Anda di halaman 1dari 46

Amitābha Sādhana

Sadhana Amitābha
Pengambilan perlindungan dan Bodhicitta

༄༅།། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནྱི་སྐྱབས་སུ་མཆྱི། །བདག་གྱིས་སྱིན་སོགས་བགྱིས་པའྱི་བསོད་ནམས་ཀྱིས།


SANG GYÉ CHÖ DANG TSOK KYI CHOK NAM LA JANG CHUP BAR DU DAK NI KYAP SU CHI DAK GI JIN SOK GYI PÉ SÖ NAM KYI
To the Buddha, the Dharma and the supreme assembly Until enlightenment is reached, I take refuge Through the merit of the activities of giving and other pāramitā
Kepada Buddha, Dharma dan Saṃgha dari para Ārya Hingga penggugahan tercapai, saya mengambil Melalui jasa kebajikan dari aktivitas pemberian dan pāramitā lainnya
perlindungan

།འགོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག།
DRO LA PEN CHIR SANG GYÉ DRUP PAR SHOK
Achieve the awakening for the benefit of all sentient beings, may it be accomplished.
Mencapai kesempurnaan penggugahan untuk memberikan manfaat kepada semua makhluk hidup, semoga ini akan tercapai. [Ulangi sebanyak 3 kali]

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 2


Empat sifat luhur yang tidak terukur

།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའྱི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅྱིག །སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅྱིག
SEM CHEN TAM CHÉ DÉ WA DANG DÉ WÉ GYU DANG DEN PAR GYUR CHIK. DUK NGEL DANG DUK NGEL GYI GYU DANG DRELWAR GYUR CHIK
May all beings have happiness and the cause of happiness. May they be free of suffering and the cause of suffering.
Semoga semua makhluk hidup memiliki kebahagiaan dan penyebab kebahagiaan Semoga mereka terbebaskan dari penderitaan dan penyebab penderitaan.

།སྡུག་བསྔལ་མེད་པའྱི་བདེ་བ་དམ་པ་དང་མྱི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅྱིག །ཉེ་རྱིང་ཆགས་སྡང་གཉྱིས་དང་བྲལ་བའྱི་བཏང་སོམས་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅྱིག།
DUK NGEL MÉ PÉ DÉ WA DAM PA DANG MI DREL WAR GYUR CHIK NYÉ RING CHAK DANG NYI DANG DREL WÉ TANG NYOM CHEN PO LA NÉ PAR GYUR CHIK
May they never be inseparable with supreme happiness which is without suffering. May they abide in total equanimity that free from duality, partiality or emnity
Semoga mereka tidak terpisahkan dari kebahagiaan tertinggi yang bebas dari penderitaan Semoga mereka berdiam dalam ekuanimitas menyeluruh yang bebas dualitas, keberpihakan ataupun
permusuhan. [Ulangi sebanyak 3 kali]

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 3


Permohonan Pemberkatan silsilah Kagyü Pujian kepada Vajradhāra

།རོ་རེ་འཆང་ཆེན་ཏཻ་ལོ་ནཱ་རོ་དང་། །མར་པ་མྱི་ལ་ཆོས་རེ་སྒམ་པོ་པ། །དུས་གསུམ་ཤེས་བྱ་ཀུན་མཁེན་ཀརྨ་པ།


DORJÉ CHANG CHEN TELO NARO DANG MARPA MILA CHÖJÉ GAMPOPA DÜ SUM SHEJA KÜNKHYEN KARMAPA
Great Vajradhāra, Tilopa and Nāropa, Marpa, Milarepa, and Gampopa, lord of Dharma, You who know all aspects past, present and future, Karmapa,
Vajradhāra Agung, Tilopa dan Nāropa, Marpa, Milarepa, dan Gampopa, penguasa Dharma, Engkau yang telah mengetahui semua masa lampau, sekarang dan
masa yang akan datang, Karmapa,

།ཆེ་བཞྱི་ཆུང་བརྒྱད་བརྒྱུད་པར་འཛིན་རྣམས་དང་། །འབྲྱི་སྟག་ཚལ་གསུམ་དཔལ་ལྡན་འབྲུག་པ་སོགས། །ཟབ་ལམ་ཕག་རྒྱ་ཆེ་ལ་མངའ་བརེས་པའྱི།


CHE SHYI CHUNG GYÉ GYÜPAR DZIN NAM DANG DRI TAK TSAL SUM PALDEN DRUKPA SOK ZABLAM CHAKGYA CHÉ LA NGANYEPÉ
Holders of the four earlier and eight later lineages, Drikung, Taklung, Tsalpa, the glorious Drukpa and the rest, Masters of the profound path of Mahāmudrā,
Pemegang empat silsilah lebih awal dan delapan silsilah lebih Drikung, Taklung, Tsalpa, Drukpa yang mulia dan lainnya, Para Ahli dari jalan mendalam Mahāmudrā
lanjut,

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 4


།མཉམ་མེད་འགོ་མགོན་དྭགས་པོ་བཀའ་བརྒྱུད་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས། །བརྒྱུད་པ་འཛིན་ནོ་རྣམ་ཐར་བྱྱིན་གྱིས་རོབས།
NYAMMÉ DRO GÖN DAKPO KAGYÜ LA SOLWA DEB SO KAGYÜ LAMA NAM GYÜPA DZIN NO NAMTAR JINGYI LOB
Unequalled protectors of beings, the Dakpo Kagyü, to all Kagyü lamas , I pray able to uphold this lineage, and follow you to liberation with your blessings
Pelindung makhluk hidup yang tidak tertandingi, Dakpo Kagyü Kepada semua Guru Kagyü, saya memohon untuk mampu mempertahankan silsilah ini dan mengikutimu mencapai
pembebasan dengan berkatmu

།ཞེན་ལོག་སྒོམ་གྱི་རྐང་པར་གསུངས་པ་བཞྱིན། །ཟས་ནོར་ཀུན་ལ་ཆགས་ཞེན་མེད་པ་དང་། །ཚེ་འདྱིའྱི་གདོས་ཐག་ཆོད་པའྱི་སྒོམ་ཆེན་ལ།


SHYENLOK GOM GYI KANGPAR SUNGPA SHYIN ZÉ NOR KÜN LA CHAK SHYEN MEPA DANG TSÉ DI DÖ TAKCHÖPÉ GOMCHEN LA
Revulsion is the feet of meditation; so it is taught. Without craving to all food and gifts, severed the mundane ties, inspire this meditator
Rasa muak adalah kaki dari meditasi, demikianlah yang telah tanpa kegiuran terhadap semua makanan dan hadiah, memutuskan ikatan keduniawian, inspirasikan meditator ini
diajarkan

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 5


།རེད་བཀུར་ཞེན་པ་མེད་པར་བྱྱིན་གྱིས་རོབས། །མོས་གུས་སྒོམ་གྱི་མགོ་བོར་གསུངས་པ་བཞྱིན། །མན་ངག་གཏེར་སྒོ་འབྱེད་པའྱི་བླ་མ་ལ།
NYEKUR SHYENPA MEPAR JINGYI LOB MÖGÜ GOM GYI GOWOR SUNGPA SHYIN MENGAK TERGO JEPÉ LAMA LA
to be rid of addiction to possessions and fame with your blessings Devotion is the head of meditation; so it is taught To the lama opens the door to the treasure of the pith instructions;
untuk menyingkirkan ketagihan terhadap kepemilikan dan ketenaran Devosi adalah kepala dari meditasi, demikianlah yang telah Kepada para Guru yang membuka gerbang menuju harta dari
dengan berkatmu diajarkan instruksi mengenai esensi

།རྒྱུན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པའྱི་སྒོམ་ཆེན་ལ། །བཅོས་མྱིན་མོས་གུས་སྐྱེ་བར་བྱྱིན་གྱིས་རོབས། །ཡེངས་མེད་སྒོམ་གྱི་དངོས་གཞྱིར་གསུངས་པ་བཞྱིན།


GYÜNDU SOLWA DEBPÉ GOMCHEN LA CHÖMIN MÖGÜ KYEWAR JINGYI LOB YENGMÉ GOM GYI NGÖSHYIR SUNGPA SHYIN
Continuously I pray, inspire this meditator To arise the uncontrived devotion with your blessing Non-distraction is the main body of meditation; so it is taught.
saya selalu memohon, inspirasikan meditator ini Untuk memunculkan devosi yang tidak terbatas dengan Tidak teralihkan adalah tubuh utama dari meditasi, demikian yang
berkatmu telah diajarkan

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 6


།གང་ཤར་རོག་པའྱི་ངོ་བོ་སོ་མ་དེ། །མ་བཅོས་དེ་ཀར་འཇོག་པའྱི་སྒོམ་ཆེན་ལ། །བསྒོམ་བྱ་བློ་དང་བྲལ་བར་བྱྱིན་གྱིས་རོབས།
GANGSHAR TOKPÉ NGOWO SOMA DÉ MACHÖ DEKAR JOKPÉ GOMCHEN LA GOMJA LO DANGDRAL BAR JINGYI LOB
whatever arises in the conceptual thought, its nature Unmodified, just as it is, inspire this meditator To meditated on the devoid of conceptualization with your blessing
apapun yang muncul dalam pikiran konseptual, intrinsiknya tidak dimodifikasi, seperti apa adanya, inspirasikan meditator Untuk memeditasikan kekosongan dari konseptualisasi dengan
ini berkatmu

།རྣམ་རོག་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུར་གསུངས་པ་བཞྱིན། །ཅྱི་ཡང་མ་ཡྱིན་ཅྱིར་ཡང་འཆར་བ་ལ། །མ་འགགས་རོལ་པ་འཆར་བའྱི་སྒོམ་ཆེན་ལ།


NAMTOK NGOWO CHÖKUR SUNGPA SHYIN CHIYANG MAYIN CHIRYANG CHARWA LA
the essence of thought is dharmakāya; so it is taught. transcend all definitions, manifest every aspects
MAGAK ROLPA CHARWÉ GOMCHEN LA
Esensi dari pikiran adalah dharmakāya, demikian yang telah melampaui semua definisi, memanifestasikan semua aspek arising the uninterrupted manifestations, inspire this meditator
diajarkan memunculkan manifestasi yang tidak terputus, inspirasikan
meditator ini.

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 7


།འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་རོགས་པར་བྱྱིན་གྱིས་རོབས། །སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ཡང་དག་བླ་མ་དང་། །འབྲལ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དཔལ་ལ་ལོངས་སོད་ཅྱིང་།
KHORDÉ YERMÉ TOKPAR JINGYI LOB KYEWA KÜNTU YANGDAK LAMA DANG DRALMÉ CHÖ KYI PAL LA LONGCHÖ CHING
to realize that saṃsāra and nirvāṇa are not separate with your In all lifetimes, I never be separate from the perfect lama, and so enjoy the splendour of Dharma;
blessing Dalam semua rentang waktu kehidupan, tidak akan terpisah dari Guru yang sempurna dan juga bersuka cita dalam keagungan
untuk memahami bahwa saṃsāra dan nirvāṇa tidak terpisahkan dari ajaran kebenaran
dengan berkatmu

།ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་རོགས་ནས། །རོ་རེ་འཆང་གྱི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག
SA DANG LAM GYI YÖNTEN RABDZOK NÉ DORJÉ CHANG GI GOPANG NYUR TOB SHOK
Mastering completely the qualities of the path and stages, swiftly attain the state of Vajradhāra, May it be
menguasai dengan sempurna kualitas dari jalan dan tahapan segera mencapai tahapan Vajradhāra, semoga demikian

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 8


༄༅།། །འོད་དཔག་རྒྱུན་ཁེར།།
Daily Practice of Amitābhā

Pelatihan diri Harian Amitābhā


KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 9
༄༅།། ན་མོ་ཨ་མྱི་ཏ་བྷ་ཡེ། །ནུབ་ཕོགས་བདེ་ལྡན་པདྨ་བཀོད་ཞྱིང་གཙོ། །འཆྱི་མེད་བཅོམ་ལྡན་འོད་སྣང་མཐའ་ཡས་ལ།
NA MO A MI TA BHA YÉ NUP CHOK DÉ DEN PEMA KÖ ZHING TSO CHI MÉ CHOM DEN Ö NANG TA YÉ LA
Namo Amitābhāya To the Lord of the western pureland of padma kṣetra the deathless Bhagavā Amitābha,
Namo Amitābhāya Kepada Penguasa Buddhakṣetra di penjuru barat dari Padma Bhagavā Amitābha yang tanpa [telah menaklukkan] kematian,
kṣetra [wilayah dari Uḍḍiyāna]

།གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱྱིན་རབས་དངོས་གྲུབ་སོལ། །གདོད་མའྱི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་བྱྱིན་གྱིས་རོབས། །སན་རས་གཟྱིགས་དབང་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་ལ་སོགས།


SÖLWA DEP SO JIN LAP NGÖ DRUP TSÖL DÖ MÉ SANG GYÉ DRUP PAR JIN GYI LOP CHEN RÉ ZIK WANG TU CHEN THOP LA SOK
I pray to bestow blessings and your higher knowledge Inspire us to accomplish the primordial Buddhahood, To Avalokiteśvara, Mahāsthāmaprāpta and others
Saya memohon untuk memberikan berkat dan pengetahuan Inspirasikan kami untuk mencapai kesempurnaan Kepada Avalokiteśvara, Mahāsthāmaprāpta dan lainnya
melampaui keduniawian yang lebih tinggimu, penggugahan primordial,

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 10


།བྱང་སེམས་ཉན་རང་དག་བཅོམ་འཁོར་ཚོགས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱྱིན་རབས་དངོས་གྲུབ་སོལ། །གདོད་མའྱི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་བྱྱིན་གྱིས་རོབས།
JANG SEM NYEN RANG DRA CHOM KHOR TSOK LA SÖLWA DEP SO JIN LAP NGÖ DRUP TSÖL DÖ MÉ SANG GYÉ DRUP PAR JIN GYI LOP
Bodhisattvas, Śrāvakas, Pratyekabuddhas and the surrounding I pray to bestow your blessings and higher knowledge Inspire us to accomplish the primordial Buddhahood,
assembly Saya memohon untuk memberikan berkat dan pengetahuan Inspirasikan kami untuk mencapai kesempurnaan penggugahan
Para Bodhisattva, Śrāvaka, Pratyekabuddha dan persamuan yang melampaui keduniawian yang lebih tinggimu, primordial, ,
mengelilinginya.

།སངས་རྒྱས་གཉྱིས་པ་མཚོ་སྐྱེས་པདྨ་འབྱུང་། །རྱིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའྱི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱྱིན་རབས་དངོས་གྲུབ་སོལ།


SANG GYÉ NYI PA TSO KYÉ PEMA JUNG RINDZIN DRUP TOP GYA TSÖ TSOK NAM LA SÖLWA DEP SO JIN LAP NGÖ DRUP TSÖL
To the Second Buddha, Sarōruha Padmākara the assembled ocean of Vidyādharas and Siddhas, I pray to bestow your blessings and higher knowledge
Kepada Buddha kedua, Sarōruha Padmākara [Padmasaṃbhava] lautan persamuan para Vidyādhara dan Siddha Saya memohon untuk memberikan berkat dan pengetahuan
melampaui keduniawian yang lebih tinggimu,

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 11


།གདོད་མའྱི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་བྱྱིན་གྱིས་རོབས། །མྱི་འགྱུར་རོ་རེ་བདུད་འདུལ་རོལ་པ་རྩལ། །རྩ་བརྒྱུད་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་མཆོག་རྣམས་ལ།
DÖ MÉ SANG GYÉ DRUP PAR JIN GYI LOP MIN GYUR DOR JÉ DÜ DÜL RÖL PA TSEL TSA GYÜ PALDEN LA MA CHOK NAM LA
Inspire us to accomplish the primordial Buddhahood, To the Mingyur Dorje, whose skillful in subdue the manifestation And all supreme noble root and lineage lama
Inspirasikan kami untuk mencapai kesempurnaan penggugahan of internal aspects dan semua Guru akar dan Guru silsilah tertinggi dari para Ārya,
primordial, Kepada Mingyur Dorje yang fasih dalam menaklukkan manifestasi
aspek internal

།གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱྱིན་རབས་དངོས་གྲུབ་སོལ། །གདོད་མའྱི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་བྱྱིན་གྱིས་རོབས། །ཞྱི་དང་ཁོ་བོས་སྤྲུལ་བསྒྱུར་སྣ་ཚོགས་པར།


SÖLWA DEP SO JIN LAP NGÖ DRUP TSÖL DÖ MÉ SANG GYÉ DRUP PAR JIN GYI LOP ZHI DANG TROWÖ TRÜL GYUR NA TSOK PAR
I pray to bestow your blessings and higher knowledge Inspire us to accomplish the primordial Buddhahood, To the various peaceful and warthful deities emanations
Saya memohon untuk memberikan berkat dan pengetahuan Inspirasikan kami untuk mencapai kesempurnaan penggugahan Kepada beragam emanasi dari makhluk surgawi yang berwujud damai
melampaui keduniawian yang lebih tinggimu primordial, dan murka

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 12


།སྟོན་མཛད་ཡྱི་དམ་རྒྱ་མཚོའྱི་ཚོགས་རྣམས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱྱིན་རབས་དངོས་གྲུབ་སོལ། །གདོད་མའྱི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་བྱྱིན་གྱིས་རོབས།
TÖN DZÉ YI DAM GYA TSÖ TSOK NAM LA SÖLWA DEP SO JIN LAP NGÖ DRUP TSÖL DÖ MÉ SANG GYÉ DRUP PAR JIN GYI LOP
activities that manifested by the assembled ocean of Yidams I pray to bestow your blessings and higher knowledge Inspire us to accomplish the primordial Buddhahood,
aktivitas yang dimanifestasikan oleh lautan persamuan para Yidam Saya memohon untuk memberikan berkat dan pengetahuan Inspirasikan kami untuk mencapai kesempurnaan penggugahan
melampaui keduniawian yang lebih tinggimu primordial,

།མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་སེང་གདོང་ཡབ་ཡུམ་སོགས། །བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོ་ཚོགས་རྣམས་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱྱིན་རབས་དངོས་གྲུབ་སོལ།


MA GÖN CHAM DREL SENG DONG YAP YUM SOK TEN SUNG DAM CHEN GYA TSO TSOK NAM LA SÖLWA DEP SO JIN LAP NGÖ DRUP TSÖL
To the Śrī- svayambhū- rājñī devi, Mahākāla, Yab Yum Siṃhamukhā And the assembled ocean of noble Dharmapālas I pray to bestow your blessings and higher knowledge
Kṣetrapāla and the others dan lautan persamuan Dharmapāla dari para Ārya, Saya memohon untuk memberikan berkat dan pengetahuan
Kepada Śrī- svayambhū- rājñī devi, Mahākāla, Siṃhamukhā Kṣetrapāla melampaui keduniawian yang lebih tinggimu
beserta dengan pasangannya dan lainnya

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 13


།གདོད་མའྱི་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་བྱྱིན་གྱིས་རོབས། །དེ་ལྟར་གསོལ་བ་བཏབ་པའྱི་བྱྱིན་རབས་ཀྱིས། །སྱིབ་གཉྱིས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཞྱི་བ་དང་།
DÖ MÉ SANG GYÉ DRUP PAR JIN GYI LOP DÉ TAR SÖLWA TAP PÉ JIN LAP KYI DRIP NYI NÉ DÖN BAR CHÉ ZHIWA DANG
Inspire us to accomplish the primordial Buddhahood, By the blessing of praying in this way the two veils to knowledge, sickness, evil influences and
Inspirasikan kami untuk mencapai kesempurnaan penggugahan Melalui berkat dari pujian seperti ini obstacles will be pacified.
primordial, Dua selubung pengetahuan, penyakit, pengaruh yang tidak
baik dan halangan akan ditaklukkan
།ཚེ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རབ་ཏུ་རྒྱས། །འོད་དཔག་མེད་མགོན་དབྱེར་མེད་སངས་རྒྱས་ཤོག
TSÉ PEL YÉ SHÉ NANGWA RAP TU GYÉ Ö PAK MÉ GÖN YER MÉ SANG GYÉ SHOK
longevity and well-being, the light of transcendental wisdom will be become inseparable from the Protector Amitābha and Buddhas
increasing , may it be
usia panjang dan kesejahteraan, cahaya dari kebijaksanaan melampaui menjadi tidak terpisahkan dengan Sang Pelindung Amitābha
akan meningkat dan para Buddha, semoga demikian.

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 14


།ཀ་དག་ཀོང་ནས་སྤྲུལ་པ་ཡྱི། །གནམ་ས་གང་བའྱི་མཆོད་པའྱི་སྱིན། །སྨན་གཏོར་རཀྟ་ལྷ་མོར་བཅས།
KA DAK LONG NÉ TRÜL PA YI NAM SA GANGWÉ CHÖ PÉ TRIN MEN TOR RAKTA LHA MOR CHÉ
From the emanation of primordially pure sphere The earth and sky are filled with clouds of offerings, medical herbs, torma, rakta and offering goddessses.
Dari emanasi ruang lingkup murni primodial bumi dan langit dipenuhi dengan gumpalan awan persembahan herbal untuk obat, torma, rakta dan para devi persembahan

།ཟད་མེད་གྱུར་ཅྱིག་པ་ཱུ ཛ་ཧོ། །མེ་ཏོག་ཆུ་སྐྱེས་པདྨའྱི་སྟེང། །དེ་ནང་རང་ཉྱིད་སེམས་དཔའ་དཀར།


ZÉ MÉ GYUR CHIK PHU DZA HO MÉ TOK CHU KYÉ PEMÉ TENG DÉ NANG RANG NYI SEM PA KAR
Become inexhaustible, pūjā ho Upon the lotus blossom I appear as the white bodhisattva
Menjadi tidak akan pernah habis , pūjā ho Diatas teratai mekar Saya muncul sebagai bodhisatva putih

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 15


།མདུན་དུ་པདྨ་ཟླ་གདན་ལ། །འོད་དཔག་མེད་མགོན་སྐུ་མདོག་དམར། །ཞལ་གཅྱིག་ཕག་གཉྱིས་མཉམ་བཞག་སྟེང།
DÜN DU PEMA DA DEN LA Ö PAK MÉ GÖN KU DOK MAR ZHEL CHIK CHAK NYI NYAM ZHAK TENG
front on a lotus and moon disk the Protector Amitābha [red in color] With one countenance and two hands two hands resting in the
didepan sekuntum teratai dan piringan bulan Sang Pelindung Amitābha, [merah dalam warna] mudra of equanimity
dengan satu wajah dan dua tangan diletakkan dalam posisi mudra
ekuanimitas

།ལྷུང་བཟེད་འཛིན་ཅྱིང་ཆོས་གོས་གསོལ། །སྐྱྱིལ་མོ་ཀྲུང་གྱིས་བཞུགས་པ་ལ། །གཡས་སུ་འཇྱིག་རེན་དབང་ཕྱུག་དཀར།


LHUNG ZÉ DZIN CHING CHÖ GÖ SÖL KYIL MO TRUNG GI ZHUK PA LA YÉ SU JIK TEN WANG CHUK KAR
holding an bhikṣāpātra and dressed in the kāṣāya, dwell in the cross-legged posture. to the right is Lokiteśvara, white in color
memegang sebuah bhikṣāpātra dan mengenakan kāṣāya; Berdiam dalam postur kedua kaki disilangkan, disebelah kanan adalah Lokiteśvara, putih dalam warna

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 16


།ཞལ་གཅྱིག་ཕག་བཞྱི་ཐལ་སར་དང་། །གཡས་གཡོན་ཕེང་བ་པདྨ་འཛིན། །བཞེངས་པའྱི་སྟབས་ཀྱིས་པད་ཟླར་བཞུགས།
ZHEL CHIK CHAK ZHI TEL JAR DANG YÉ YÖN TRENGWA PEMA DZIN ZHENG PÉ TAP KYI PÉ DAR ZHUK
With one face and four hands, joined palms together the right and left, holding a mālā and a lotus dwell in standing posture on a lotus and moon disk
Dengan satu wajah dan empat tangan, merangkupkan kedua telapak kanan dan kiri, memegang mālā dan sekuntum teratai berdiam dalam postur berdiri diatas sekuntum teratai dan
tangan [beranjali] piringan bulan

།གཡོན་དུ་ཕག་རོར་མཐུ་ཆེན་ཐོབ། །ཞལ་གཅྱིག་ཕག་གཉྱིས་སྐུ་མདོག་སྔོ། །གསས་གཡོན་རོ་རེ་དྲྱིལ་བུ་འཛིན།


YÖN DU CHAK DOR TU CHEN TOP ZHEL CHIK CHAK NYI KU DOK NGOH SÉ YÖN DOR JÉ DRIL BU DZIN
on the left is Vajrapāṇi Mahāsthāmaprāpta with one face and two hands, blue in color, This deity left and right hand holds a vajra and ghaṇṭā
disebelah kiri adalah Vajrapāṇi Mahāsthāmaprāpta dengan satu wajah dan dua tangan, biru dalam warna, Tangan kiri dan kanan dari makhluk surgawi ini memegang vajra
dan ghaṇṭā

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 17


།བཞེངས་པའྱི་སྟབས་ཀྱིས་པད་ཟླར་བཞུགས། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། །ཉན་ཐོས་དག་བཅོམ་དཔག་མེད་བསོར།
ZHENG PÉ TAP KYI PÉ DAR ZHUK SANG GYÉ JANG CHUP SEM PA DANG NYEN TÖ DRA CHOM PAK MÉ KOR
dwell in standing posture on a lotus and moon disk Buddhas, Bodhisattvas, Śrāvakas and Pratyekabuddha are gathered around
berdiam dalam postur berdiri diatas sekuntum teratai dan piringan bulan Para Buddha, Bodhisattva Para Śrāvaka dan Pratyekabuddha berkumpul mengelilingi

།གཙོ་བོ་གསུམ་གྱི་གནས་གསུམ་གྱི། །འབྲུ་གསུམ་ལས་ནྱི་འོད་འཕོས་པས། །བདེ་བ་ཅན་ནས་སན་དྲངས་གྱུར།


TSOWO SUM GYI NÉ SUM GYI DRU SUM LÉ NI Ö TRÖ PÉ DEWA CHEN NÉ CHEN DRANG GYUR
these three main deities, from their three wheels lights iluminates from the three syllables invite [Jñanasattva] from Sukhāvatī.
tiga makhluk surgawi utama ini, dari tiga cakra mereka sinar cahaya mengiluminasi dari tiga bījākṣara mengundang [makhluk surgawi pengetahuan] dari
Sukhāvatī.

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 18


ཧཱུྃ ༔འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་མ་ལུས་རྣམས། །གནས་འདྱིར་སན་འདྲེན་བྱྱིན་ཆེན་དབབ་ཏུ་གསོལ། །སལ་ལྡན་དད་ལྡན་བདག་ལ་དབང་མཆོག་བསྐུར།
HUM Ö PAK MÉ KYI LHA TSOK MA LÜ NAM NÉ DIR CHEN DREN JIN CHEN WAP TU SÖL KEL DEN DÉ DEN DAK LA WANG CHOK KUR
Huṃ, To the Amitābha and the entire host of deities without invited to abide here and bring down the great blessing, I grant the supreme empowerment so i will have faith and
exception, supplicated auspicious
Huṃ, kepada Amitābha and seluruh rombongan makhluk surgawi diundang untuk berdiam disini dan mencurahkan berkat agung, berikan inisiasi tertinggi sehingga saya akan memiiki
dengan tanpa terkecuali, saya memohon keyakinan mendalam dan keberuntungan

།ལོག་འདྲེན་ཚེ་ཡྱི་བར་ཆད་བསལ་ཏུ་གསོལ། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་ཟླ་བའྱི་གདན་སྟེང་དུ། །འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་སུ་གསོལ།


LON DREN TSÉ YI BAR CHÉ SEL TU SÖL NA TSOK PEMA DAWÉ DEN TENG DU Ö PAK MÉ KYI LHA TSOK ZHUK SU SÖL
to eradicated all misleading and obstacles ,I supplicate on top of the various lotus and moon disk seat Amitābha and the entire host of deities without exception,
untuk menyingkirkan semua kekeliruan dan halangan, saya memohon diatas beragam singasana teratai dan piringan bulan please come and be seated.
Amitābha and seluruh rombongan makhluk surgawi dengan
tanpa terkecuali, mohon untuk hadir dan duduk

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 19


ཧཱུྃ ༔བདེ་ཆེན་ཞྱིང་དུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསོར་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རག་ཏུ་ཐུགས་རེ་གཟྱིགས། །དམ་བཅའ་ཞལ་བཞེས་འགོ་བའྱི་སྐྱབས་མཛད་པ།
HUM DÉ CHEN ZHING DU CHÖ KYI KHOR LO KOR SEM CHEN NAM LA TAK TU TUK JÉ ZIK DAM CHA ZHEL ZHÉ DROWÉ KYAP DZÉ PA
Huṃ, in the realm of great bliss turned the wheel of Dharma With regard to the sentient beings always have a Declared the aspirations to be protector of the saṃsāra
Huṃ, dalam kṣetra Mahā Sukhāvatī memutar roda Dharma compassion beings.
Sehubungan dengan makhluk hidup selalu memiliki welas Menegaskan aspirasi untuk menjadi pelindung para
asih makhluk hidup dalam saṃsāra
།སྣང་མཐའ་མཉམ་བཞག་མཛད་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
NANG TA NYAM ZHAK DZÉ LA CHAK TSAL LO
To the Buddha Amitābha, I pay homage.
Kepada Buddha Amitābha, saya memberikan hormat

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 20


ཨོཾ་ཨ་མྱི་དེ་ཝ་ཧྱིཿ OM A MI DHÉ WA HRIH Oṃ Amideva Hrīḥ [ulangi minimum 108 kali ]

ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡ༔ ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ༔ ཨ་མྱི་ཏ་བྷ་ཡ་༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སཾམྱ་ཀཾ་བུ་དྡྷ་ཡ༔ ཏདྱཐཱ༔ ཨོཾ་ཨ་མྱི་ཏེ༔ ཨ་མྱི་ཏོད་ྦྷ ཝེ༔ ཨ་མྱི་ཏ་སཾ་བྷ་ཝེ༔
ཨ་མྱི་ཏ་བྱི་ཀནྟེ༔ ཨ་མྱི་ཏ་གཱ་མྱི་ནཱྱི༔ ག་ག་ན་ཀྱིརྱི་ཀ་རེ་སརྦ་ཀེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རྱི་སཧཱ༔
NA MO RAT NA TRA YA YA / NA MO BHA GA WA TÉ A MI TA BHA YA/ TA TA GA TA YA/ ARHA TÉ / SAM NYAK SAM BUD
DHA YA / TA DYA TA / OM A MI TÉ / A MI TOD BHA WÉ / A MI TA SAM BHA WÉ / A MI TA BI TRAN TÉ /A MI TA GA MI NI /
GA GA NA KI TI KA RÉ / SAR WA KLÉ SHA / KSHA YAM KA RE /SWA HA
namo ratna-trayāya /namaḥ bhagavate amitābhāya /tathāgatāya/arhate samyaksaṃbuddhāya/ tadyathā / oṃ amṛte
/amṛta udbhave /amrta saṃbhave/amṛta vikrānte/amṛta gamine/ gagana kīrtti kare/ sarva kleśa/kṣayaṃ kare / svāhā
[ulangi minimum 21 kali]

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 21


ཨོཾ ༔འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅྱིག་རོ་རེའྱི་སྐུ་ནྱི་སྐྱེ་འཆྱི་བྲལ། །ཚངས་པའྱི་གསུང་ནྱི་སྐྱེ་མེད་རག་པ་རོ་རེའྱི་གསུང་།
OM DRUP PAR GYUR CHIK DOR JÉ KU NI KYENCHI DREL TSANG PÉ SUNG NI KYÉ MÉ TAK PA DOR JÉ SUNG
Oṃ, may it be accomplished! The vajra body is beyond the birth and death the vajra speech is like the Brahma voice, without arising and absolute,
Oṃ, semoga akan tercapai! Tubuh vajra melampaui kelahiran dan kematian Ucapan vajra seperti suara Brahma , tanpa kemunculan dan absolut

།སོས་བྲལ་ཐུགས་ནྱི་དུས་གསུམ་འགྱུར་ཆེ་མེད་རོ་རེའྱི་ཐུགས། །འཆྱི་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡང་དག་ལྡན་པ་ཡྱི།
TRÖ DREL TUK NI DÜ SUM GYUR CHÉ MÉ DOR JÉ TUK CHI MÉ KU SUNG TUK DANG YANG DAK DEN PA YIH
the vajra mind is free from conceptual elaborations throughout the three times. endowed with the correct deathless body, speech and mind
Pikiran vajra bebas dari elaborasi konseptual disepanjang tiga rentang waktu terhias dengan tubuh, ucapan dan pikiran yang tanpa [melampaui] kematian yang tepat.

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 22


།རྔ་སའྱི་རྒྱལ་པོ་འདྲེན་པ་འོད་དཔགམེད། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་ཕྱིན་ལས་འགྲུབ་གྱུར་ཏེ།
NGA DRÉ GYEL PO DREN PA Ö PAG MÉ KU SUNG TUK DANG YÖN TEN TRIN LÉ DRUP GYUR TÉ
Is the King of the sound of drum, the leader of sentient beings, Amitābha arising and accomplishing his enlighted activites and qualities of body, speech and mind
merupakan Raja suara dari genderang, Pembimbing makhluk hidup ,Amitābha membangkitkan dan mencapai aktivitas yang telah tergugah dan kualitas tubuh ucapan dan pikirannya

།བདག་ཅག་ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །རབས་ཆེན་འགོ་བའྱི་དོན་ལ་སོད་པར་ཤོག།
DAK CHAK TSÉ DANG DRUP PA TAR CHIN NÉ LAP CHEN DROWÉ DÖN LA CHÖ PAR SHOK [ ulangi sebanyak 3 kali]
through the perfection of our life and practice perform a great undertaking to benefit the sentient beings, may it be
melalui penyempurnan kehidupan dan pelatih diri kami melakukan usaha agung untuk memberi manfaat bagi makhluk hidup, semoga demikian

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 23


ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ༔ མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ༔ བཛྲ་སཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ༔ ཏྱིཥྛ་དྲྲྀ་ཌོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་ཏོ་ཥོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སུ་པོ་ཥོ་མེ་བྷ་ཝ༔ ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་ཝ༔ སརྦ་སྱིདྡྷྱི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ༔ སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ༔
ཙིཏྟཾ་ཤེ་ཡཾཿ ཀུ་རུ་ཧཱུྂ༔ ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿ བྷ་ག་ཝཱན༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུཉྩ་བཛི་བྷ་ཝ་མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ
OM BENZRA SATO SAMAYA | MANUPALAYA| BENZRA SATO TENOPA | TISHTA DRIDHO MÉ BHAWA | SUTOKHAYO MÉ BHAWA
| SUPOKHAYO MÉ BHAWA | ANURAKTO MÉ BHAWA | SARVA SIDDHI MÉ PRAYATSTSA | SARWA KAMA SU TSA MÉ | TSITTAM
SHREYAM | KURU HUM| HA HA HA HA HO | BHAGAWA|SARWA TATAGATA BENZRA MA MÉ MUNTSA BENZRI BHAWA MAHA
SAMAYA SATO AH
oṃ vajrasattva samayam anupālaya vajrasattva-tvenopa-tiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava anurakto me
bhava sarva-siddhiṃ me prayaccha sarva-karma śuca me cittaṃ śreyaṅ-kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ bhagavān sarva-tathāgata-vajra
mā me muñca vajrī-bhava mahā-samaya-sattva āḥ [3 kali]

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 24


།དེ་ནས་མདུན་གྱི་བཅོམ་ལྡན་འདས། །འོད་དུ་ཞུ་ནས་རང་ལ་ཐྱིམ། །རང་ལུས་ནམ་མཁའྱི་འཇའ་ཚོན་ལྟར།
DÉ NÉ DÜN GYI CHOM DEN DÉ Ö DU ZHU NÉ RANG LA TIM RANG LÜ NAM KHÉ JA TSÖN TAR
Then the Buddha in front dissolves into light and is absorbed into my self My own body becomes like a rainbow in the sky
Kemudian Buddha di hadapan ini melebur menjadi cahaya dan terserap ke dalam diriku Tubuhku menjadi seperti pelangi di angkasa

།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུར་སྣང་བ། །གསལ་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པར་གྱུར།
CHOM DEN DÉ KYI KUR NANGWA SEL TONG ZUNG DU JUK PAR GYUR
manifested in the form of Buddha Luminosity and emptiness become inseperable
bermanifestasi menjadi wujud Buddha Luminositas dan kekosongan menjadi tidak dapat dipisahkan

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 25


།བདེ་ཆེན་ཞྱིང་དུ་ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསོར་། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་རག་ཏུ་ཐུགས་རེ་གཟྱིགས།
DÉ CHEN ZHING DU CHÖ KYI KHOR LO KOR SEM CHEN NAM LA TAK TU TUK JÉ ZIK
in the realm of great bliss turned the wheel of Dharma With regard to the sentient beings always have a compassion
Dalam kṣetra Mahā Sukhāvatī memutar roda Dharma Sehubungan dengan makhluk hidup selalu memiliki welas asih

དམ་བཅའ་ཞལ་བཞེས་འགོ་བའྱི་སྐྱབས་མཛད་པ། །སྣང་མཐའ་གཉམ་ཞག་མཛད་ཀྱིས་བཀྱིས་ཤོག།
DAM CHA ZHEL ZHÉ DROWÉ KYAP DZÉ PA NANG TA NYAM ZHAK DZÉ KYI TRA SHI SHOK
Declared the aspirations to be protector of the saṃsāra beings. To the Buddha Amitābha and his extensive activites, may you guide
Menegaskan aspirasi untuk menjadi pelindung para makhluk hidup dalam saṃsāra Kepada Buddha Amitābha, dengan aktivitas aktivitas ekstensifmu luas, semoga Engkau berkenan
untuk membimbing

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 26


ཨེ་མ་ཧོ༔ ངོ་མཚར་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། །གཡས་སུ་ཇོ་བོ་ཐུགས་རེ་ཆེན་པོ་དང་། །གཡོན་དུ་སེམས་དཔའ་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་རྣམས་ལ།
É MA HO༔ NGOTSAR SANGYÉ NANGWA TA YÉ DANG YÉ SU JOWO TUKJÉ CHENPO DANG༔ YÖN DU SEMPA TUCHEN TOP NAM LA
Emaho! Amitābha, magnificent Buddha of Boundless Light, with the lord Mahākāruṇika to the right, and Mahāsthāmaprāpta to the left,
Emaho! Amitābha, Buddha Cahaya Tanpa Batas yang agung bersama dengan penguasa Mahākāruṇika di sebelah kanan, dan Mahāsthāmaprāpta disebelah kiri,

།སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔག་མེད་འཁོར་གྱིས་བསོར། །བདེ་སྐྱྱིད་ངོ་མཚར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡྱི། །བདེ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའྱི་ཞྱིང་ཁམས་དེར།


SANGYÉ JANGSEM PAKMÉ KHOR GYI KOR DÉ KYI NGOTSAR PAK TU MÉPA YI DEWA CHEN ZHÉ JAWÉ ZHING KHAM DER
surrounded by an assembly of countless Buddhas and bodhisattvas, in the wonderful limitless joy and happiness abode Thus, this buddhakṣetra to be called as Sukhāvatī
dikelilingi oleh persamuan para Buddha dan bodhisattva yang tidak Dalam kediaman yang penuh dengan suka cita dan kebahagiaan Dengan demikian, buddhakṣetra ini disebut sebagai
terhitung banyaknya yang tidak terbatas dan mengagumkan Sukhāvatī

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 27


།བདག་ནྱི་འདྱི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །སྐྱེ་བ་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པ་རུ། །དེ་རུ་སྐྱེས་ནས་སྣང་མཐའྱི་ཞལ་མཐོང་ཤོག
DAK NI DI NÉ TSÉ PÖ GYUR MA TAK KYEWA ZHEN GYI BARMA CHÖPA RU DÉ RU KYÉ NÉ NANG TÉ ZHEL TONG SHOK
When the time comes for me to leave this present life, without any rebirth in between instantly reborn there and behold the countenance of Amitābha, may it be,
Pada saat waktu telah tiba untuk saya meninggalkan Tanpa kelahiran kembali apapun diantaranya terlahir kembali seketika disana dan melihat wajah Amitābha, semoga akan
kehidupan yang sekarang ini demikian,

།དེ་སད་བདག་གྱིས་སྨོན་ལམ་བཏབ་པ་འདྱི། །ཕོགས་བཅུའྱི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་བྱྱིན་གྱིས་བརབ་ཏུ་གསོལ།


DÉ KÉ DAK GI MÖNLAM TAPA DI CHOK CHÜ SANGYÉ JANGSEM TAMCHÉ KYI GEK MÉ DRUPAR JINGYI LAP TU SÖL
Thus declared by me in this aspiration, and ask all the Buddhas and Bodhisattvas, who reside in the to bestow their blessing for accomplished these without the slightest hindrance!
Demikian yang ditegaskan oleh saya dalam aspirasi ini ten directions, memberikan berkat mereka untuk menyempurnakan ini dengan tanpa halangan
dan memohon semua Buddha dan bodhisattva yang sedikitpun
berdiam dalam sepuluh penjuru

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 28


།ཏདྱ་ཐཱ༔ པཉྩེནྱི་ཡ་ཨ་ཝ་བོ་ད་ནཱ ཡེ་སཧཱ། །ཕོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དགོངས།
TEYATA༔ PEN TSA DRIYA AWA BODHA NAYA SWAHA CHOK DÜ GYELWA SÉ CHÉ GONG
tadyathā༔ pañcendriyāvabodhanāya svāhā May all the Buddhas and bodhisattvas in the ten directions and three times think of me.
tadyathā༔ pañcendriyāvabodhanāya svāhā Semoga semua Buddha dan bodhisattva dalam sepuluh penjuru dan tiga rentang waktu , mengingat
saya

།ཚོགས་གཉྱིས་རོགས་ལ་རེས་ཡྱི་རང། །བདག་གྱིས་དུས་གསུམ་དགེ་བསགས་པ་། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཆོས་པ་འབུལ།


TSOK NYI DZO GÉ LA JÉ YI RANG DAK GÉ DÜ SUM GÉ SAK PE KON CHOK SUM LA CHÉ PA BÜL
I rejoice the perfection of the two accumulations All the virtue I have gathered in the three times offer to the Three Jewels
Saya bersuka cita dalam menyempurnakan dua akumulasi semua kebajikan yang telah saya akumulasi dalam tiga rentang waktu dipersembahkan kepada Tiga substansi berharga

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 29


།རྒྱལ་བའྱི་བསྟན་པ་འཕེལ་གྱུར་ཅྱིག །དགེ་བ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བསྔོ། །འགོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་གྱུར་ཅྱིག
GYELWÉ TEN PA PEL GYUR CHIK GEWA SEM CHEN KÜN LA NGO DRO KÜN SANG GYÉ TOP GYUR CHIK
that the teaching of the victorious will be flourish, may it be I dedicate this virtue to all sentient beings that they may attain enlightenment
agar ajaran dari para Jina akan berkembang, semoga demikan Saya mendedikasikan kebajikan ini kepada semua makhluk hidup agar mereka bisa mencapai penggugahan

།དགེ་རྩ་ཐམས་ཅད་གཅྱིག་བསྡུས་ཏེ། །བདག་གྱི་རྒྱུད་ལ་སྨྱིན་གྱུར་ཅྱིག
GÉ TSA TAM CHÉ CHIK DÜ TÉ DAK GI GYÜ LA MIN GYUR CHIK
the accumulation of this virtuous root ripening my experiences, may it be
akumulasi akar kebajikan ini mematangkan pengalaman saya, semoga demikian

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 30


།སྱིབ་གཉྱིས་དག་ནས་ཚོགས་རོགས་ཏེ། །ཚེ་རྱིང་ནད་མེད་ཉམས་རོགས་འཕེལ། །ཚེ་འདྱིར་ས་བཅུ་ནོན་གྱུར་ཅྱིག
DRIP NYI DAK NÉ TSOK DZOK TÉ TSÉ RING NÉ MÉ NYAM TOK PEL TSÉ DIR SA CHU NÖN GYUR CHIK
the two obstacles [āvaraṇa] be purified and the accumulations perfected lifespan, health, experience, and realization increase in this life the tenth level be reached,may it be
dua halangan [āvaraṇa] akan dimurnikan dan akumulasi disempurnakan rentang waktu kehidupan, kesehatan , pengalaman dan dalam kehidupan ini, tahapan ke sepuluh akan tercapai, semoga
realisasi meningkat demikian

།ནམ་ཞྱིག་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་གྱུར་ཅྱིག །སྐྱེས་ནས་པདྨའྱི་ཁ་ཕེ་སྟེ།


NAM ZHIK TSÉ PÖ GYUR MA TAK DEWA CHEN DU KYÉ GYUR CHIK KYÉ NÉ PEMÉ KHA CHÉ TÉ
at a certain time when passed away, will transformed immediately be reborn in sukhāvatī, may it be as soon as has been reborn as the lotus blossoms
pada saat yang tepat ketika meninggal, akan bertansformasi seketika terlahir kembali di Sukhāvatī, semoga demikian segera setelah terlahir kembali sebagai teratai mekar

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 31


།ལུས་རེན་དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཤོག །བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ནས་ཇྱི་སྲྱིད་དུ། །སྤྲུལ་པས་འགོ་བ་འདྲེན་པར་ཤོག
LÜ TEN DÉ LA SANG GYÉ SHOK JANG CHUP TOP NÉ JI SI DU TRÜL PÉ DROWA DREN PAR SHOK
in this form, achieve enlightenment, may it be As long as after reaching enlightenment, This emanation will guide all sentient beings,may it be
dalam wujud ini, mencapai penggugahan, semoga demikian disepanjang waktu, setelah mencapai penggugahan emanasi ini akan membimbing semua makhluk hidup, semoga demikian

ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ SA MA YA GYA GYA GYA

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 32


༄༅། །རྒྱལ་དབང་ཐམས་ཅད་མཁེན་པའྱི་ཞབས་བརན་གསོལ་འདེབས།
Doa Umur Panjang untuk Dalai Lama ke 14

༄༅། །གངས་རྱི་རྭ་བས་བསོར་བའྱི་ཞྱིང་ཁམས་སུ། །ཕན་དང་བདེ་བ་མ་ལུས་འབྱུང་བའྱི་གནས།


GANGRI RAWÉ KORWÉ ZHINGKHAM SU PEN DANG DEWA MALÜ JUNGWÉ NÉ
In the celestial realm encircled by snow peak You are the source of all benefits and bliss
Di ranah surgawi yang dikelilingi oleh puncak bersalju Engkau adalah sumber dari semua manfaat dan kebahagiaan

།སན་རས་གཟྱིགས་དབང་བསྟན༵་འཛི༵ན་ར་༵ མཚོ༵་ཡྱི། །ཞབས་པད་སྲྱིད་མཐའྱི་བར་དུ་བརན་གྱུར་ཅྱིག།


CHENREZIK WANG TENZIN GYATSO YI ZHAP PÉ SI TÉ BAR DU TEN GYUR CHIK
Tenzin Gyatso, Avalokiteśvara in person your lotus feet remain firm for a hundred aeons, may it be
Tensin Gyatso, Avalokiteśvara Avalokiteśvara sebagai manusia Kaki terataimu tetap kokoh semalam ratusan kalpa, semoga demikian

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 33


༄༅།། རྒྱལ་དབང་བཅུ་བདུན་པའྱི་ཞབས་བརན་གསོལ་འདེབས།
Doa Umur Panjang untuk Karmapa ke 17
༄༅།། རྒྱལ་ཀུན་སྱིང་རེའྱི་རང་གཟུགས་ཀརྨ་པ། །རྒྱལ་ཀུན་ཕྱིན་ལས་གཅྱིག་བསྡུས་ཀརྨ་པ།
GYEL KÜN NYING JÉ RANG ZUK KARMAPA GYEL KÜN TRIN LÉ CHIK DÜ KARMAPA
Karmapa, embodiment of the compassion of all the Buddhas Karmapa, union of the awakened activity of all the Buddhas
Karmapa ,perwujudan dari welas asih semua Buddha Karmapa, penyatuan dari aktivitas tergugahkan dari semua Buddha

།རྒྱལ་ཀུན་གདུང་འཚོབ་དབང་བསྐུར་ཀརྨ་པ། །ཨོ་རྒྱན་འགོ་འདུལ་ཕྱིན་ལས་ཞབས་བརན་གསོལ །།
GYEL KÜN DUNG TSOP WANG KUR KARMAPA OR GYEN DRO DÜL TRIN LÉ ZHAP TEN SÖL
Karmapa, initiated as the representative of all the Buddhas Ogyen Drodül Trinley, may your life be long
Karmapa, diinisiasi sebagai perwakilan dari semua Buddha Ogyen Drodül Trinley, semoga hidupmu panjang

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 34


༄༅།། གོ་ཤྱི་རྒྱལ་ཚབ་རྱིན་པོ་ཆེའྱི་ཞབས་བརན་གསོལ་འདེབས།
Doa Umur Panjang untuk Goshir Gyaltsab Rinpoche ke 12

༄༅།། རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་ཀྱི་རོ་རེ་གསང་བའྱི་བདག །རྒྱལ་གསུང་བཀའ་ཡྱི་སྡུད་པོ་ཀུན་དགའ་བོ།


GYAL KUN THUK KYI DOR JE SANG WE DAK GYAL SUNG KA YI DUE PO KUN GA WO
You are Vajrapani, representing the vajra mind of all Buddhas You are Ananda, one who compiled Buddha's teachings
Engkau adalah Vajrapani, yang mewakili kesadaran Vajra dari semua Buddha Engkau adalah Ananda yang mengkompilasi ajaran Buddha

།རྒྱལ་མཆོག་ཀརྨ་པ་ཡྱི་གདུང་འཛིན་པ། །རྒྱལ་ཚབ་གོ་ཤྱི་ཆེན་པོའྱི་ཞབས་བརན་གསོལ།
GYAL CHOK KAR MA PA YI DUNG ZIN PA GYAL TSAB GO SHIR CHEN POE SHAB TEN SOL
You are the spiritual heir to the Glorious Karmapa Supreme Goshir Gyaltsab, I pray that your lotus feet remain firm.
Engkau adalah pewaris spiritual dari Karmapa yang agung Goshir Gyaltsab yangTertinggi, Saya memohon untuk teratai kakimu tetap kokoh

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 35


༄༅།། ཀྭན་ཏྱིང་ཏཱ་ཡྱི་སྱི་ཏུ་རྱིན་པོ་ཆེའྱི་ཞབས་བརན་གསོལ་འདེབས།
Doa Umur Panjang untuk Chamgon Kenting Tai Situpa ke 12

༄༅། །པདྨའྱི་རྒྱལ་ཚབ་བསྟན་དང་འགོ་བའྱི་མགོན། །མ་འོངས་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་ཚབ་མ་ཕམ་པ།


PE MÉ GYAL TSAP TEN DANG DRO WÉ GÖN MA WONG SANG GYÉ GYAL TSAP MA PHAM PA
Representative of Padma, protector of the teachings and beings, Representative of the future Buddha Maitreya,
Perwakilan dari Padma, Pelindung ajaran dan para makhluk Perwakilan dari Maitreya, Buddha yang akan datang

།ཏཱ་ཡྱི་སྱི་ཏུ་པདྨ་དོན་ཡོད་ཀྱི། །ཞབས་པད་བརན་ཅྱིང་མཛད་ཕྱིན་རྒྱས་གྱུར་ཅྱིག།
TA YI SI TU PÉ MA DÖN YÖ KYI
Tai Situ Pema Dönyo, may you live long ZHAP PÉ TEN CHING DZÉ TRIN GYÉ GYUR CHIK
Tai Situ Pema Dönyo, semoga Engkau berumur panjang And perform your enlightened activities on a vast scale.
Dan menjalankan aktivitas tergugahkanmu dalam skala yang luas.

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 36


༄༅།། འབོ་དཀར་ཡང་སྲྱིད་རྱིན་པོ་ཆེའྱི་ཞབས་བརན་གསོལ་འདེབས།
Doa Umur Panjang untuk Bokar Yangsi Rinpoche

ཨོཾ་སྭ་སྟྱི། འཇྱིགས་པ་ཀུན་སེལ་འདོད་པའྱི་དོན་མཐའ་དག །ཐོགས་མེད་སོལ་མཛད་མ་གཅྱིག་སོལ་མ་དགོངས།


OM SVASTI JIK PA KÜN SEL DÖ PÉ DÖN TA DAK TOK MÉ TSÖL DZÉ MA CHIK DRÖL MA GONG
Om svasti , you who removed all fears and conclude the desired wishes You who are bestowed with the unobstructed great mother tara’s wisdom
OM svasti, Engkau yang menyingkirkan semua ketakutan dan menyempurnakan Engkau yang diberkahi dengan kebijaksanaan yang tak terhalang dari Ibunda
semua keinginan yang baik agung Tara

།ཕ་གཅྱིག་བླ་མའྱི་མཆོག་སྦྲུལ་ཉྱིན་བྱེད་དབང་། །བསལ་བརྒྱར་ཞབས་བརན་མཛད་ཕྱིན་རྒྱས་པར་མཛོད།
PA CHIK LA MÉ CHOK DRÜL NYIN JÉ WANG KEL GYAR ZHAP TEN DZÉ TRIN GYÉ PAR DZÖ
the union of the great father and the supreme teacher who perform the initiation performing the extensive enlightened activity and remains for a hundred kalpas
Gabungan dari Bapak agung dan guru tertinggi yang melakukan inisiasi, melakukan aktivitas tercerahkan yang ekstensif dan menetap selama seratus
kalpa

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 37


༄༅།། མཁན་ཆེན་རྱིན་པོ་ཆེའྱི་ཞབས་བརན་གསོལ་འདེབས།
Doa Umur Panjang Khenchen Rinpoche
༄༅།། ན་མ་ཏཱ་ར་ཡེ། །སྔོན་སངས་དམ་པའྱི་རྱིགས་སད་བསྟན་འགོའྱི་མགོན། །བསླབ་གསུམ་ལུང་རོགས་དཔལ་གྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་གཏམས།
NA MA TA RA YÉ NGÖN JANG DAM PÉ RIK SÉ TEN DRÖ GÖN LAP SUM LUNG TOK PEL GYI TUK GYÜ TAM
Nama taraye, The noble heritage of your previous training awaken. Protector of the Your mind is replete with with the splendor of the three trainings, learning, and
teaching and beings, realization.
Nama Taraye , warisan agung dari pelatihan Engkau sebelumnya terbangkitkan, Pikiran Anda penuh dengan keagungan dari tiga pelatihan, pembelajaran, dan
Pelindung Ajaran dan para makhluk realisasi.

།ངེས་དོན་བཤད་སྒྲུབ་འཛིན་སྐྱོང་སེལ་བའྱི་གཉེན། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་བསལ་བརྒྱར་ཞབས་བརན་གསོལ།།
NGÉ DÖN SHÉ DRUP DZIN KYONG PELWÉ NYEN CHÖ KYI GYEL TSEN KEL GYAR ZHAP TEN SÖL
Spiritual friend who holds, preserve, spread the teaching and practice of the definitive meaning, Chokyi Gyaltsen, may you remain for one hundred Kalpa
Sahabat spiritual yang mempertahankan, melindungi, menyebarkan ajaran dan praktik dari Chokyi Gyaltsen, semoga Engkau menetap selama serratus kalpa
makna definitif

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 38


Dedikasi

།བསོད་ནམས་འདྱི་ཡྱིས་ཐམས་ཅད་གཟྱིགས་པ་ཉྱིད། །ཐོབ་ནས་ཉེས་པའྱི་དག་རྣམས་ཕམ་བྱེས་ནས།
SÖ NAM DI YI TAM CHÉ ZIK PA NYI TOP NÉ NYÉ PÉ DRA NAM PAM JÉ NÉ
By this merit, all beings attain the omniscience. conquer the enemy of wrong activities and delusion,
Melalui jasa kebajikan ini, semua makhluk mencapai pengetahuan semua aspek menaklukkan musuh dari aktivitas yang keliru dan delusi,

།སྐྱེ་རྒ་ན་འཆྱིའྱི་རྦ་ཀོང་འཁྲུགས་པ་ཡྱི། །སྲྱིད་པའྱི་མཚོ་ལས་འགོ་བ་སོལ་བར་ཤོག
KYÉ GA NA CHI BA LONG TRUK PA YI SI PÉ TSO LÉ DROWA DRÖLWAR SHOK
Suffering waves of birth, old age, sickness, and death, Free from the ocean of existence, may it be
gelombang penderitaan dari kelahiran, usia tua, sakit dan kematian Bebas dari lautan eksistensi, semoga demikian

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 39


DAFTAR NAMA DONATUR BUKU SADHANA
( DISUSUN BERDASARKAN URUTAN ABJAD)

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 40


AGUNG HARTOYO DAN KELUARGA MENDEDIKASIKAN BUKU SADHANA INI KEPADA ALM. MAMA TERCINTA

ALMARHUMAH HERLINA HARTOYO


HIO TJUN LAN/張春蘭。
TANGGAL LAHIR 24 JUNI 1954
TANGGAL MENINGGAL 10 MARET 2023

SEMUA JASA KEBAJIKAN INI DILIMPAHKAN KEPADA SEMUA MAKHLUK DI ENAM ALAM KEHIDUPAN
SEMOGA ALMARHUMAH DAPAT TERLAHIR KEMBALI DI SUKHAVATI
SEMOGA SEMUA MAKHLUK HIDUP BERBAHAGIA

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 41


DAFTAR NAMA DONATUR ALMARHUM DAN ALMARHUMAH
.
ALM. ANG KIM HOA ALM. CHEN TAN MEI ALM. GOH KIEN HO ALM. HAU SUN GUAN
ALM. JOELIANTO HAURIS ALM. KIAN HOAT ALM. KAU YA MEI ALM. LI YOK TJHEN [LINA]
ALM. LI CHANG CHI [AMIAU] ALM. LIE KWANG WENG ALM. LU CHIN CONG ALM. PAI MEI CHING
ALM. RENI HERNAWATY ALM. RONY SUSANTO ALM. TAN CIN PEI [HENDRIK SUTANTO] ALM. LIM PIK JEN
ALM. TAN JOE NAI
SEMOGA PARA ALMARHUM DAN ALMARHUMAH DAPAT TERLAHIR KEMBALI DALAM ALAM KEHIDUPAN YANG LEBIH BAIK

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 42


DAFTAR NAMA DONATUR

AH WIE AH KIONG AH YONG AMELINDA [ CHEN MEI THING]


ANDREAS ARIFIN AURIELLE WU AURICHIO GUNAWAN
CHELSEA CALLISTA DEDY [ CHEN WIE CHIEN ] & KEL. EDI SUSANTO EFFENDI & KEL
CHAIRUL ELYANI & KEL GINA JAYA GIOVINNA FERANI
GOH KHUN YONG HAIZEL ELIXIR TAN HENDERA [KIN LIE CIE] HENI YULIANTI
HUANG IK KHUN [黃美碧] JACK HILTON JAYDEN FERANI JONG PINA

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 43


DAFTAR NAMA DONATUR

JOSH CARLO JULIANTI HO KENZO MCPEACE SANTOSO KERMAN & KEL


KHO LIE TJEN KUCING UWIE LAI IK THING [賴俞廷] LEE TOH PEI
LIM MUK KHUN & KEL LINDAWATY LO DJIE ENG LU SUI PING [盧瑞冰]
LU ZHEN SHUANG [盧證雙] MAI CHING CHIN [ JASMINE/MELATI] MATTHEW FERANI[吳子文] MAY YEK PHIN
MEI SIANG MEINI MELINDA NG CIN PIN
NG TJONG HIN PHAN FONG CEN PRIYONO HALIM REAGAN. C.ARIFIN

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 44


DAFTAR NAMA DONATUR

SUSAN LEE TONNY VANESSA KWOK VICTOR GUNAWAN


VINIANI VINCENT KWOK WONG BIE SIM [ASIM] WINNY WIJAYA

SEMOGA JASA KEBAJIKAN PARA DONATOR INI DAPAT DILIMPAHKAN KEPADA PARA LELUHUR, SANAK SAUDARA DAN SEMUA MAKHLUK.
SEMOGA PARA DONATUR SEMUA SUKSES DALAM KEHIDUPAN INI DAN BERBAHAGIA DI KEHIDUPAN SELANJUTNYA, TIDAK AKAN MENINGGALKAN AJARAN SANG BUDDHA
HINGGA MENCAPAI KESEMPURNAAN PENGGUGAHAN YANG TIDAK TERTANDINGI.
SEMOGA SEMUA MAKHLUK DAPAT MEMILIKI KESEMPATAN UNTUK MEMPEROLEH TUBUH MANUSIA YANG SANGAT BERHARGA INI, MENDENGAR, MEMAHAMI DAN
MEMPRAKTEKKAN AJARAN SANG BUDDHA

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 45


KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 46

Anda mungkin juga menyukai