།འགྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག།
DRO LA PEN CHIR SANG GYÉ DRUP PAR SHOK
Achieve the awakening for the benefit of all sentient beings, may it be accomplished.
Mencapai kesempurnaan penggugahan untuk memberikan manfaat kepada semua makhluk hidup, semoga ini akan tercapai. [Ulangi sebanyak 3 kali]
།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅིག །སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅིག
SEM CHEN TAM CHÉ DÉ WA DANG DÉ WÉ GYU DANG DEN PAR GYUR CHIK. DUK NGEL DANG DUK NGEL GYI GYU DANG DRELWAR GYUR CHIK
May all beings have happiness and the cause of happiness . May they be free of suffering and the cause of suffering.
Semoga semua makhluk hidup memiliki kebahagiaan dan penyebab kebahagiaan Semoga mereka terbebaskan dari penderitaan dan penyebab penderitaan.
2
།སྡུག་བསྔལ་མེད་པའི་བདེ་བ་དམ་པ་དང་མི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅིག །ཉེ་རིང་ཆགས་སྡང་གཉིས་དང་བྲལ་བའི་བཏང་སྙོམས་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅིག།
DUK NGEL MÉ PÉ DÉ WA DAM PA DANG MI DREL WAR GYUR CHIK NYÉ RING CHAK DANG NYI DANG DREL WÉ TANG NYOM CHEN PO LA NÉ PAR GYUR CHIK
May they never be inseparable with supreme happiness which is without suffering. May they abide in total equanimity that free from duality, partiality or emnity
Semoga mereka tidak terpisahkan dari kebahagiaan tertinggi yang bebas dari penderitaan Semoga mereka berdiam dalam ekuanimitas menyeluruh yang bebas dualitas, keberpihakan
ataupun permusuhan. [Ulangi sebanyak 3 kali]
ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་རྫོགས་ནས། ། རྡོ་རྗེ་འཆང་གི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག །
SA DANG LAM GYI YÖNTEN RABDZOK NÉ DORJÉ CHANG GI GOPANG NYUR TOB SHOK
Mastering completely the qualities of the path and stages, swiftly attain the state of Vajradhāra, May it be
menguasai dengan sempurna kualitas dari jalan dan tahapan segera mencapai tahapan Vajradhāra, semoga demikian
ཚེ་དཔལ་ཡེ་ཤེས་སྣང་བ་རབ་ཏུ་རྒྱས། ། འོད་དཔག་མེད་མགོན་དབྱེར་མེད་སངས་རྒྱས་ཤོག །
TSÉ PEL YÉ SHÉ NANGWA RAP TU GYÉ Ö PAK MÉ GÖN YER MÉ SANG GYÉ SHOK
longevity and well-being, the light of transcendental wisdom will be increasing become inseparable from the Protector Amitābha and
usia panjang dan kesejahteraan, cahaya dari kebijaksanaan melampaui akan Buddhas , may it be
meningkat menjadi tidak terpisahkan dengan Sang Pelindung
Amitābha dan para Buddha, semoga demikian.
memenuhi persembahan
Huṃ, in the realm of great bliss turned the wheel of Dharma With regard to the sentient beings always have a compassion Declared the aspirations to be protector of the saṃsāra
Huṃ, dalam kṣetra Mahā Sukhāvatī memutar roda Dharma Sehubungan dengan makhluk hidup selalu memiliki welas asih beings.
Menegaskan aspirasi untuk menjadi pelindung para
18
ན་མོ་རཏྣ་ཏྲ་ཡ་ཡ༔ ན་མོ་བྷ་ག་ཝ་ཏེ༔ ཨ་མི་ཏ་བྷ་ཡ་༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཡ༔ ཨརྷ་ཏེ་སཾམྱ་ཀྶཾ་བུ་དྡྷ་ཡ༔ ཏདྱཐཱ༔ ཨོཾ་ཨ་མི་ཏེ༔ ཨ་མི་ཏོད་ྦྷ ཝེ༔ ཨ་མི་ཏ་སཾ་
བྷ་ཝེ༔ ཨ་མི་ཏ་བི་ཀྲནཱ ྟེ༔ ཨ་མི་ཏ་གཱ་མི་ནཱི༔ ག་ག་ན་ཀཱིརྟི་ཀ་རེ་སརྦ་ཀླེ་ཤ་ཀྵ་ཡཾ་ཀ་རི་སྭཧཱཱ ༔
NA MO RAT NA TRA YA YA / NA MO BHA GA WA TÉ A MI TA BHA YA/ TA TA GA TA YA/ ARHA TÉ / SAM NYAK
19
སྤྲོས་བྲལ་ཐུགས་ནི་དུས་གསུམ་འགྱུར་ཆེ་མེད་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ འཆི་མེད་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡང་དག་ལྡན་པ་ཡིཿ
TRÖ DREL TUK NI DÜ SUM GYUR CHÉ MÉ DOR JÉ TUK CHI MÉ KU SUNG TUK DANG YANG DAK DEN PA YIH
the vajra mind is free from conceptual elaborations throughout the three times. endowed with the correct deathless body, speech and mind
Pikiran vajra bebas dari elaborasi konseptual disepanjang tiga rentang waktu terhias dengan tubuh, ucapan dan pikiran yang tanpa [melampaui] kematian yang tepat.
བདག་ཅག་ཚེ་དང་སྒྲུབ་པ་མཐར་ཕྱིན་ནས༔ རླབས་ཆེན་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་སྤྱོད་པར་ཤོག༔
DAK CHAK TSÉ DANG DRUP PA TAR CHIN NÉ LAP CHEN DROWÉ DÖN LA CHÖ PAR SHOK [ ulangi sebanyak 3 kali]
through the perfection of our life and practice perform a great undertaking to benefit the sentient beings, may it be
melalui penyempurnan kehidupan dan pelatih diri kami melakukan usaha agung untuk memberi manfaat bagi makhluk hidup, semoga demikian
oṃ vajrasattva samayam anupālaya vajrasattva-tvenopa-tiṣṭha dṛḍho me bhava sutoṣyo me bhava supoṣyo me bhava
anurakto me bhava sarva-siddhiṃ me prayaccha sarva-karma śuca me cittaṃ śreyaṅ-kuru hūṃ ha ha ha ha hoḥ
bhagavān sarva-tathāgata-vajra mā me muñca vajrī-bhava mahā-samaya-sattva āḥ [3 kali]
བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྐུར་སྣང་བ༔ གསལ་སྟོང་ཟུང་དུ་འཇུག་པར་གྱུར༔
CHOM DEN DÉ KYI KUR NANGWA SEL TONG ZUNG DU JUK PAR GYUR
manifested in the form of Buddha Luminosity and emptiness become inseperable
bermanifestasi menjadi wujud Buddha Luminositas dan kekosongan menjadi tidak dapat dipisahkan
དམ་བཅའ་ཞལ་བཞེས་འགྲོ་བའི་སྐྱབས་མཛད་པ། སྣང་མཐའ་གཉམ་ཞག་མཛད་ཀྱིས་བཀྲིས་ཤོག༔
DAM CHA ZHEL ZHÉ DROWÉ KYAP DZÉ PA NANG TA NYAM ZHAK DZÉ KYI TRA SHI SHOK
Declared the aspirations to be protector of the saṃsāra beings. To the Buddha Amitābha and his extensive activites, may you guide
Menegaskan aspirasi untuk menjadi pelindung para makhluk hidup dalam saṃsāra Kepada Buddha Amitābha, dengan aktivitas aktivitas ekstensifmu luas, semoga Engkau
berkenan untuk membimbing
Dedikasi
25
དགེ་རྩ་ཐམས་ཅད་གཅིག་བསྡུས་ཏེ། བདག་གི་རྒྱུད་ལ་སྨིན་གྱུར་ཅིག།
GÉ TSA TAM CHÉ CHIK DÜ TÉ DAK GI GYÜ LA MIN GYUR CHIK
the accumulation of this virtuous root ripening my experiences, may it be
akumulasi akar kebajikan ini mematangkan pengalaman saya, semoga demikian
སྲིད་པའི་མཚོ་ལས་འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བར་ཤོག །
SI PÉ TSO LÉ DROWA DRÖLWAR SHOK
Free from the ocean of existence, may it be
Bebas dari lautan eksistensi, semoga demikian
Karmapa ,perwujudan dari welas asih semua Buddha Karmapa, penyatuan dari aktivitas tergugahkan dari semua Buddha
།རྒྱལ་ཀུན་གདུང་འཚོབ་དབང་བསྐུར་ཀརྨ་པ། །ཨོ་རྒྱན་འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་ཞབས་བརྟན་གསོལ །།
GYEL KÜN DUNG TSOP WANG KUR KARMAPA OR GYEN DRO DÜL TRIN LÉ ZHAP TEN SÖL
Karmapa, initiated as the representative of all the Buddhas Ogyen Drodül Trinley, may your life be long
Karmapa, diinisiasi sebagai perwakilan dari semua Buddha Ogyen Drodül Trinley, semoga hidupmu panjang
༄༅། །པདྨའི་རྒྱལ་ཚབ་བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་མགོན།
།མ་འོངས་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་ཚབ་མ་ཕམ་པ།
PE MÉ GYAL TSAP TEN DANG DRO WÉ GÖN
Representative of Padma, protector of the teachings and beings, MA WONG SANG GYÉ GYAL TSAP MA PHAM PA
31
Perwakilan dari Padma, Pelindung ajaran dan para makhluk Representative of the future Buddha Maitreya,
Perwakilan dari Maitreya, Buddha yang akan datang
།ཏཱ་ཡི་སི་ཏུ་པདྨ་དོན་ཡོད་ཀྱི། །ཞབས་པད་བརྟན་ཅིང་མཛད་ཕྲིན་རྒྱས་གྱུར་ཅིག།
TA YI SI TU PÉ MA DÖN YÖ KYI ZHAP PÉ TEN CHING DZÉ TRIN GYÉ GYUR CHIK
Tai Situ Pema Dönyo, may you live long And perform your enlightened activities on a vast scale.
Tai Situ Pema Dönyo, semoga Engkau berumur panjang Dan menjalankan aktivitas tergugahkanmu dalam skala yang luas.
Di ranah surgawi yang dikelilingi oleh puncak bersalju Engkau adalah sumber dari semua manfaat dan kebahagiaan Tensin Gyatso, Avalokiteśvara Avalokiteśvara sebagai
manusia
།ཞབས་པད་བརྟན་ཅིང་མཛད་ཕྲིན་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །ཞབས་པད་བསྐལ་བརྒྱའི་བར་དུ་བརྟན་གྱུར་ཅིག།
ZHAP PÉ TEN CHING DZÉ TRIN GYÉ GYUR CHIK ZHABPÉ KAL GYÉ BARDU TEN GYUR CHIK
And perform your enlightened activities on a vast scale. your lotus feet remain firm for a hundred aeons, may it be
Dan menjalankan aktivitas tergugahkanmu dalam skala yang Kaki terataimu tetap kokoh semalam ratusan kalpa, semoga demikian
luas.
༄༅།།རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་གསང་བའི་བདག །རྒྱལ་གསུང་བཀའ་ཡི་སྡུད་པོ་ཀུན་དགའ་བོ།
GYAL KUN THUK KYI DOR JE SANG WE DAK GYAL SUNG KA YI DUE PO KUN GA WO
You are Vajrapani, representing the vajra mind of all Buddhas You are Ananda, one who compiled Buddha's teachings
Engkau adalah Vajrapani, yang mewakili kesadaran Vajra dari semua Buddha Engkau adalah Ananda yang mengkompilasi ajaran Buddha
SEMUA JASA KEBAJIKAN INI DILIMPAHKAN KEPADA SEMUA MAKHLUK DI ENAM ALAM KEHIDUPAN
SEMOGA ALMARHUMAH DAPAT TERLAHIR KEMBALI DI SUKHAVATI
SEMOGA SEMUA MAKHLUK HIDUP BERBAHAGIA