
Rakkhantu sabbadevatā,
Sabba-Saṃghānubhāvena,
Sadā sukhī bhavantu te.
Mahākāruṇiko Nātho,
Hitāya sabbapāṇinaṃ,
Pūretvā pāramī sabbā,
Patto sambodhi-muttamaṃ.
Etena saccavajjena,
Sotthi te hotu sabbadā.
Aparājita-pallaṅke,
Sīse puthuvipukkhale,
Abhiseke sabba-Buddhānaṃ,
Aggappatto pamodati.
Sunakkhattaṃ sumaṅgalaṃ,
Suppabhātaṃ suhuṭṭhitaṃ,
Sukhaṇo sumuhutto ca,
Suyiṭṭhaṃ brahmacārisu.
Padakkhiṇaṃ kāyakammaṃ,
Vācākammaṃ padakkhiṇaṃ,
Padakkhiṇaṃ manokammaṃ,
Paṇīdhi te padakkhiṇe.
Padakkhiṇāni katvāna,
Labhantatthe padakkhiṇe,
Te atthaladdhā sukhitā,
Virūḷhā Buddhasāsane,
Arogā sukhitā hotha,
Saha sabbehi ñātibhi.
Pubbaṇha-suttaṃ Niṭṭhitaṃ.
Akhir dari Pubbaṇha Sutta
Sabbe sattā
Semoga semua makhluk
Sabbe pāṇā
Semua makhluk yang bernafas
Sabbe bhūtā
Semua makhluk hidup
Sabbe puggalā
Semua orang (juga berarti semua makhluk)
Sabbe attabhāva-pariyāpannā
Semua tabiat/kepribadian (semua makhluk yang
mempunyai pikiran dan tubuh)
Sabbā itthiyo
Semua perempuan/betina
Sabbe purisā
Semua laki-laki/jantan
Sabbe ariyā
Semua makhluk suci
Sabbe anariyā
Semua makhluk duniawi (yakni yang belum mencapi
kesucian)
Sabbe devā
Semua dewa
Sabbe manussā
Semua manusia
Sabbe vinipātikā
Semua yang berdiam di empat alam kediaman yang
menderita
Averā hontu
Bebas dari rasa permusuhan dan bahaya
ābyāpajjhā hontu
Bebas dari penderitaan mental
ānīghā hontu
Bebas dari penderitaan fisik
Sukhī-attānaṃ pariharantu
Semoga mereka dapat menjaga diri mereka sendiri
dengan bahagia
Parittapāëi Protective Verse
Mettā Chanting
Dukkhā muccantu
Semoga semua makhluk bebas dari penderitaan
Yathā-laddha-sampattito māvigacchantu
Semoga apa yang telah mereka peroleh dengan cara
yang benar tidak hilang
Kammassakā
Semua makhluk adalah pemilik kammanya masing-
masing
Puratthimāya disāya
Yang di arah timur
Pacchimāya disāya
Yang di arah barat
Uttarāya disāya
Yang di arah utara
Dakkhiṇāya disāya
Yang di arah selatan
Puratthimāya anudisāya
Yang di arah barat tenggara
Pacchimāya anudisāya
Yang di arah barat laut
Uttarāya anudisāya
Yang di arah timur laut
Dakkhiṇāya anudisāya
Yang di arah barat daya
Hetthimāya disāya
Yang di arah bawah
Uparimāya disāya
Yang di arah atas
Sabbe sattā
Semoga semua makhluk
Sabbe pāṇā
Semua makhluk yang bernafas
Sabbe bhūtā
Semua makhluk hidup
Sabbe puggalā
Semua orang (juga berarti semua makhluk)
Parittapāëi Protective Verse
Mettā Chanting
Sabbe attabhāva-pariyāpannā
Semua tabiat/kepribadian (semua makhluk yang
mempunyai pikiran dan tubuh)
Sabbā itthiyo
Semua perempuan/betina
Sabbe purisā
Semua laki-laki/jantan
Sabbe ariyā
Semua makhluk suci
Sabbe anariyā
Semua makhluk duniawi (yakni yang belum mencapi
kesucian)
Sabbe devā
Semua dewa
Sabbe manussā
Semua manusia
Sabbe vinipātikā
Semua yang berdiam di empat alam kediaman yang
menderita
Parittapāëi Protective Verse
Mettā Chanting
Averā hontu
Bebas dari rasa permusuhan dan bahaya
ābyāpajjhā hontu
Bebas dari penderitaan mental
ānīghā hontu
Bebas dari penderitaan fisik
Sukhī-attānaṃ pariharantu
Semoga mereka dapat menjaga diri mereka sendiri
dengan bahagia
Dukkhā mucchantu
Semoga semua makhluk bebas dari penderitaan
Yathā-laddha-sampattito māvigacchantu
Semoga apa yang mereka peroleh dengan cara yang
benar tidak hilang
Kammassakā
Semua makhluk adalah pemilik dari kammanya
masing-masing
Samantā cakkavāḷesu
Di seluruh alam semesta
Ye sattā pathavīcarā
Semua makhluk yang bergerak di bumi
Abyāpajjhā niverā ca
Semoga mereka terbebas dari penderitaan mental dan
rasa permusuhan
Niddukkhā ca nupaddavā
Dan dari penderitaan fisik dan bahaya
Samantā cakkavāḷesu
Di seluruh alam semesta
Ye sattā udakecarā
Semua makhluk yang bergerak di air
Abyāpajjhā niverā ca
Semoga mereka terbebas dari penderitaan mental dan
rasa permusuhan
Niddukkhā ca nupaddavā
Dan dari penderitaan fisik dan bahaya
Samantā cakkavāḷesu
Di seluruh alam semesta
Ye sattā ākāsecara
Semua makhluk yang bergerak di udara
Abyāpajjhā niverā ca
Semoga mereka terbebas dari penderitaan mental dan
rasa permusuhan
Niddukkhā ca nupaddavā
Dan dari penderitaan fisik dan bahaya
Pāpuṇantu visuddhāya,
sukhāya paṭipattiyā;
Asoka’manupāyāsaṃ,
Nibbānasukhamuttamaṃ.
Imāya dhammānudhamma-
paṭipattiyā Buddhaṃ Pūjemi.
Imāya dhammānudhamma-
paṭipattiyā Dhammaṃ Pūjemi.
Imāya dhammānudhamma-
paṭipattiyā Saṅghaṃ Pūjemi.