Anda di halaman 1dari 55

Sādhana Āryā Avalokiteśvara berlengan empat

Pengambilan perlindungan dan Bodhicitta

༄༅།། སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ། །བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནྱི་སྐྱབས་སུ་མཆྱི། །བདག་གྱིས་སྱིན་སོགས་བགྱིས་པའྱི་བསོད་ནམས་ཀྱིས།


SANG GYÉ CHÖ DANG TSOK KYI CHOK NAM LA JANG CHUP BAR DU DAK NI KYAP SU CHI DAK GI JIN SOK GYI PÉ SÖ NAM KYI
To the Buddha, the Dharma and the supreme assembly Until enlightenment is reached, I take refuge Through the merit of the activities of giving and other pāramitā
Kepada Buddha, Dharma dan Saṃgha dari para Ārya Hingga penggugahan tercapai, saya mengambil Melalui jasa kebajikan dari aktivitas pemberian dan pāramitā lainnya
perlindungan

།འགོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་ཤོག།
DRO LA PEN CHIR SANG GYÉ DRUP PAR SHOK
Achieve the awakening for the benefit of all sentient beings, may it be accomplished.
Mencapai kesempurnaan penggugahan untuk memberikan manfaat kepada semua makhluk hidup, semoga ini akan tercapai. [Ulangi sebanyak 3 kali]

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 2


Empat sifat luhur yang tidak terukur

།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་བདེ་བའྱི་རྒྱུ་དང་ལྡན་པར་གྱུར་ཅྱིག །སྡུག་བསྔལ་དང་སྡུག་བསྔལ་གྱི་རྒྱུ་དང་བྲལ་བར་གྱུར་ཅྱིག
SEM CHEN TAM CHÉ DÉ WA DANG DÉ WÉ GYU DANG DEN PAR GYUR CHIK. DUK NGEL DANG DUK NGEL GYI GYU DANG DRELWAR GYUR CHIK
May all beings have happiness and the cause of happiness. May they be free of suffering and the cause of suffering.
Semoga semua makhluk hidup memiliki kebahagiaan dan penyebab kebahagiaan Semoga mereka terbebaskan dari penderitaan dan penyebab penderitaan.

།སྡུག་བསྔལ་མེད་པའྱི་བདེ་བ་དམ་པ་དང་མྱི་འབྲལ་བར་གྱུར་ཅྱིག །ཉེ་རྱིང་ཆགས་སྡང་གཉྱིས་དང་བྲལ་བའྱི་བཏང་སོམས་ཆེན་པོ་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཅྱིག།
DUK NGEL MÉ PÉ DÉ WA DAM PA DANG MI DREL WAR GYUR CHIK NYÉ RING CHAK DANG NYI DANG DREL WÉ TANG NYOM CHEN PO LA NÉ PAR GYUR CHIK
May they never be inseparable with supreme happiness which is without suffering. May they abide in total equanimity that free from duality, partiality or emnity
Semoga mereka tidak terpisahkan dari kebahagiaan tertinggi yang bebas dari penderitaan Semoga mereka berdiam dalam ekuanimitas menyeluruh yang bebas dualitas, keberpihakan ataupun
permusuhan. [Ulangi sebanyak 3 kali]

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 3


Permohonan Pemberkatan silsilah Kagyü Pujian kepada Vajradhāra

།རོ་རེ་འཆང་ཆེན་ཏཻ་ལོ་ནཱ་རོ་དང་། །མར་པ་མྱི་ལ་ཆོས་རེ་སྒམ་པོ་པ། །དུས་གསུམ་ཤེས་བྱ་ཀུན་མཁེན་ཀརྨ་པ།


DORJÉ CHANG CHEN TELO NARO DANG MARPA MILA CHÖJÉ GAMPOPA DÜ SUM SHEJA KÜNKHYEN KARMAPA
Great Vajradhāra, Tilopa and Nāropa, Marpa, Milarepa, and Gampopa, lord of Dharma, You who know all aspects past, present and future, Karmapa,
Vajradhāra Agung, Tilopa dan Nāropa, Marpa, Milarepa, dan Gampopa, penguasa Dharma, Engkau yang telah mengetahui semua masa lampau, sekarang dan
masa yang akan datang, Karmapa,

།ཆེ་བཞྱི་ཆུང་བརྒྱད་བརྒྱུད་པར་འཛིན་རྣམས་དང་། །འབྲྱི་སྟག་ཚལ་གསུམ་དཔལ་ལྡན་འབྲུག་པ་སོགས། །ཟབ་ལམ་ཕག་རྒྱ་ཆེ་ལ་མངའ་བརེས་པའྱི།


CHE SHYI CHUNG GYÉ GYÜPAR DZIN NAM DANG DRI TAK TSAL SUM PALDEN DRUKPA SOK ZABLAM CHAKGYA CHÉ LA NGANYEPÉ
Holders of the four earlier and eight later lineages, Drikung, Taklung, Tsalpa, the glorious Drukpa and the rest, Masters of the profound path of Mahāmudrā,
Pemegang empat silsilah lebih awal dan delapan silsilah lebih Drikung, Taklung, Tsalpa, Drukpa yang mulia dan lainnya, Para Ahli dari jalan mendalam Mahāmudrā
lanjut,

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 4


།མཉམ་མེད་འགོ་མགོན་དྭགས་པོ་བཀའ་བརྒྱུད་ལ། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བཀའ་བརྒྱུད་བླ་མ་རྣམས། །བརྒྱུད་པ་འཛིན་ནོ་རྣམ་ཐར་བྱྱིན་གྱིས་རོབས།
NYAMMÉ DRO GÖN DAKPO KAGYÜ LA SOLWA DEB SO KAGYÜ LAMA NAM GYÜPA DZIN NO NAMTAR JINGYI LOB
Unequalled protectors of beings, the Dakpo Kagyü, to all Kagyü lamas , I pray able to uphold this lineage, and follow you to liberation with your blessings
Pelindung makhluk hidup yang tidak tertandingi, Dakpo Kagyü Kepada semua Guru Kagyü, saya memohon untuk mampu mempertahankan silsilah ini dan mengikutimu mencapai
pembebasan dengan berkatmu

།ཞེན་ལོག་སྒོམ་གྱི་རྐང་པར་གསུངས་པ་བཞྱིན། །ཟས་ནོར་ཀུན་ལ་ཆགས་ཞེན་མེད་པ་དང་། །ཚེ་འདྱིའྱི་གདོས་ཐག་ཆོད་པའྱི་སྒོམ་ཆེན་ལ།


SHYENLOK GOM GYI KANGPAR SUNGPA SHYIN ZÉ NOR KÜN LA CHAK SHYEN MEPA DANG TSÉ DI DÖ TAKCHÖPÉ GOMCHEN LA
Revulsion is the feet of meditation; so it is taught. Without craving to all food and gifts, severed the mundane ties, inspire this meditator
Rasa muak adalah kaki dari meditasi, demikianlah yang telah tanpa kegiuran terhadap semua makanan dan hadiah, memutuskan ikatan keduniawian, inspirasikan meditator ini
diajarkan

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 5


།རེད་བཀུར་ཞེན་པ་མེད་པར་བྱྱིན་གྱིས་རོབས། །མོས་གུས་སྒོམ་གྱི་མགོ་བོར་གསུངས་པ་བཞྱིན། །མན་ངག་གཏེར་སྒོ་འབྱེད་པའྱི་བླ་མ་ལ།
NYEKUR SHYENPA MEPAR JINGYI LOB MÖGÜ GOM GYI GOWOR SUNGPA SHYIN MENGAK TERGO JEPÉ LAMA LA
to be rid of addiction to possessions and fame with your blessings Devotion is the head of meditation; so it is taught To the lama opens the door to the treasure of the pith instructions;
untuk menyingkirkan ketagihan terhadap kepemilikan dan ketenaran Devosi adalah kepala dari meditasi, demikianlah yang telah Kepada para Guru yang membuka gerbang menuju harta dari
dengan berkatmu diajarkan instruksi mengenai esensi

།རྒྱུན་དུ་གསོལ་བ་འདེབས་པའྱི་སྒོམ་ཆེན་ལ། །བཅོས་མྱིན་མོས་གུས་སྐྱེ་བར་བྱྱིན་གྱིས་རོབས། །ཡེངས་མེད་སྒོམ་གྱི་དངོས་གཞྱིར་གསུངས་པ་བཞྱིན།


GYÜNDU SOLWA DEBPÉ GOMCHEN LA CHÖMIN MÖGÜ KYEWAR JINGYI LOB YENGMÉ GOM GYI NGÖSHYIR SUNGPA SHYIN
Continuously I pray, inspire this meditator To arise the uncontrived devotion with your blessing Non-distraction is the main body of meditation; so it is taught.
saya selalu memohon, inspirasikan meditator ini Untuk memunculkan devosi yang tidak terbatas dengan Tidak teralihkan adalah tubuh utama dari meditasi, demikian yang
berkatmu telah diajarkan

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 6


།གང་ཤར་རོག་པའྱི་ངོ་བོ་སོ་མ་དེ། །མ་བཅོས་དེ་ཀར་འཇོག་པའྱི་སྒོམ་ཆེན་ལ། །བསྒོམ་བྱ་བློ་དང་བྲལ་བར་བྱྱིན་གྱིས་རོབས།
GANGSHAR TOKPÉ NGOWO SOMA DÉ MACHÖ DEKAR JOKPÉ GOMCHEN LA GOMJA LO DANGDRAL BAR JINGYI LOB
whatever arises in the conceptual thought, its nature Unmodified, just as it is, inspire this meditator To meditated on the devoid of conceptualization with your blessing
apapun yang muncul dalam pikiran konseptual, intrinsiknya tidak dimodifikasi, seperti apa adanya, inspirasikan meditator Untuk memeditasikan kekosongan dari konseptualisasi dengan
ini berkatmu

།རྣམ་རོག་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུར་གསུངས་པ་བཞྱིན། །ཅྱི་ཡང་མ་ཡྱིན་ཅྱིར་ཡང་འཆར་བ་ལ། །མ་འགགས་རོལ་པ་འཆར་བའྱི་སྒོམ་ཆེན་ལ།


NAMTOK NGOWO CHÖKUR SUNGPA SHYIN CHIYANG MAYIN CHIRYANG CHARWA LA
the essence of thought is dharmakāya; so it is taught. transcend all definitions, manifest every aspects
MAGAK ROLPA CHARWÉ GOMCHEN LA
Esensi dari pikiran adalah dharmakāya, demikian yang telah melampaui semua definisi, memanifestasikan semua aspek arising the uninterrupted manifestations, inspire this meditator
diajarkan memunculkan manifestasi yang tidak terputus, inspirasikan
meditator ini.

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 7


།འཁོར་འདས་དབྱེར་མེད་རོགས་པར་བྱྱིན་གྱིས་རོབས། །སྐྱེ་བ་ཀུན་ཏུ་ཡང་དག་བླ་མ་དང་། །འབྲལ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དཔལ་ལ་ལོངས་སོད་ཅྱིང་།
KHORDÉ YERMÉ TOKPAR JINGYI LOB KYEWA KÜNTU YANGDAK LAMA DANG DRALMÉ CHÖ KYI PAL LA LONGCHÖ CHING
to realize that saṃsāra and nirvāṇa are not separate with your In all lifetimes, I never be separate from the perfect lama, and so enjoy the splendour of Dharma;
blessing Dalam semua rentang waktu kehidupan, tidak akan terpisah dari Guru yang sempurna dan juga bersuka cita dalam keagungan
untuk memahami bahwa saṃsāra dan nirvāṇa tidak terpisahkan dari ajaran kebenaran
dengan berkatmu

།ས་དང་ལམ་གྱི་ཡོན་ཏན་རབ་རོགས་ནས། །རོ་རེ་འཆང་གྱི་གོ་འཕང་མྱུར་ཐོབ་ཤོག
SA DANG LAM GYI YÖNTEN RABDZOK NÉ DORJÉ CHANG GI GOPANG NYUR TOB SHOK
Mastering completely the qualities of the path and stages, swiftly attain the state of Vajradhāra, May it be
menguasai dengan sempurna kualitas dari jalan dan tahapan segera mencapai tahapan Vajradhāra, semoga demikian

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 8


༄༅། །ཐུགས་རེ་ཆེན་པོའྱི་བསྒོམ་བཟླས་འགོ་དོན་མཁའ་ཁབ་མ་བཞུགས་སོ། །
Far-Reaching Benefit of Beings, Extensive as the Sky

Visualization and Mantra Recitation of the Great Compassionate One

by Thangtong Gyalpo

Manfaat yang menjangkau para makhluk, seluas langit

Visualisasi dan Pelafalan Mantra Mahākaruṇika Avalokiteśvara

Oleh Thangtong Gyalpo

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 9


།བདག་སོགས་མཁའ་ཁབ་སེམས་ཅན་གྱི། །སྱི་གཙུག་པད་དཀར་ཟླ་བའྱི་སྟེང་།
DAK SOK KHA KHYAP SEM CHEN GYI CHI TSUK PÉ KAR DAWÉ TENG
I and all sentient beings throughout the whole of space, On the crowns of our heads, there rested a white lotus and moon disc, above it
Saya dan semua makhluk hidup di seluruh penjuru angkasa, Diatas mahkota kepala kami, ada piringan teratai putih dan bulan , diatasnya

།ཧྱིཿལས་འཕགས་མཆོག་སན་རས་གཟྱིགས། །དཀར་གསལ་འོད་ཟེར་ལྔ་ལྡན་འཕོ།
HRIH LÉ PAKCHOK CHENREZIK KARSAL ÖZER NGADEN TRO
Is a Hrīḥ, out of which noble Avalokiteśvara appears radiating clear white light suffused with the five colors.
Ada bijaksara Hrīḥ, dari ini Āryā Avalokiteśvara berlengan empat muncul memancarkan cahaya putih jernih yang diliputi dengan lima warna.

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 10


།མཛེས་འཛུམ་ཐུགས་རེའྱི་སན་གྱིས་གཟྱིགས། །ཕག་བཞྱིའྱི་དང་པོ་ཐལ་སར་མཛད། །འོག་གཉྱིས་ཤེལ་ཕེང་པད་དཀར་བསྣམས།
DZÉ DZUM TUKJÉ CHEN GYI ZIK CHAK ZHI DANGPO TALJAR DZÉ OK NYI SHEL TRENG PEKAR NAM
smiling with love, gazing with the eyes of compassion four arms, the first two in the pose of anjali The second two hold a crystal rosary and white lotus.
tersenyum dengan cinta kasih, memandang dengan tatapan welas berlengan empat, pasangan lengan pertama dalam postur anjali pasangan lengan kedua memegang seuntai mala kristal dan
asih sekuntum teratai putih

།དར་དང་རྱིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་སྤྲས། །རྱི་དྭགས་ལྤགས་པའྱི་སྟོད་གཡོགས་གསོལ། །འོད་དཔག་མེད་པའྱི་དབུ་རྒྱན་ཅན།


DAR DANG RINCHEN GYEN GYI TRÉ RIDAK PAKPÉ TÖYOK SOL ÖPAKMÉ PÉ UGYEN CHEN
adorned with the divine scarf and precious ornaments, wearing the upper robe of deer pelt with Amitābha as the head ornament
terhias dengan syal surgawi dan perhiasan berharga mengenakan jubah bagian atas dari kulit rusa dengan Amitābha sebagai perhiasan di kepala

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 11


།ཞབས་གཉྱིས་རོ་རེའྱི་སྐྱྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས། །དྱི་མེད་ཟླ་བར་རྒྱབ་བརེན་པ། །སྐྱབས་གནས་ཀུན་འདུས་ངོ་བོར་གྱུར།
ZHAB NYI DORJÉ KYILTRUNG ZHUK DRIMÉ DAWAR GYAB TENPA KYABNÉ KÜNDÜ NGOWOR GYUR
two legs are crossed in vajra posture, with the stainless moon as the backrest the essence and embodiment of all sources of refuge.
Kedua kaki bersila dalam postur Vajra dengan bulan tak ternoda sebagai sandaran Esensi dan perwujudan dari semua sumber perlindungan
བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་མགྱིན་གཅྱིག་ཏུ་གསོལ་བ་འདེབས་པར་བསམ་ལ།
While reciting the following prayer visualized that all sentient beings are reciting it with you, as if with a single voice:
Pada saat melafalkan pujian dibawah, visualisasikan semua makhluk hidup melafalkannya bersamamu, seperti dengan satu suara

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 12


།ཇོ་བོ་སྐྱོན་གྱིས་མ་གོས་སྐུ་མདོག་དཀར། །རོགས་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་དབུ་ལ་བརྒྱན།
JOWO KYÖN GYI MA GÖ KUDOK KAR DZOK SANGYÉ KYI U LA GYEN
The Precious Lord whose body white in color and unblemished, Whose head adorned with the perfect Buddha
Arya yang berwujud putih dalam warna dan tidak ternoda Yang kepalanya terhias dengan Buddha yang sempurna

།ཐུགས་རེའྱི་སན་གྱིས་འགོ་ལ་གཟྱིགས། །སན་རས་གཟྱིགས་ལ་ཕག་འཚལ་ལོ།
TUKJÉ CHEN GYI DRO LA ZIK CHENREZIK LA CHAKTSAL LO
gazing compassionately on all beings Avalokiteśvara, to you I pay homage!
memandang dengan penuh welas asih kepada semua makhluk Āryā Avalokiteśvara berlengan empat, kepadamu saya memberikan hormat
ཞེས་ཅྱི་ནུས་བསགས།
Repeat this many times as possible.
Ulangi ini sebanyak mungkin

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 13


Pujian Beruas Tujuh

Penghormatan

།འཕགས་པ་སན་རས་གཟྱིགས་དབང་དང་། ཕོགས་བཅུ་དུས་གསུམ་བཞུགས་པ་ཡྱི། །
PAKPA CHENREZIK WANG DANG CHOK CHU DÜ SUM ZHUKPA YI
To the noble lord Avalokiteśvara and all the victors along with their heirs,
Kepada Āryā Avalokiteśvara berlengan empat dan semua Jina beserta dengan para Jinaputra

།རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཀུན་ནས་དང་བས་ཕག་འཚལ་ལོ།
GYALWA SÉ CHÉ TAMCHÉ LA KÜNNÉ DANGWÉ CHAKTSAL LO
who dwell in the ten directions and three times With complete sincerity I pay homage
yang berdiam dalam sepuluh penjuru dan tiga rentang waktu Dengan ketulusan sepenuhnya saya memberikan hormat

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 14


Persembahan

།མེ་ཏོག་བདུག་སོས་མར་མེ་དྱི། །ཞལ་ཟས་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ།
METOK DUKPÖ MARMÉ DRI ZHALZÉ ROLMO LASOKPA
flowers, incense, lamps, fragrant scents nutrient, music, and the others
bunga, dupa, pelita , wewangian makanan , musik dan lainnya

།དངོས་འབྱོར་ཡྱིད་ཀྱིས་སྤྲུལ་ནས་འབུལ། །འཕགས་པའྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ།
NGÖJOR YI KYI TRUL NÉ BUL PAKPÉ TSOK KYI ZHÉ SU SOL
actual and visualized in mind, I offer to the Assembly of Noble Ones, please accept
nyata dan yang divisualisasikan dalam pikiran, saya persembahkan Kepada persamuan para Āryā , mohon diterima

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 15


Pengakuan Kesalahan

།ཐོག་མ་མེད་ནས་ད་ལྟའྱི་བར། །མྱི་དགེ་བཅུ་དང་མཚམས་མེད་ལྔ།
TOKMA MÉ NÉ DANTÉ BAR MI GÉ CHU DANG TSAMMÉ NGA
throughout beginningless time until today, the ten unwholesome actions and the five actions without break
Disepanjang waktu yang tak berawal hingga hari ini sepuluh tindakan yang tidak baik dan lima tindakan tanpa jeda

།སེམས་ནྱི་ཉོན་མོངས་དབང་གྱུར་པའྱི། །སྡྱིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི།
SEM NI NYÖNMONG WANG GYURPÉ DIKPA TAMCHÉ SHAKPAR GYI
whatever arise from the mind that conditioned by the mental state that obscures the mind For all of these misdeeds, I confess it
Apapun yang muncul dari pikiran yang dikondisikan oleh kondisi mental yang mengaburkan pikiran Untuk semua kesalahan ini, saya mengakuinya

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 16


Suka cita

།ཉན་ཐོས་རང་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་སེམས། །སོ་སོ་སྐྱེ་བོ་ལ་སོགས་པས།
NYENTÖ RANGGYAL CHANGCHUB SEM SOSO KYEWO LASOKPÉ
śrāvakas, pratyekabuddhas, bodhisattvas, ordinary beings and the others
para śrāvaka, pratyekabuddha, bodhisattva, makhluk biasa dan lainnya

།དུས་གསུམ་དགེ་བ་ཅྱི་བསགས་པའྱི། །བསོད་ནམས་ལ་ནྱི་བདག་ཡྱི་རང་།
DÜ SUM GEWA CHI SAKPÉ SÖNAM LA NI DAK YI RANG
Whatever virtue that they have accumulated during the three times in these merit, I rejoice
Apapun kebajikan yang telah mereka akumulasi dalam tiga masa. atas jasa kebajikan ini, saya bersuka cita

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 17


Permohonan Pemutaran Roda Dharma

།སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་དང་། །བློ་ཡྱི་བྱེ་བྲག་ཇྱི་ལྟ་བར།
SEMCHEN NAM KYI SAMPA DANG LO YI JEDRAK JITAWAR
To cater the resolution of the sentient beings and their mental capacity,
Untuk melayani tekad dari makhluk hidup dan kapasitas mental mereka

།ཆེ་ཆུང་མཐུན་མོང་ཐེག་པ་ཡྱི། །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསོར་དུ་གསོལ།
CHÉ CHUNG TÜN MONG TEKPA YI CHÖ KYI KHORLO KOR DU SOL
in accordance with the great, lesser and common vehicle turn these wheel of Dharma, I pray
yang disesuaikan dengan wahana agung, lebih kecil dan biasa putarkan roda Dharma ini, saya memohon

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 18


Permohonan untuk tidak memasuki nirvāṇa

།འཁོར་བ་ཇྱི་སྲྱིད་མ་སྟོང་བར། །མྱ་ངན་མྱི་འདའ་ཐུགས་རེ་ཡྱིས།
KHORWA JISI MATONG BAR NYA NGEN MI DA TUKJÉ YI
Until saṃsāra has been completely emptied, do not pass into nirvāṇa, have the compassion
HIngga saṃsāra telah dikosongkan sepenuhnya jangan memasuki nirvāṇa, berwelas asihlah

།སྡུག་བསྔལ་རྒྱ་མཚོ་བྱྱིང་བ་ཡྱི། །སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གཟྱིགས་སུ་གསོལ།
DUKNGAL GYATSO JINGWA YI SEMCHEN NAM LA ZIK SU SOL
for them who drown into the ocean of suffering Guidethese beings, I pray
kepada mereka yang tenggelam dalam samudra penderitaan Bimbinglah makhluk ini, saya memohon
,

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 19


Dedikasi

།བདག་གྱིས་བསོད་ནམས་ཅྱི་བསགས་པ། །ཐམས་ཅད་བྱང་ཆུབ་རྒྱུར་གྱུར་ནས།
DAK GI SÖNAM CHI SAKPA TAMCHÉ CHANGCHUB GYUR GYUR NÉ
May whatever merit I have accumulated will be the cause of enlightenment for all
Semoga apapun jasa kebajikan yang telah saya akumulasikan akan menjadi penyebab penggugahan untuk semuanya

།རྱིང་པོར་མྱི་ཐོགས་འགོ་བ་ཡྱི། །འདེན་པའྱི་དཔལ་དུ་བདག་གྱུར་ཅྱིག
RINGPOR MI TOK DROWA YI DRENPÉ PAL DU DAK GYUR CHIK
May I swiftly, without delay or deferment, become an excellent guide to all beings.
Semoga saya dengan cepat, tanpa penundaan ataupun penangguhan menjadi pembimbing yang terabik untuk semua makhluk
སྤྲོ་ན། དགེ་སོང་པདྨ་དཀར་པོའ་ྱི ཐུགས་དམ་སན་རས་གཟྱིགས་ཀྱི་གསོལ་འདེབས་ནྱི།
Should you wish, you may recite here the prayer to Avalokiteśvara that was the main l practice of the bhikṣu Padma Karpo:
Jika anda ingin, anda boleh melafal pujian kepada Avalokiteśvara berlengan empat yang merupakan pelatihan utama dari bhikṣu Padma Karpo ini

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 20


།གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བླ་མ་སན་རས་གཟྱིགས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་ཡྱི་དམ་སན་རས་གཟྱིགས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་འཕགས་མཆོག་སན་རས་གཟྱིགས།
SOLWA DEB SO LAMA CHENREZIK SOLWA DEB SO YIDAM CHENREZIK SOLWA DEB SO PAKCHOK CHENREZIK
To you we pray, guru Avalokiteśvara. To you we pray, yidam Avalokiteśvara. To you we pray, sublime noble Avalokiteśvara.
Kepadamu kami memohon, Guru Avalokiteśvara berlengan empat Kepadamu kami memohon, Yidam Avalokiteśvara berlengan empat Kepadamu kami memohon, Āryā Avalokiteśvara berlengan empat

།གསོལ་བ་འདེབས་སོ་སྐྱབས་མགོན་སན་རས་གཟྱིགས། །གསོལ་བ་འདེབས་སོ་བྱམས་མགོན་སན་རས་གཟྱིགས། །ཐུགས་རེས་ཟུངས་ཤྱིག་རྒྱལ་བ་ཐུགས་རེ་ཅན།


SOLWA DEB SO KYAB GÖN CHENREZIK SOLWA DEB SO JAM GÖN CHENREZIK TUKJÉ ZUNG SHIK GYALWA TUKJÉ CHEN
To you I pray, supreme protector Avalokiteśvara. To you I pray, loving protector Avalokiteśvara. Hold us in your compassion, Mahākāruṇikarāja
Kepadamu kami memohon, Pelindung Tertinggi Avalokiteśvara Kepadamu kami memohon, Pelindung yang penuh cinta kasih, Lindungi kami dengan welas asihmu, Mahākāruṇikarāja
berlengan empat Avalokiteśvara berlengan empat

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 21


།མཐའ་མེད་འཁོར་བར་གངས་མེད་འཁམས་གྱུར་ཅྱིང་། །བཟོད་མེད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའྱི་འགོ་བ་ལ།
TAMÉ KHORWAR DRANGMÉ KHYAM GYUR CHING ZÖMÉ DUKNGAL NYONGWÉ DROWA LA
Innumerable beings have wandered in endless saṃsāra and experienced unbearable suffering
Para makhluk yang tak terhitung jumlahnya telah mengembara dalam saṃsāra yang tak berakhir dan mengalami penderitaan yang tak tertahankan

།མགོན་པོ་ཁེད་ལས་སྐྱབས་གཞན་མ་མཆྱིས་སོ། །རྣམ་མཁེན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་པར་བྱྱིན་གྱིས་རོབས།
GÖNPO KHYÉ LÉ KYAB ZHEN MA CHI SO NAMKHYEN SANGYE TOBPAR JINGYI LOB
Protector, they have no other refuge but you Please bless them that they able to attain the omniscience enlightenment
Pelindung, mereka tidak memiliki perlindungan yang lain selain diri-Mu Mohon berkati mereka sehingga mereka dapat mencapai penggugahan yang mengetahui semua aspek

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 22


།ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའྱི་མཐུས། །ཞེ་སྡང་དབང་གྱིས་དམྱལ་བར་སྐྱེས་གྱུར་ཏེ།
TOKMÉ DÜ NÉ LÉ NGEN SAKPÉ TÜ ZHEDANG WANG GI NYALWAR KYÉ GYUR TÉ
Compelled by the force of unwholesome action, accumulated from beginningless time and due to overcome by aversion, these beings are born as hell beings
Didorong oleh kekuatan dari tindakan tidak baik yang terakumulasi dari masa yang tak berawal dan karena dikuasai oleh kebencian, para makhluk ini terlahir sebagai makhluk neraka

།ཚ་གང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའྱི་སེམས་ཅན་རྣམས། །ལྷ་མཆོག་ཁེད་ཀྱི་དྲུང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག
TSADRANG DUKNGAL NYONGWÉ SEMCHEN NAM LHA CHOK KHYÉ KYI DRUNG DU KYEWAR SHOK
where they suffer the torments of intense heat and cold. may they all be reborn in your presence, Supreme of deities
Di mana mereka menderita siksaan karena panas dan dingin yang ekstrem. semoga mereka semua terlahir kembali di hadapanmu, Yang tertinggi diantara para istadewata

ཨོཾ་མ་ཎྱི་པདྨེ་ཧཱུྂ།
OM MANI PADMÉ HUNG
oṃ maṇi padme hūṃ
KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 23
།ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའྱི་མཐུས། །སེར་སྣའྱི་དབང་གྱིས་ཡྱི་དྭགས་གནས་སུ་སྐྱེས།
TOKMÉ DÜ NÉ LÉ NGEN SAKPÉ TÜ SERNÉ WANG GI YIDAK NÉ SU KYÉ
Compelled by the force of unwholesome action, accumulated from beginningless time and due to overcome by miserliness, these beings are born as preta
Didorong oleh kekuatan dari tindakan tidak baik yang terakumulasi dari masa yang tak berawal dan karena dikuasai oleh keserakahan, para makhluk ini terlahir sebagai preta

།བཀེས་སོམ་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའྱི་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཞྱིང་མཆོག་པོ་ཏཱ་ལ་རུ་སྐྱེ་བར་ཤོག
TREKOM DUKNGAL NYONGWÉ SEMCHEN NAM ZHING CHOK POTALA RU KYEWAR SHOK
where they suffer the torments of intense hunger and thirst May they all be reborn in supreme realm, Potala
di mana mereka menderita siksaan karena rasa haus dan lapar yang ekstrem. Semoga mereka semua terlahir kembali ke ksetra tertinggi, Potala.

ཨོཾ་མ་ཎྱི་པདྨེ་ཧཱུྂ།
OM MANI PADMÉ HUNG
oṃ maṇi padme hūṃ

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 24


།ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའྱི་མཐུས། །གཏྱི་མུག་དབང་གྱིས་དུད་འགོར་སྐྱེས་གྱུར་ཏེ།
TOKMÉ DÜ NÉ LÉ NGEN SAKPÉ TÜ TIMUK WANG GI DÜDROR KYÉ GYUR TÉ
Compelled by the force of unwholesome action, accumulated from beginningless time and due to overcome by ignorance, these beings are born as animal
Didorong oleh kekuatan dari tindakan tidak baik yang terakumulasi dari masa yang tak berawal dan karena dikuasai oleh ketidaktahuan, para makhluk ini terlahir sebagai binatang

།གེན་ལྐུགས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའྱི་སེམས་ཅན་རྣམས། །མགོན་པོ་ཁེད་ཀྱི་དྲུང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག
LENKUK DUKNGAL NYONGWÉ SEMCHEN NAM GÖNPO KHYÉ KYI DRUNG DU KYEWAR SHOK
where they suffer the torments of the misery of dullness and bewilderness May they all be reborn in your presence, Protector
di mana mereka menderita siksaan karena kelambanan [dalam berpikir] dan kebingungan Semoga mereka semua terlahir kembali di hadapanmu, Pelindung.

ཨོཾ་མ་ཎྱི་པདྨེ་ཧཱུྂ།
OM MANI PADMÉ HUNG
oṃ maṇi padme hūṃ

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 25


།ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའྱི་མཐུས། །འདོད་ཆགས་དབང་གྱིས་མྱི་ཡྱི་གནས་སུ་སྐྱེས།
TOKMÉ DÜ NÉ LÉ NGEN SAKPÉ TÜ DÖCHAK WANG GI MI YI NÉ SU KYÉ
Compelled by the force of unwholesome action, accumulated from beginningless time and due to overcome by desire, these beings are born as human
Didorong oleh kekuatan dari tindakan tidak baik yang terakumulasi dari masa yang tak berawal dan karena dikuasai oleh keinginan indria, para makhluk ini terlahir sebagai manusia

།བྲེལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའྱི་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཞྱིང་མཆོག་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག
DREL PONG DUKNGAL NYONGWÉ SEMCHEN NAM ZHING CHOK DEWACHEN DU KYEWAR SHOK
where they suffer the torments of the misery of excessive dissatisfaction May they all be reborn in Buddhakṣetra Sukhāvatī
di mana mereka menderita siksaan karena ketidakpuasan yang berlebihan Semoga mereka semua terlahir kembali di Buddhakṣetra Sukhāvatī

ཨོཾ་མ་ཎྱི་པདྨེ་ཧཱུྂ།
OM MANI PADMÉ HUNG
oṃ maṇi padme hūṃ

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 26


།ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའྱི་མཐུས། །ཕག་དོག་དབང་གྱིས་ལྷ་མྱིན་གནས་སུ་སྐྱེས།
TOKMÉ DÜ NÉ LÉ NGEN SAKPÉ TÜ TRAKDOK WANG GI LHAMIN NÉ SU KYÉ
Compelled by the force of unwholesome action, accumulated from beginningless time and due to overcome by jealousy, these beings are born as asura
Didorong oleh kekuatan dari tindakan tidak baik yang terakumulasi dari masa yang tak berawal dan karena dikuasai oleh kecemburuan, para makhluk ini terlahir sebagai asura

།འཐབ་རོད་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའྱི་སེམས་ཅན་རྣམས། །པོ་ཏཱ་ལ་ཡྱི་ཞྱིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག
TABTSÖ DUKNGAL NYONGWÉ SEMCHEN NAM POTALA YI ZHING DU KYEWAR SHOK
where they suffer the torments of the misery of violent disagreement May they all be reborn in kṣetra Potala
di mana mereka menderita siksaan karena perselisihan dengan kekerasan Semoga mereka semua terlahir kembali di kṣetra Potala

ཨོཾ་མ་ཎྱི་པདྨེ་ཧཱུྂ།
OM MANI PADMÉ HUNG
oṃ maṇi padme hūṃ

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 27


།ཐོག་མེད་དུས་ནས་ལས་ངན་བསགས་པའྱི་མཐུས། །ང་རྒྱལ་དབང་གྱིས་ལྷ་ཡྱིས་གནས་སུ་སྐྱེས།
TOKMÉ DÜ NÉ LÉ NGEN SAKPÉ TÜ NGAGYAL WANG GI LHA YI NÉ SU KYÉ
Compelled by the force of unwholesome action, accumulated from beginningless time and due to overcome by conceitedness, these beings are born as deva
Didorong oleh kekuatan dari tindakan tidak baik yang terakumulasi dari masa yang tak berawal dan karena dikuasai oleh kesombongan, para makhluk ini terlahir sebagai dewa

།འཕོ་ལྟུང་སྡུག་བསྔལ་མྱོང་བའྱི་སེམས་ཅན་རྣམས། །པོ་ཏཱ་ལ་ཡྱི་ཞྱིང་དུ་སྐྱེ་བར་ཤོག
PO TUNG DUKNGAL NYONGWÉ SEMCHEN NAM POTALA YI ZHING DU KYEWAR SHOK
where they suffer the torments of fallen to the lower realms May they all be reborn in kṣetra Potala
di mana mereka menderita siksaan karena jatuh kembali ke alam yang lebih rendah Semoga mereka semua terlahir kembali di kṣetra Potala

ཨོཾ་མ་ཎྱི་པདྨེ་ཧཱུྂ།
OM MANI PADMÉ HUNG
oṃ maṇi padme hūṃ

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 28


།བདག་ནྱི་སྐྱེ་ཞྱིང་སྐྱེ་བ་ཐམས་ཅད་དུ། །སན་རས་གཟྱིགས་དང་མཛད་པ་མཚུངས་པ་ཡྱིས།
DAK NI KYÉ ZHING KYEWA TAMCHÉ DU CHENREZIK DANG DZEPA TSUNGPA YI
I, in this and all my future lives, Act in the same manner as the enlightened activities of Avalokiteśvara,
Saya dalam kehidupan saat ini dan di semua kehidupan yang akan datang Bertindak dengan cara yang sama seperti aktivitas tergugahkan dari Avalokiteśvara berlengan empat

།མ་དག་ཞྱིང་གྱི་འགོ་རྣམས་སོལ་བ་དང་། །གསུང་མཆོག་ཡྱིག་དྲུག་ཕོགས་བཅུར་རྒྱས་པར་ཤོག
MA DAK ZHING GI DRO NAM DROLWA DANG SUNG CHOK YIK DRUK CHOK CHUR GYEPAR SHOK
In liberating all beings from the impure realms and Spread the supreme speech of the six syllables throughout the ten directions, May it be
dalam membebaskan semua makhluk dari ranah kehidupan yang tidak murni dan Menyebarkan ajaran tertinggi dari enam bija aksara ke seluruh sepuluh penjuru, semoga demikian

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 29


།འཕགས་མཆོག་ཁེད་ལ་གསོལ་བ་བཏབ་པའྱི་མཐུས། །བདག་གྱི་གདུལ་བྱར་གྱུར་པའྱི་འགོ་བ་རྣམས།
PAKCHOK KHYÉ LA SOLWA TABPÉ TÜ DAK GI DUL JAR GYURPÉ DROWA NAM
By the power of this supplication to you, the noble one all sentient beings that I will tame and transform,
Melalui kekuatan permohonan kepadamu , Āryā semua makhluk hidup yang akan saya tundukkan dan transformasikan

།ལས་འབྲས་ལྷུར་ལེན་དགེ་བའྱི་ལས་ལ་བརོན། འགོ་བའྱི་དོན་དུ་ཆོས་དང་ལྡན་པ་ཤོག །
LÉ DRÉ LHURLEN GEWÉ LÉ LA TSÖN DROWÉ DÖNDU CHÖ DANG DENPA SHOK
will applied the virtuous actions vigorously and take the responsibility of the result of this actions possess the qualities that will benefit all sentient beings, may It be
akan menerapkan tindakan bajik dengan penuh semangat dan bertanggung jawab atas hasil dari memiliki kualitas yang akan memberikan manfaat kepada semua makhluk hidup , semoga demikian
tindakan tersebut

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 30


།དེ་ལྟར་རེ་གཅྱིག་གསོལ་བཏབ་པས། །འཕགས་པའྱི་སྐུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕོས། །མ་དག་ལས་སྣང་འཁྲུལ་ཤེས་སངས།
DETAR TSECHIK SOLTAB PÉ PAKPÉ KU LÉ ÖZER TRÖ MA DAK LENANG TRULSHÉ JANG
By having invoked with such undistracted awareness The light emanated from the body of the Noble One purify the impure perception of the deluded mind
Setelah memohon dengan kesadaran yang tidak teralihkan seperti ini. Cahaya memancar dari tubuh Āryā memurnikan ketidakmurnian persepsi dari pikiran yang terdelusi
,
།ཕྱི་སྣོད་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞྱིང་། །ནང་བཅུད་སྐྱེ་འགོའྱི་ལུས་ངག་སེམས། །སན་རས་གཟྱིགས་དབང་སྐུ་གསུང་ཐུགས།
CHINÖ DEWACHEN GYI ZHING NANGCHÜ KYENDRÖ LÜ NGAK SEM CHENREZIK WANG KU SUNG TUK
The external world transform into Buddhakṣetra Sukhāvatī the internal world, the body, speech and mind of beings transform into Avalokiteśvara's enlightened body, speech and mind
Dunia eksternal berubah menjadi Buddhakṣetra Sukhāvatī dunia internal, tubuh, ucapan dan pikiran dari para makhluk Berubah menjadi tubuh, ucapan dan pikiran yang tergugahkan dari
Avalokiteśvara berlengan empat

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 31


།སྣང་གགས་རྱིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་གྱུར། ཅེས་པའྱི་དོན་བསྒོམ་བཞྱིན་དུ།
Meditated in accordance with this meaning
NANG DRAK RIKTONG YERMÉ GYUR Meditasikan sesuai dengan makna ini
The indivisible union of the visual object, sound and clear awareness with emptiness
Kesatuan yang tak terpisahkan antara objek visual, suara dan kesadaran yang jernih dengan kekosongan

ཨོཾ་མ་ཎྱི་པདྨེ་ཧཱུྂ། ཅྱི་འགྲུབ་བཟླས།
Recite this as many times as possible.
OM MANI PADMÉ HUNG Lafalkan ini sebanyak mungkin

Oṃ maṇi padme hūṃ མཐར་འཁོར་གསུམ་མྱི་རོགས་པའྱི་རང་ངོར་མཉམ་པར་བཞག །


remain in equanimous meditative in its own intrinsic nature, beyond the three conceptual spheres spheres (subject, object
and activity)
tetap berdiam dalam kondisi meditative yang seimbang , dalam sifat intrinsiknya sendiri, melampaui tiga ruang lingkup
konseptual ( subjek, objek dan aktivitas]

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 32


།བདག་གཞན་ལུས་སྣང་འཕགས་པའྱི་སྐུ། །ས་གགས་ཡྱི་གེ་དྲུག་པའྱི་དབྱངས། །དན་རོགས་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོའྱི་ཀོང་།
DAKZHEN LÜ NANG PAKPÉ KU DRA DRAK YIGÉ DRUKPÉ YANG DREN TOK YESHE CHENPÖ LONG
The body of the others and my self is the enlighted body of the Sound is the resounding melody of the six syllables All that arises in the mind is the sphere of primordial wisdom
the Noble One Suara adalah lantunan nad dari enam bija aksara Semua yang muncul dari pikiran adalahruang lingkup
Tubuh lainnya dan saya adalah tubuh tergugahkan dari Āryā kebijaksanaan primodial

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 33


།དགེ་བ་འདྱི་ཡྱིས་མྱུར་དུ་བདག །སན་རས་གཟྱིགས་དབང་འགྲུབ་གྱུར་ནས།
GEWA DI YI NYURDU DAK CHENREZIK WANG DRUB GYUR NÉ
Through the virtue of this practice , may I quickly Attain the stage of Avalokiteśvara,
Melalui kebajikan dari pelatihan ini , semoga saya segera Mencapai tahapan dari Avalokiteśvara berlengan empat

།འགོ་བ་གཅྱིག་ཀང་མ་ལུས་པ། །དེ་ཡྱི་ས་ལ་འགོད་པར་ཤོག
DROWA CHIK KYANG MALÜPA DÉ YI SA LA GÖPAR SHOK
without leaving any single beings behind I guide them to this stage, may it be
dengan tanpa meninggalkan satu makhlukpun Saya membimbing mereka ke tahapan ini, semoga demikian

ཐུགས་རེ་ཆེན་པོའྱི་སྒོམ་བཟླས་འགོ་དོན་མཁའ་ཁབ་མ་འདྱི་གྲུབ་ཆེན་ཐང་སྟོང་རྒྱལ་པོའྱི་གསུང་བྱྱིན་བརབ་ཅན་ནོ། །སརྦ་མངྒ་ལཾ།།
This visualization and recitation of the Great Compassionate One, The Far-Reaching Benefit of All, Extensive as the Sky, is the blessed speech of the great adept Thangtong Gyalpo. Sarva Maṅgalam
Manfaat yang menjangkau para makhluk, seluas langit Visualisasi dan Pelafalan Mantra Mahākaruṇika Avalokiteśvara ini adalah khotbah yang diberkati dari Mahaguru Thangtong Gyalpo. Sarva Maṅgalam

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 34


།འདྱི་ལྟར་སྒོམ་བཟླས་བགྱིས་པའྱི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །བདག་དང་བདག་ལ་འབྲེལ་ཐོགས་འགོ་བ་ཀུན། །མྱི་གཙང་ལུས་འདྱི་བོར་བར་གྱུར་མ་ཐག
DITAR GOMDÉ GYIPÉ SÖNAM KYI DAK DANG DAK LA DREL TOK DROWA KÜN MI TSANG LÜ DI BORWAR GYUR MA TAK
Through all the merit of this meditation and recitation May all beings include myself and those related to me as soon as these imperfect bodies are left behind,
Melalui semua jasa kebajikan dari meditasi dan pelafalan ini Semoga semua makhluk termasuk saya dan mereka yang berkaitan dengan saya segera setelah tubuh yang tidak sempurna ini ditinggalkan

།བདེ་བ་ཅན་དུ་བརྫུས་ཏེ་སྐྱེ་བར་ཤོག །སྐྱེ་མ་ཐག་ཏུ་ས་བཅུ་རབ་བགོད་ནས། །སྤྲུལ་པས་ཕོགས་བཅུར་གཞན་དོན་བྱེད་པར་ཤོག


DEWACHEN DU DZÜ TÉ KYEWAR SHOK KYÉ MA TAK TU SA CHU RAB DRÖ NÉ TRULPÉ CHOK CHUR ZHENDÖN JEPAR SHOK
be spontaneous born in the Buddhakṣetra Sukhāvatī immediately after taking birth there, may we pass through the ten stages of and fill the ten directions with emanations to benefit all
akan terlahir secara spontan ke Buddhakṣetra Sukhāvatī bodhisattva bhumi beings
segera setelah terlahir disana, semoga kami melampaui sepuluh tahapan dan memenuhi sepuluh penjuru dengan emanasi untuk
bodhisattva bhumi memberikan manfaat kepada semua makhluk

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 35


ཨེ་མ་ཧོ༔ ངོ་མཚར་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་། །གཡས་སུ་ཇོ་བོ་ཐུགས་རེ་ཆེན་པོ་དང་། །གཡོན་དུ་སེམས་དཔའ་མཐུ་ཆེན་ཐོབ་རྣམས་ལ།
É MA HO༔ NGOTSAR SANGYÉ NANGWA TA YÉ DANG YÉ SU JOWO TUKJÉ CHENPO DANG༔ YÖN DU SEMPA TUCHEN TOP NAM LA
Emaho! Amitābha, magnificent Buddha of Boundless Light, with the lord Mahākāruṇika to the right, and Mahāsthāmaprāpta to the left,
Emaho! Amitābha, Buddha Cahaya Tanpa Batas yang agung bersama dengan penguasa Mahākāruṇika di sebelah kanan, dan Mahāsthāmaprāpta disebelah kiri,

།སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་དཔག་མེད་འཁོར་གྱིས་བསོར། །བདེ་སྐྱྱིད་ངོ་མཚར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་ཡྱི། །བདེ་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བའྱི་ཞྱིང་ཁམས་དེར།


SANGYÉ JANGSEM PAKMÉ KHOR GYI KOR DÉ KYI NGOTSAR PAK TU MÉPA YI DEWA CHEN ZHÉ JAWÉ ZHING KHAM DER
surrounded by an assembly of countless Buddhas and bodhisattvas, in the wonderful limitless joy and happiness abode Thus, this buddhakṣetra to be called as Sukhāvatī
dikelilingi oleh persamuan para Buddha dan bodhisattva yang tidak Dalam kediaman yang penuh dengan suka cita dan kebahagiaan Dengan demikian, buddhakṣetra ini disebut sebagai
terhitung banyaknya yang tidak terbatas dan mengagumkan Sukhāvatī

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 36


།བདག་ནྱི་འདྱི་ནས་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །སྐྱེ་བ་གཞན་གྱིས་བར་མ་ཆོད་པ་རུ། །དེ་རུ་སྐྱེས་ནས་སྣང་མཐའྱི་ཞལ་མཐོང་ཤོག
DAK NI DI NÉ TSÉ PÖ GYUR MA TAK KYEWA ZHEN GYI BARMA CHÖPA RU DÉ RU KYÉ NÉ NANG TÉ ZHEL TONG SHOK
When the time comes for me to leave this present life, without any rebirth in between instantly reborn there and behold the countenance of Amitābha, may it be,
Pada saat waktu telah tiba untuk saya meninggalkan Tanpa kelahiran kembali apapun diantaranya terlahir kembali seketika disana dan melihat wajah Amitābha, semoga akan
kehidupan yang sekarang ini demikian,

།དེ་སད་བདག་གྱིས་སོན་ལམ་བཏབ་པ་འདྱི། །ཕོགས་བཅུའྱི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །གེགས་མེད་འགྲུབ་པར་བྱྱིན་གྱིས་བརབ་ཏུ་གསོལ།


DÉ KÉ DAK GI MÖNLAM TAPA DI CHOK CHÜ SANGYÉ JANGSEM TAMCHÉ KYI GEK MÉ DRUPAR JINGYI LAP TU SÖL
Thus declared by me in this aspiration, and ask all the Buddhas and Bodhisattvas, who reside in the to bestow their blessing for accomplished these without the slightest hindrance!
Demikian yang ditegaskan oleh saya dalam aspirasi ini ten directions, memberikan berkat mereka untuk menyempurnakan ini dengan tanpa halangan
dan memohon semua Buddha dan bodhisattva yang sedikitpun
berdiam dalam sepuluh penjuru

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 37


།ཏདྱ་ཐཱ༔ པཉེནྱི་ཡ་ཨ་ཝ་བོ་དྷ་ནཱ ཡེ་སཧཱ། །ཕོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་དགོངས།
TEYATA༔ PEN TSA DRIYA AWA BODHA NAYA SWAHA CHOK DÜ GYELWA SÉ CHÉ GONG
tadyathā༔ pañcendriyāvabodhanāya svāhā May all the Buddhas and bodhisattvas in the ten directions and three times think of me.
tadyathā༔ pañcendriyāvabodhanāya svāhā Semoga semua Buddha dan bodhisattva dalam sepuluh penjuru dan tiga rentang waktu , mengingat
saya

།ཚོགས་གཉྱིས་རོགས་ལ་རེས་ཡྱི་རང་། །བདག་གྱིས་དུས་གསུམ་དགེ་བསགས་པ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་མཆོས་པ་འབུལ།


TSOK NYI DZO GÉ LA JÉ YI RANG DAK GÉ DÜ SUM GÉ SAK PE KON CHOK SUM LA CHÉ PA BÜL
I rejoice the perfection of the two accumulations All the virtue I have gathered in the three times offer to the Three Jewels
Saya bersuka cita dalam menyempurnakan dua akumulasi semua kebajikan yang telah saya akumulasi dalam tiga rentang waktu dipersembahkan kepada Tiga substansi berharga

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 38


།རྒྱལ་བའྱི་བསྟན་པ་འཕེལ་གྱུར་ཅྱིག །དགེ་བ་སེམས་ཅན་ཀུན་ལ་བསྔོ། །འགོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་ཐོབ་གྱུར་ཅྱིག
GYELWÉ TEN PA PEL GYUR CHIK GEWA SEM CHEN KÜN LA NGO DRO KÜN SANG GYÉ TOP GYUR CHIK
that the teaching of the victorious will be flourish, may it be I dedicate this virtue to all sentient beings that they may attain enlightenment
agar ajaran dari para Jina akan berkembang, semoga demikan Saya mendedikasikan kebajikan ini kepada semua makhluk hidup agar mereka bisa mencapai penggugahan

།དགེ་ར་ཐམས་ཅད་གཅྱིག་བསྡུས་ཏེ། །བདག་གྱི་རྒྱུད་ལ་སྱིན་གྱུར་ཅྱིག
GÉ TSA TAM CHÉ CHIK DÜ TÉ DAK GI GYÜ LA MIN GYUR CHIK
the accumulation of this virtuous root ripening my experiences, may it be
akumulasi akar kebajikan ini mematangkan pengalaman saya, semoga demikian

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 39


།སྱིབ་གཉྱིས་དག་ནས་ཚོགས་རོགས་ཏེ། །ཚེ་རྱིང་ནད་མེད་ཉམས་རོགས་འཕེལ། །ཚེ་འདྱིར་ས་བཅུ་ནོན་གྱུར་ཅྱིག
DRIP NYI DAK NÉ TSOK DZOK TÉ TSÉ RING NÉ MÉ NYAM TOK PEL TSÉ DIR SA CHU NÖN GYUR CHIK
the two obstacles [āvaraṇa] be purified and the accumulations perfected lifespan, health, experience, and realization increase in this life the tenth level be reached,may it be
dua halangan [āvaraṇa] akan dimurnikan dan akumulasi disempurnakan rentang waktu kehidupan, kesehatan , pengalaman dan dalam kehidupan ini, tahapan ke sepuluh akan tercapai, semoga
realisasi meningkat demikian

།ནམ་ཞྱིག་ཚེ་འཕོས་གྱུར་མ་ཐག །བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་གྱུར་ཅྱིག །སྐྱེས་ནས་པདྨའྱི་ཁ་ཕེ་སྟེ།


NAM ZHIK TSÉ PÖ GYUR MA TAK DEWA CHEN DU KYÉ GYUR CHIK KYÉ NÉ PEMÉ KHA CHÉ TÉ
at a certain time when passed away, will transformed immediately be reborn in sukhāvatī, may it be as soon as has been reborn as the lotus blossoms
pada saat yang tepat ketika meninggal, akan bertansformasi seketika terlahir kembali di Sukhāvatī, semoga demikian segera setelah terlahir kembali sebagai teratai mekar

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 40


།ལུས་རེན་དེ་ལ་སངས་རྒྱས་ཤོག །བྱང་ཆུབ་ཐོབ་ནས་ཇྱི་སྲྱིད་དུ། །སྤྲུལ་པས་འགོ་བ་འདེན་པར་ཤོག
LÜ TEN DÉ LA SANG GYÉ SHOK JANG CHUP TOP NÉ JI SI DU TRÜL PÉ DROWA DREN PAR SHOK
in this form, achieve enlightenment, may it be As long as after reaching enlightenment, This emanation will guide all sentient beings,may it be
dalam wujud ini, mencapai penggugahan, semoga demikian disepanjang waktu, setelah mencapai penggugahan emanasi ini akan membimbing semua makhluk hidup, semoga demikian

ས་མ་ཡ་རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ SA MA YA GYA GYA GYA

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 41


༄༅། །རྒྱལ་དབང་ཐམས་ཅད་མཁེན་པའྱི་ཞབས་བརན་གསོལ་འདེབས།
Doa Umur Panjang untuk Dalai Lama ke 14

༄༅། །གངས་རྱི་རྭ་བས་བསོར་བའྱི་ཞྱིང་ཁམས་སུ། །ཕན་དང་བདེ་བ་མ་ལུས་འབྱུང་བའྱི་གནས།


GANGRI RAWÉ KORWÉ ZHINGKHAM SU PEN DANG DEWA MALÜ JUNGWÉ NÉ
In the celestial realm encircled by snow peak You are the source of all benefits and bliss
Di ranah surgawi yang dikelilingi oleh puncak bersalju Engkau adalah sumber dari semua manfaat dan kebahagiaan

།སན་རས་གཟྱིགས་དབང་བསྟན༵་འཛི༵ན་ར་༵ མཚོ༵་ཡྱི། །ཞབས་པད་སྲྱིད་མཐའྱི་བར་དུ་བརན་གྱུར་ཅྱིག།


CHENREZIK WANG TENZIN GYATSO YI ZHAP PÉ SI TÉ BAR DU TEN GYUR CHIK
Tenzin Gyatso, Avalokiteśvara in person your lotus feet remain firm for a hundred aeons, may it be
Tensin Gyatso, Avalokiteśvara Avalokiteśvara sebagai manusia Kaki terataimu tetap kokoh semalam ratusan kalpa, semoga demikian

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 42


༄༅།། རྒྱལ་དབང་བཅུ་བདུན་པའྱི་ཞབས་བརན་གསོལ་འདེབས།
Doa Umur Panjang untuk Karmapa ke 17
༄༅།། རྒྱལ་ཀུན་སྱིང་རེའྱི་རང་གཟུགས་ཀརྨ་པ། །རྒྱལ་ཀུན་ཕྱིན་ལས་གཅྱིག་བསྡུས་ཀརྨ་པ།
GYEL KÜN NYING JÉ RANG ZUK KARMAPA GYEL KÜN TRIN LÉ CHIK DÜ KARMAPA
Karmapa, embodiment of the compassion of all the Buddhas Karmapa, union of the awakened activity of all the Buddhas
Karmapa ,perwujudan dari welas asih semua Buddha Karmapa, penyatuan dari aktivitas tergugahkan dari semua Buddha

།རྒྱལ་ཀུན་གདུང་འཚོབ་དབང་བསྐུར་ཀརྨ་པ། །ཨོ་རྒྱན་འགོ་འདུལ་ཕྱིན་ལས་ཞབས་བརན་གསོལ །།
GYEL KÜN DUNG TSOP WANG KUR KARMAPA OR GYEN DRO DÜL TRIN LÉ ZHAP TEN SÖL
Karmapa, initiated as the representative of all the Buddhas Ogyen Drodül Trinley, may your life be long
Karmapa, diinisiasi sebagai perwakilan dari semua Buddha Ogyen Drodül Trinley, semoga hidupmu panjang

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 43


༄༅།། གོ་ཤྱི་རྒྱལ་ཚབ་རྱིན་པོ་ཆེའྱི་ཞབས་བརན་གསོལ་འདེབས།
Doa Umur Panjang untuk Goshir Gyaltsab Rinpoche ke 12

༄༅།། རྒྱལ་ཀུན་ཐུགས་ཀྱི་རོ་རེ་གསང་བའྱི་བདག །རྒྱལ་གསུང་བཀའ་ཡྱི་སྡུད་པོ་ཀུན་དགའ་བོ།


GYAL KUN THUK KYI DOR JE SANG WE DAK GYAL SUNG KA YI DUE PO KUN GA WO
You are Vajrapani, representing the vajra mind of all Buddhas You are Ananda, one who compiled Buddha's teachings
Engkau adalah Vajrapani, yang mewakili kesadaran Vajra dari semua Buddha Engkau adalah Ananda yang mengkompilasi ajaran Buddha

།རྒྱལ་མཆོག་ཀརྨ་པ་ཡྱི་གདུང་འཛིན་པ། །རྒྱལ་ཚབ་གོ་ཤྱི་ཆེན་པོའྱི་ཞབས་བརན་གསོལ།
GYAL CHOK KAR MA PA YI DUNG ZIN PA GYAL TSAB GO SHIR CHEN POE SHAB TEN SOL
You are the spiritual heir to the Glorious Karmapa Supreme Goshir Gyaltsab, I pray that your lotus feet remain firm.
Engkau adalah pewaris spiritual dari Karmapa yang agung Goshir Gyaltsab yangTertinggi, Saya memohon untuk teratai kakimu tetap kokoh

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 44


༄༅།། ཀྭན་ཏྱིང་ཏཱ་ཡྱི་སྱི་ཏུ་རྱིན་པོ་ཆེའྱི་ཞབས་བརན་གསོལ་འདེབས།
Doa Umur Panjang untuk Chamgon Kenting Tai Situpa ke 12

༄༅། །པདྨའྱི་རྒྱལ་ཚབ་བསྟན་དང་འགོ་བའྱི་མགོན། །མ་འོངས་སངས་རྒྱས་རྒྱལ་ཚབ་མ་ཕམ་པ།


PE MÉ GYAL TSAP TEN DANG DRO WÉ GÖN MA WONG SANG GYÉ GYAL TSAP MA PHAM PA
Representative of Padma, protector of the teachings and beings, Representative of the future Buddha Maitreya,
Perwakilan dari Padma, Pelindung ajaran dan para makhluk Perwakilan dari Maitreya, Buddha yang akan datang

།ཏཱ་ཡྱི་སྱི་ཏུ་པདྨ་དོན་ཡོད་ཀྱི། །ཞབས་པད་བརན་ཅྱིང་མཛད་ཕྱིན་རྒྱས་གྱུར་ཅྱིག།
TA YI SI TU PÉ MA DÖN YÖ KYI
Tai Situ Pema Dönyo, may you live long ZHAP PÉ TEN CHING DZÉ TRIN GYÉ GYUR CHIK
Tai Situ Pema Dönyo, semoga Engkau berumur panjang And perform your enlightened activities on a vast scale.
Dan menjalankan aktivitas tergugahkanmu dalam skala yang luas.

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 45


༄༅།། འབོ་དཀར་ཡང་སྲྱིད་རྱིན་པོ་ཆེའྱི་ཞབས་བརན་གསོལ་འདེབས།
Doa Umur Panjang untuk Bokar Yangsi Rinpoche

ཨོཾ་སྭ་སྟྱི། འཇྱིགས་པ་ཀུན་སེལ་འདོད་པའྱི་དོན་མཐའ་དག །ཐོགས་མེད་སོལ་མཛད་མ་གཅྱིག་སོལ་མ་དགོངས།


OM SVASTI JIK PA KÜN SEL DÖ PÉ DÖN TA DAK TOK MÉ TSÖL DZÉ MA CHIK DRÖL MA GONG
Om svasti , you who removed all fears and conclude the desired wishes You who are bestowed with the unobstructed great mother tara’s wisdom
OM svasti, Engkau yang menyingkirkan semua ketakutan dan menyempurnakan Engkau yang diberkahi dengan kebijaksanaan yang tak terhalang dari Ibunda
semua keinginan yang baik agung Tara

།ཕ་གཅྱིག་བླ་མའྱི་མཆོག་སྦྲུལ་ཉྱིན་བྱེད་དབང་། །བསལ་བརྒྱར་ཞབས་བརན་མཛད་ཕྱིན་རྒྱས་པར་མཛོད།
PA CHIK LA MÉ CHOK DRÜL NYIN JÉ WANG KEL GYAR ZHAP TEN DZÉ TRIN GYÉ PAR DZÖ
the union of the great father and the supreme teacher who perform the initiation performing the extensive enlightened activity and remains for a hundred kalpas
Gabungan dari Bapak agung dan guru tertinggi yang melakukan inisiasi, melakukan aktivitas tercerahkan yang ekstensif dan menetap selama seratus
kalpa

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 46


༄༅།། མཁན་ཆེན་རྱིན་པོ་ཆེའྱི་ཞབས་བརན་གསོལ་འདེབས།
Doa Umur Panjang Khenchen Rinpoche
༄༅།། ན་མ་ཏཱ་ར་ཡེ། །སྔོན་སངས་དམ་པའྱི་རྱིགས་སད་བསྟན་འགོའྱི་མགོན། །བསབ་གསུམ་ལུང་རོགས་དཔལ་གྱིས་ཐུགས་རྒྱུད་གཏམས།
NA MA TA RA YÉ NGÖN JANG DAM PÉ RIK SÉ TEN DRÖ GÖN LAP SUM LUNG TOK PEL GYI TUK GYÜ TAM
Nama taraye, The noble heritage of your previous training awaken. Protector of the Your mind is replete with with the splendor of the three trainings, learning, and
teaching and beings, realization.
Nama Taraye , warisan agung dari pelatihan Engkau sebelumnya terbangkitkan, Pikiran Anda penuh dengan keagungan dari tiga pelatihan, pembelajaran, dan
Pelindung Ajaran dan para makhluk realisasi.

།ངེས་དོན་བཤད་སྒྲུབ་འཛིན་སྐྱོང་སེལ་བའྱི་གཉེན། །ཆོས་ཀྱི་རྒྱལ་མཚན་བསལ་བརྒྱར་ཞབས་བརན་གསོལ།།
NGÉ DÖN SHÉ DRUP DZIN KYONG PELWÉ NYEN CHÖ KYI GYEL TSEN KEL GYAR ZHAP TEN SÖL
Spiritual friend who holds, preserve, spread the teaching and practice of the definitive meaning, Chokyi Gyaltsen, may you remain for one hundred Kalpa
Sahabat spiritual yang mempertahankan, melindungi, menyebarkan ajaran dan praktik dari Chokyi Gyaltsen, semoga Engkau menetap selama serratus kalpa
makna definitif

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 47


Dedikasi

།བསོད་ནམས་འདྱི་ཡྱིས་ཐམས་ཅད་གཟྱིགས་པ་ཉྱིད། །ཐོབ་ནས་ཉེས་པའྱི་དག་རྣམས་ཕམ་བྱེས་ནས།
SÖ NAM DI YI TAM CHÉ ZIK PA NYI TOP NÉ NYÉ PÉ DRA NAM PAM JÉ NÉ
By this merit, all beings attain the omniscience. conquer the enemy of wrong activities and delusion,
Melalui jasa kebajikan ini, semua makhluk mencapai pengetahuan semua aspek menaklukkan musuh dari aktivitas yang keliru dan delusi,

།སྐྱེ་རྒ་ན་འཆྱིའྱི་རྦ་ཀོང་འཁྲུགས་པ་ཡྱི། །སྲྱིད་པའྱི་མཚོ་ལས་འགོ་བ་སོལ་བར་ཤོག
KYÉ GA NA CHI BA LONG TRUK PA YI SI PÉ TSO LÉ DROWA DRÖLWAR SHOK
Suffering waves of birth, old age, sickness, and death, Free from the ocean of existence, may it be
gelombang penderitaan dari kelahiran, usia tua, sakit dan kematian Bebas dari lautan eksistensi, semoga demikian

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 48


DAFTAR NAMA DONATUR BUKU SADHANA
( DISUSUN BERDASARKAN URUTAN ABJAD)

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 49


AGUNG HARTOYO DAN KELUARGA MENDEDIKASIKAN BUKU SADHANA INI KEPADA ALM. MAMA TERCINTA

ALMARHUMAH HERLINA HARTOYO


HIO TJUN LAN/張春蘭。
TANGGAL LAHIR 24 JUNI 1954
TANGGAL MENINGGAL 10 MARET 2023

SEMUA JASA KEBAJIKAN INI DILIMPAHKAN KEPADA SEMUA MAKHLUK DI ENAM ALAM KEHIDUPAN
SEMOGA ALMARHUMAH DAPAT TERLAHIR KEMBALI DI SUKHAVATI
SEMOGA SEMUA MAKHLUK HIDUP BERBAHAGIA

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 50


DAFTAR NAMA DONATUR ALMARHUM DAN ALMARHUMAH
.
ALM. ANG KIM HOA ALM. CHEN TAN MEI ALM. GOH KIEN HO ALM. HAU SUN GUAN
ALM. JOELIANTO HAURIS ALM. KIAN HOAT ALM. KAU YA MEI ALM. LI YOK TJHEN [LINA]
ALM. LI CHANG CHI [AMIAU] ALM. LIE KWANG WENG ALM. LU CHIN CONG ALM. PAI MEI CHING
ALM. RENI HERNAWATY ALM. RONY SUSANTO ALM. TAN CIN PEI [HENDRIK SUTANTO] ALM. LIM PIK JEN
ALM. TAN JOE NAI
SEMOGA PARA ALMARHUM DAN ALMARHUMAH DAPAT TERLAHIR KEMBALI DALAM ALAM KEHIDUPAN YANG LEBIH BAIK

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 51


DAFTAR NAMA DONATUR

AH WIE AH KIONG AH YONG AMELINDA [ CHEN MEI THING]


ANDREAS ARIFIN AURIELLE WU AURICHIO GUNAWAN
CHELSEA CALLISTA DEDY [ CHEN WIE CHIEN ] & KEL. EDI SUSANTO EFFENDI & KEL
CHAIRUL ELYANI & KEL GINA JAYA GIOVINNA FERANI
GOH KHUN YONG HAIZEL ELIXIR TAN HENDERA [KIN LIE CIE] HENI YULIANTI
HUANG IK KHUN [黃美碧] JACK HILTON JAYDEN FERANI JONG PINA

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 52


DAFTAR NAMA DONATUR

JOSH CARLO JULIANTI HO KENZO MCPEACE SANTOSO KERMAN & KEL


KHO LIE TJEN KUCING UWIE LAI IK THING [賴俞廷] LEE TOH PEI
LIM MUK KHUN & KEL LINDAWATY LO DJIE ENG LU SUI PING [盧瑞冰]
LU ZHEN SHUANG [盧證雙] MAI CHING CHIN [ JASMINE/MELATI] MATTHEW FERANI[吳子文] MAY YEK PHIN
MEI SIANG MEINI MELINDA NG CIN PIN
NG TJONG HIN PHAN FONG CEN PRIYONO HALIM REAGAN. C.ARIFIN

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 53


DAFTAR NAMA DONATUR

SUSAN LEE TONNY VANESSA KWOK VICTOR GUNAWAN


VINIANI VINCENT KWOK WONG BIE SIM [ASIM] WINNY WIJAYA

SEMOGA JASA KEBAJIKAN PARA DONATOR INI DAPAT DILIMPAHKAN KEPADA PARA LELUHUR, SANAK SAUDARA DAN SEMUA MAKHLUK.
SEMOGA PARA DONATUR SEMUA SUKSES DALAM KEHIDUPAN INI DAN BERBAHAGIA DI KEHIDUPAN SELANJUTNYA, TIDAK AKAN MENINGGALKAN AJARAN SANG BUDDHA
HINGGA MENCAPAI KESEMPURNAAN PENGGUGAHAN YANG TIDAK TERTANDINGI.
SEMOGA SEMUA MAKHLUK DAPAT MEMILIKI KESEMPATAN UNTUK MEMPEROLEH TUBUH MANUSIA YANG SANGAT BERHARGA INI, MENDENGAR, MEMAHAMI DAN
MEMPRAKTEKKAN AJARAN SANG BUDDHA

KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 54


KUNCHAB JAMPA LING BUDDHIST CENTER HALAMAN 55

Anda mungkin juga menyukai