Sadhana Amitābha
Pengambilan perlindungan dan Bodhicitta
།འགོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག།
DRO LA PEN CHIR SANG GYÉ DRUP PAR SHOK
Achieve the awakening for the benefit of all sentient beings, may it be accomplished.
Mencapai kesempurnaan penggugahan untuk memberikan manfaat kepada semua makhluk hidup, semoga ini akan tercapai. [Ulangi sebanyak 3 kali]
།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའྱི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅྱིག །སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅྱིག
SEM CHEN TAM CHÉ DÉ WA DANG DÉ WÉ GYU DANG DEN PAR GYUR CHIK. DUK NGEL DANG DUK NGEL GYI GYU DANG DRELWAR GYUR CHIK
May all beings have happiness and the cause of happiness. May they be free of suffering and the cause of suffering.
Semoga semua makhluk hidup memiliki kebahagiaan dan penyebab kebahagiaan Semoga mereka terbebaskan dari penderitaan dan penyebab penderitaan.
།སྡུག་བསྔལ་མེད་པའྱི་བདེ་བ་དམ་པ་དང་མྱི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅྱིག །ཉེ་རྱིང་ཆགས་སྡང་གཉྱིས་དང་བྲལ་བའྱི་བཏང་སོམས་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅྱིག།
DUK NGEL MÉ PÉ DÉ WA DAM PA DANG MI DREL WAR GYUR CHIK NYÉ RING CHAK DANG NYI DANG DREL WÉ TANG NYOM CHEN PO LA NÉ PAR GYUR CHIK
May they never be inseparable with supreme happiness which is without suffering. May they abide in total equanimity that free from duality, partiality or emnity
Semoga mereka tidak terpisahkan dari kebahagiaan tertinggi yang bebas dari penderitaan Semoga mereka berdiam dalam ekuanimitas menyeluruh yang bebas dualitas, keberpihakan ataupun
permusuhan. [Ulangi sebanyak 3 kali]
།ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་རོགས་ནས། །རོ་རེ་འཆང་གྱི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག
SA DANG LAM GYI YÖNTEN RABDZOK NÉ DORJÉ CHANG GI GOPANG NYUR TOB SHOK
Mastering completely the qualities of the path and stages, swiftly attain the state of Vajradhāra, May it be
menguasai dengan sempurna kualitas dari jalan dan tahapan segera mencapai tahapan Vajradhāra, semoga demikian
ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡ༔ ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ༔ ཨ་མྱི་ཏ་བྷ་ཡ་༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སཾམྱ་ཀཾ་བུ་དྡྷ་ཡ༔ ཏདྱཐཱ༔ ཨོཾ་ཨ་མྱི་ཏེ༔ ཨ་མྱི་ཏོད་ྦྷ ཝེ༔ ཨ་མྱི་ཏ་སཾ་བྷ་ཝེ༔
ཨ་མྱི་ཏ་བྱི་ཀནྟེ༔ ཨ་མྱི་ཏ་གཱ་མྱི་ནཱྱི༔ ག་ག་ན་ཀྱིརྱི་ཀ་རེ་སརྦ་ཀེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རྱི་སཧཱ༔
NA MO RAT NA TRA YA YA / NA MO BHA GA WA TÉ A MI TA BHA YA/ TA TA GA TA YA/ ARHA TÉ / SAM NYAK SAM BUD
DHA YA / TA DYA TA / OM A MI TÉ / A MI TOD BHA WÉ / A MI TA SAM BHA WÉ / A MI TA BI TRAN TÉ /A MI TA GA MI NI /
GA GA NA KI TI KA RÉ / SAR WA KLÉ SHA / KSHA YAM KA RE /SWA HA
namo ratna-trayāya /namaḥ bhagavate amitābhāya /tathāgatāya/arhate samyaksaṃbuddhāya/ tadyathā / oṃ amṛte
/amṛta udbhave /amrta saṃbhave/amṛta vikrānte/amṛta gamine/ gagana kīrtti kare/ sarva kleśa/kṣayaṃ kare / svāhā
[ulangi minimum 21 kali]
།སོས་བྲལ་ཐུགས་ནྱི་དུས་གསུམ་འགྱུར་ཆེ་མེད་རོ་རེའྱི་ཐུགས། །འཆྱི་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡང་དག་ལྡན་པ་ཡྱི།
TRÖ DREL TUK NI DÜ SUM GYUR CHÉ MÉ DOR JÉ TUK CHI MÉ KU SUNG TUK DANG YANG DAK DEN PA YIH
the vajra mind is free from conceptual elaborations throughout the three times. endowed with the correct deathless body, speech and mind
Pikiran vajra bebas dari elaborasi konseptual disepanjang tiga rentang waktu terhias dengan tubuh, ucapan dan pikiran yang tanpa [melampaui] kematian yang tepat.
།བདག་ཅག་ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས། །རབས་ཆེན་འགོ་བའྱི་དོན་ལ་སོད་པར་ཤོག།
DAK CHAK TSÉ DANG DRUP PA TAR CHIN NÉ LAP CHEN DROWÉ DÖN LA CHÖ PAR SHOK [ ulangi sebanyak 3 kali]
through the perfection of our life and practice perform a great undertaking to benefit the sentient beings, may it be
melalui penyempurnan kehidupan dan pelatih diri kami melakukan usaha agung untuk memberi manfaat bagi makhluk hidup, semoga demikian
།བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུར་སྣང་བ། །གསལ་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པར་གྱུར།
CHOM DEN DÉ KYI KUR NANGWA SEL TONG ZUNG DU JUK PAR GYUR
manifested in the form of Buddha Luminosity and emptiness become inseperable
bermanifestasi menjadi wujud Buddha Luminositas dan kekosongan menjadi tidak dapat dipisahkan
དམ་བཅའ་ཞལ་བཞེས་འགོ་བའྱི་སྐྱབས་མཛད་པ། །སྣང་མཐའ་གཉམ་ཞག་མཛད་ཀྱིས་བཀྱིས་ཤོག།
DAM CHA ZHEL ZHÉ DROWÉ KYAP DZÉ PA NANG TA NYAM ZHAK DZÉ KYI TRA SHI SHOK
Declared the aspirations to be protector of the saṃsāra beings. To the Buddha Amitābha and his extensive activites, may you guide
Menegaskan aspirasi untuk menjadi pelindung para makhluk hidup dalam saṃsāra Kepada Buddha Amitābha, dengan aktivitas aktivitas ekstensifmu luas, semoga Engkau berkenan
untuk membimbing
།དགེ་རྩ་ཐམས་ཅད་གཅྱིག་བསྡུས་ཏེ། །བདག་གྱི་རྒྱུད་ལ་སྨྱིན་གྱུར་ཅྱིག
GÉ TSA TAM CHÉ CHIK DÜ TÉ DAK GI GYÜ LA MIN GYUR CHIK
the accumulation of this virtuous root ripening my experiences, may it be
akumulasi akar kebajikan ini mematangkan pengalaman saya, semoga demikian
།རྒྱལ་ཀུན་གདུང་འཚོབ་དབང་བསྐུར་ཀརྨ་པ། །ཨོ་རྒྱན་འགོ་འདུལ་ཕྱིན་ལས་ཞབས་བརན་གསོལ །།
GYEL KÜN DUNG TSOP WANG KUR KARMAPA OR GYEN DRO DÜL TRIN LÉ ZHAP TEN SÖL
Karmapa, initiated as the representative of all the Buddhas Ogyen Drodül Trinley, may your life be long
Karmapa, diinisiasi sebagai perwakilan dari semua Buddha Ogyen Drodül Trinley, semoga hidupmu panjang
།རྒྱལ་མཆོག་ཀརྨ་པ་ཡྱི་གདུང་འཛིན་པ། །རྒྱལ་ཚབ་གོ་ཤྱི་ཆེན་པོའྱི་ཞབས་བརན་གསོལ།
GYAL CHOK KAR MA PA YI DUNG ZIN PA GYAL TSAB GO SHIR CHEN POE SHAB TEN SOL
You are the spiritual heir to the Glorious Karmapa Supreme Goshir Gyaltsab, I pray that your lotus feet remain firm.
Engkau adalah pewaris spiritual dari Karmapa yang agung Goshir Gyaltsab yangTertinggi, Saya memohon untuk teratai kakimu tetap kokoh
།ཏཱ་ཡྱི་སྱི་ཏུ་པདྨ་དོན་ཡོད་ཀྱི། །ཞབས་པད་བརན་ཅྱིང་མཛད་ཕྱིན་རྒྱས་གྱུར་ཅྱིག།
TA YI SI TU PÉ MA DÖN YÖ KYI
Tai Situ Pema Dönyo, may you live long ZHAP PÉ TEN CHING DZÉ TRIN GYÉ GYUR CHIK
Tai Situ Pema Dönyo, semoga Engkau berumur panjang And perform your enlightened activities on a vast scale.
Dan menjalankan aktivitas tergugahkanmu dalam skala yang luas.
།ཕ་གཅྱིག་བླ་མའྱི་མཆོག་སྦྲུལ་ཉྱིན་བྱེད་དབང་། །བསལ་བརྒྱར་ཞབས་བརན་མཛད་ཕྱིན་རྒྱས་པར་མཛོད།
PA CHIK LA MÉ CHOK DRÜL NYIN JÉ WANG KEL GYAR ZHAP TEN DZÉ TRIN GYÉ PAR DZÖ
the union of the great father and the supreme teacher who perform the initiation performing the extensive enlightened activity and remains for a hundred kalpas
Gabungan dari Bapak agung dan guru tertinggi yang melakukan inisiasi, melakukan aktivitas tercerahkan yang ekstensif dan menetap selama seratus
kalpa
།ངེས་དོན་བཤད་སྒྲུབ་འཛིན་སྐྱོང་སེལ་བའྱི་གཉེན། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་བསལ་བརྒྱར་ཞབས་བརན་གསོལ།།
NGÉ DÖN SHÉ DRUP DZIN KYONG PELWÉ NYEN CHÖ KYI GYEL TSEN KEL GYAR ZHAP TEN SÖL
Spiritual friend who holds, preserve, spread the teaching and practice of the definitive meaning, Chokyi Gyaltsen, may you remain for one hundred Kalpa
Sahabat spiritual yang mempertahankan, melindungi, menyebarkan ajaran dan praktik dari Chokyi Gyaltsen, semoga Engkau menetap selama serratus kalpa
makna definitif
།བསོད་ནམས་འདྱི་ཡྱིས་ཐམས་ཅད་གཟྱིགས་པ་ཉྱིད། །ཐོབ་ནས་ཉེས་པའྱི་དག་རྣམས་ཕམ་བྱེས་ནས།
SÖ NAM DI YI TAM CHÉ ZIK PA NYI TOP NÉ NYÉ PÉ DRA NAM PAM JÉ NÉ
By this merit, all beings attain the omniscience. conquer the enemy of wrong activities and delusion,
Melalui jasa kebajikan ini, semua makhluk mencapai pengetahuan semua aspek menaklukkan musuh dari aktivitas yang keliru dan delusi,
།སྐྱེ་རྒ་ན་འཆྱིའྱི་རྦ་ཀོང་འཁྲུགས་པ་ཡྱི། །སྲྱིད་པའྱི་མཚོ་ལས་འགོ་བ་སོལ་བར་ཤོག
KYÉ GA NA CHI BA LONG TRUK PA YI SI PÉ TSO LÉ DROWA DRÖLWAR SHOK
Suffering waves of birth, old age, sickness, and death, Free from the ocean of existence, may it be
gelombang penderitaan dari kelahiran, usia tua, sakit dan kematian Bebas dari lautan eksistensi, semoga demikian
SEMUA JASA KEBAJIKAN INI DILIMPAHKAN KEPADA SEMUA MAKHLUK DI ENAM ALAM KEHIDUPAN
SEMOGA ALMARHUMAH DAPAT TERLAHIR KEMBALI DI SUKHAVATI
SEMOGA SEMUA MAKHLUK HIDUP BERBAHAGIA
SEMOGA JASA KEBAJIKAN PARA DONATOR INI DAPAT DILIMPAHKAN KEPADA PARA LELUHUR, SANAK SAUDARA DAN SEMUA MAKHLUK.
SEMOGA PARA DONATUR SEMUA SUKSES DALAM KEHIDUPAN INI DAN BERBAHAGIA DI KEHIDUPAN SELANJUTNYA, TIDAK AKAN MENINGGALKAN AJARAN SANG BUDDHA
HINGGA MENCAPAI KESEMPURNAAN PENGGUGAHAN YANG TIDAK TERTANDINGI.
SEMOGA SEMUA MAKHLUK DAPAT MEMILIKI KESEMPATAN UNTUK MEMPEROLEH TUBUH MANUSIA YANG SANGAT BERHARGA INI, MENDENGAR, MEMAHAMI DAN
MEMPRAKTEKKAN AJARAN SANG BUDDHA