Anda di halaman 1dari 16

PT Caaurin - PT Johnlin Gtoup

Coal Inspection and Alalysis Ageemert


No. ExT/ST/CEo/1506-0067

COAL INSPECTION AND ANALYSIS

PERJANJIAN
PEMERIKSAAN DAN ANALISA
BATUBARA
No. EXT/ST/CEO / 15064067

Perjarjian Pemeriksaan dan Analisa Batubara


('Perianjian", pengertiafl mala terrnasuk setiap
variasi, modifrkasi, penambahan dan perubahan
te radap pengertian tersebut dad wakhr ke wakhr) iri
dibuat dan ditandatargani pada l Juni 2015, oleh dan

AGREEMENT

No. EXT/ST/CEO

/ 1506-0067

This Coal Inspection and Alalysis

Agreement

("Agreement", which expression shall iaclude any

variations, modifications, addendum

afld
amefldmeflts thereto from tirne to trme) is rnade and
entered

hto on

June 2015 by and between:

ant212:

1. PT

CA-RSURIN, suatu pe{seroan terbatas yang

1. PT CARSURIN, a limited

didirikan menurut hukum Negata Republik


Indr.rnesia yang merniliki kantor terdaftar di
Wisrna 77 - 'Iorver 2, L,arrtaj 19, Jl. Letjend

of Indonesia, having its registered ofEce at


\I,isma 77 - 'Iower 2, 19th Floor, Jl. I-etjend
S.Parman Kav. 77, Slipr, Jakarta 11410, in this
raaftet is dulv represented by SHEILA
MARIA TIWAN, in hcr capacitv as the
President Dircctoi, act for afld on behalf of and
representing the company, hereinafter referred
to as the "Surveyor"; afld

S.Pamran Kav 77, Slipi, Jakarta 11.110, dalam hal

ini diwakili oleh SHEILA MARIA TIWAN,

selaku Direktru Utarrra, bertindat untuk dan atas


nafi)a perseroafl, selanjutnlz disebut "Surveyor";
dan

2. PT JHONLIN GROUP, suatu

perseroall
terbatas yang didirikan memuut hukum Nelpra
Republik lndonesia yang memdiki kantor terdaftar
di Jl. Raya I(odeco Km. 1, Desa Gumrng Antasari,
Kecarnatan Srmpang Empat, Kabupaten Tanah
Br.mrbu, Provirsi Kalimantan Selatan, dalarn hal

id

liability company

duly estab[shed under the laws of the Republic

2. PT JHONLIN GROUP, a limited liability

compaoy dr v establisherl under the laws of the

Republic
office at

of

hdonesia, having its tegistered


Km. 1, Desa (iunung

]1. Raya Kodeco

Antasati, Kecamata Srmpang

EmPat,
Kabupaten Tarah Bumbu, Provinsi ICrlirnantan
Selatan, in dris matter is duly represented by
GHIMOYOI, in his capacity as President

dirvakili oleh GIIIMOYO, selaku l)irektur'

Utama, bertindak untuk dan atas nama peiseroan,

Diector, act for and on behalf of

selanjumya disebut "Perusahaarf '.

and

representing the company, hereinaftet referred


to as the "Company".
Survcyor dan Perusahaal secafl bersama-sama ufltuk
selaojutnya disebut sebagai "Pata Pihak ' dan sendirisendiri juga disebut sebagar "Pihak".

'fhe Surveyor and the Company joindy shall be


referred to as the "Parties" ald ildividuall), also

Tedebih dahulu Pam Pihak menerangkan hal-hal

The Parties

shali be referred to as the

fust\

"Parqf'.

declared as follorvs:

sebagai berikut:

BAHWfu

WHEREAS:

1.

1.

Surveyor mempahal suahr perseroar terbatas


yang menyediakan iasa inspeksi, sus'ei, sertifikasi
dal pengujian.

2.

Perusahaan mempaka.n suatu persetoafl terbatas


yang bergerak di bidang pertambangar batubara.

3.

Perusahaan bemraksud

dal oleh

karenanya

sepakat ultuk menunjuk Sun'eyor untuk


mela.kul<an pemeriksaan dan analisa batubara dan

The Sun'eyor is a limited Lability company

prorrding afi

in,.pecrrorl.

strrveving,

certification, and testing sen-ices.

2. 'I'he Conrpany is a limited liability

conrpany

rvhich enppnged in coal rnining

3.

The Cornpany intents and therefore agrees to


engage Suwel'or to conduct coal inspectiol and
analysis and Surveyor agreed to accept the
Pdge

I of

16

PT Carcurin - PT Johnlin Group


tioal l$pectior and Amlysis AgE.dent

No. E-YT/ST/CEo/ 1s06 m67

appointment to conduct coal inspection and


analysis, based on the terms and conditions
cor!tarflcd in rhis Agreement.

Surr.eyor sepakat lneoedma pefluliukan dari

Pensahaan tersebut untuh melakukatr


pemeriksaafl dan analisa batubara, berdasarkan
syarat-syarat dan ketentuan-keteflt&11] yang
ter.anrurn dr dalam Peryanlian m.

di atzs, Para Pihak


menyatakan sepakat dan senrju untuk saling
mengikatkan diri dalam Perjanjian ini dengan

in

of the

Berdasarkan hal-hal tersebut

Norv, Thetefore,

ketentutan dalr syarat-syatat sebagai berikut:

premises the Parties hereto agree and covenatt to


bind themselves in this Agreement u,'ith the terrus
and conditions, as follows:

PASAI 1
DEFINISI DAN INTERPRESTASI

1. Ketentual dan istilah yang diguraka:i dahrn


Peganjian ini mempunvai arti sebagaimana

. In

this Ag(eemert the following tenns shall,


unless the coritext odlerwise requires, har,-e the

diuraikan dibawah ini kecuali dinyatakan lah:

following mealirgs:

'?.STM", beratti The Anuitar

'ASTM",

S ociely

*ISO",

above

ARTICLE I
DEFINITIONS AND INTERPRETATIONS

Jor Testirg and

means American Sociery

of Testing

Materia.ls.

Llateriak.

adalah orgalisasi

"ISO", meals Intemational Organization for

standalisasi

intemasional.

Standardization.

"Hari

Ke4t" , berartr hari (selain Sabtu dan


X{inggu) dimana bark di Jatarta dan Singapurz
buka untuk melahukan kliring uotu& kepentingan

"Business Daf ', means a day (other than


Saturdav ald Sundal) on rvhich the clearing
banks in Jakarta and Siagapote are open for

umum kegiatan usaha.

general business.

"Pelabuhan Bongkar/Muat", bemrtr pelabuhan


arnan di lokasi yar-rg di tentukan dalam SPK
dzn/atzu pelabr.rharr aman lain y-ang ditunjuk oleh
Perusahaa.n dad waltu ke waktLL

"Loading/Discharging Port'', mears safe


anchorage at appointed loading pot as

"Surat Penawaran", berarri sural

"Quotation Letter", means a quotatiofl letter


that has been prepared by the Sul'eyor ald

described in Work Order and/ot other


anchomge atea appointed by the Company
from tirne to tir-ne.

pclrawaraJl

yarg telah dibuat oleh Sun'eyor dan disetujui oleh

approved by the Comparry, the quotatiofl letter

Perusahaan, yaitu sutat penawaran No


QUO/CNM/OCM/1505-108, tanggal 3 Juni

No.

Interpretasi

QUO/CNM /OCM/1505-108, dated 1

June 2015.

2015.

2.

consideration

2.

Interpretation

a. Judul

dalam Perjanjian ini tidak diangap


sebagar bagian ya g terpisah dari Perianlian
maupun ditafsirkan me riliki arti va.lrg
tersendiri dali Perianjian;

1.

The headirgs in this Agreement shall not


be deemed part thereof or be taken into
consideratt-rn in thc rntcrprc[auon or
construct'ion d1ereof ot of this Agreement;

b.

lstilah yang melibatkan orang atau pihak luga


mencakup persekutuan dan perusahaan dao
organ'isasi ,vang memiliki kapasitas hukum;

2.

Wotds importing persons or pafies shall


also include firns and corporations arrd afly

Kata-kata yang hanya melibatkafl kaLl hrnggal


juga mencalup kata jarnak dan sebali-knya iika

3. \\rords importlflg the

c-

organizatron har ing legal capacrwl

singular n'ord on\'

also icclude the plural word and vice vetsa


1'^W Z of 16

I'f

c!6urm

- l,T Joh.lin

GouP

Co,l I $pectn,r ,nd .Andysis Agremqlr


No. BX f /ST/Cllo/150c0067

dipedukan dalarn kontcks;

d. llujutan pada Pasal

where the context occurred;

-1. A reference to a

atau l-ampian adalah

rujulan pada pasal atau lampimn

Clause ot Exhibit is a
reference to a clause ot an exhibit of this

dalam

Perjanjian ini;

e.

Agreement;

5.

lleferensi yarg meruiuk pada undang-undang

tertertu i"g, mcflriliki makna

"atau

pcmbahan, modifikasi atau pembedakual

modification or rc-enactment or any


statutory p(ovisiofl substituted therefore"

kemba.li atau ketcntuan penurdang-undangan


yang diganti pada saar ini atau lang akan
datang" ditambahkan pada rujukan tersebut;

A refercnce to any particular statute shall be


read as though the u,ords "clr any existilg
()r future statutoly amefldment,

rvere added

lleferensi yang memjuk pada perjanjian


apaprur, akta, dokumen atau dokumen lain

6. A

to that rcference;

reference

to anl

agrccmcnt, deed,

or other document (including,


without limitation, references to this
instnrment

(termasuk, tanpa batasan, rujukan pada


Pcrjanjian iru) mencakup pula untuk setiap

Agreement) include the same as amended,

pt'mbahann,ya,

norated, supplemelted, varied or replace<l


from time to time only if and q-hen as
munnllv lgrecd by I)anies;

pembaharuamya,
pcnambahannya, atau gantinva yang dibuat
dari u,aktu ke wal<tu batya iika clan kctika
kcdua bclah pihal scpakat;

g.

7.

Apabila istilah atau frase diberikan makna


tcrtentu, rnata bennrk gramatikai dari istilah
atau ftase tersebut memiliki makla yang
berhubungan;

h.

\I'/here any rvord or phrase is given a


defined meaning, any other grarnmatical
ftom of that word or phrase has a
corresponding mealing;

8. Each Appendir to the

Setiap L,arapiran pada Perjanjian dimasukkan

berdasarkan rujukan dalam Perjanjian


scpar:jang jrta terdapat kctidaksesuaian antara
Lampiran dan ketentuan Perianjian, nraka
hctenruan Perjanjianlah yang bcdaku atas

Agreement

is

incorporated by reference in the AgreelDcnt


providcd rhat if there is arrv irrconsisrency
betu'een an)'Flxhibit and anv provision of

the Agreement, the provision of

ketidaksesuaian tersebut.

the

Agreement shall prevail to the extent of the


inconsistency.

1.

PASAL 2

ARTICLE 2

RUANG LINGKUP

SCOPE OF WORK

Perusahaan bermaksud

dan oleh

kareaanya

sepakat untuk menunjuk Sur"l.eyor untuk


melakukao analisa da:r pemeriksaan banrbara dal

1.

The Company iltents and therefore afees to


engage Sun'e1,or to concluct coal inspection and
analysis and Sun'eyor agreed to acce.pt the
appoinmlent to dr> the work, with the scope of
v,'ork as described ifl thc Quotation Letter, thc
Coal Shipmeot Inspection on Vesscl ancl
Laboratory Aaalysis (the "Work').

,''

All

3.

A11 samples shall


laboratory facilities.

Surveyor scpakat menerima penunjr.rkan dari


Perusahaaa tersebut untuk melakukan peker'laan
tersebut, derigan lingkup sebagaimana diuraikan
dalam Surat Penau,'arao, yaitu Perneriksaal
Pcngrriman Banrbara di Kapal dan ,\nalisa
l-aboratorium ('Pekeriaan').
Keseluruhan sampel alan disusun sesuai dengan
staadar AS'IM atau standar IS().

Keseluruhal sampel
laboratodum Sun'eyor.

akafl

dianalisa di

sanrplcs u'ill bc prepated in accordance rvith


the specified AS-|N{ or ISO standatd.

be

ana.lyzecl

at

Sun'e!'or's

Pige 3 of16

PTCdsurin PI lohirlia Group


Coal I.sFction md ln,lrsis Agreeme t
No. EXT/ST/CEO/1s06 t})67
.+.

Total vohune adalah 200.000 (dua mtus ribu) MT


dan r,olumc miifl]um adalah 35.000 (tga puluh
lima nbu) l\1"1 untuk menganalisa dan memeriksa
baabata per jab otder.

4.

Sunelor shall provide tJrc followrng reporl

). Sun'eyor berke,;rajiban memberikan laporal

ro

kepada Perusahaan, yaitu:

Conrpany:

a. Ash CetSru* Anafisi: (COA);


b. Asli Certificatc of \\reight (COD;
c. Asli Certificate of Hold Cleanliness;
d. Asli Draft Sruwey; dan
e. Asli Laporan Sun-eyor QS)

a. Ol:,gpzl of Cerr$mn o;f Anajsis (COA);


b. Oig;ra of Cexficatc 0f Wt'eight (CO\\);
c. Onginal of Oertifciate ofllold Cleanliness;
d. Orignal of Draft Sr-rn ey; a:rd
e. Original of Survey Report (l,aporun Sun,eltor

oJ

sup

vessel

erintending

,/

setelahPekerjaan selesai dilakuhan.

rnenunjukkan kamr identitas yang masih bedaku.

7.

Reports will be emaiicd and couried to the


off,cial address of the Conrpany. Altematively,

the Reports can be collected by


repte sentatir.e

their vald

Dalam hal hasil Pekerjaan Survcyor tidak bisa


diterima oleh Perusahaan, Perusahaal u,ajib
memberitahukan secara teltulis kepada Sun-eyor
mengenai keberatar Perusahaan tersebut dalam
waktu 3 (tig) hari kalender sejak tliterimanya

I-aporan dari Surveyr r ("Jangka lflaktu


Keberatan") dan Surveyor waiib untuk
mempetbaiki hasil Pekerjaan yang tidak dapat

diterima tersebut sebanyak satu kali dengal biaya


Surveyot selambatJambamya 3 (trga) hari kalender

sejak tanggal pen:beritahuan dari Perusahaan.


Apabila Perusahaan mcnghendaki Pekerjaan ulang
untuk kedr.u kali atau lebih, malla Pekerjaan ulang
tersebut dilakukan delgan biaya Perusahaan, yaitu
Rp. 650.000,- (erum ratus lirna puluh ribu Rupiah)
pcr peaggantian dan/atau perubalan sertifikat.

). Dalam hal keberatan yang diberitahulan

secara

tertulis oleh l?erusahaan kepada Surveyor melebihi


-langka V'aktu Keberatan scbagaimana diuraikan
di atas, maka Suo.eyor berhak menolak kebemtafl

tersebut dan Suweyor trdak dapat drmrntakan


peda4ggung,awaball apaPul terhadap segala
perbaikan yang dilakukar oleh Perusahaan.

vessel superintendi4g

Sun eyor sha.ll submit the reports as


described in paragraph (5) abo!-e to the
Company or any other parties appointed bv the
Company no later than 3 (three) Business Days
upon dre completion of Work.

atau pihak yaflg ditunjuli oleh Perusahaan


selambat lambatnya 3 (ttC") Han l(er1a
Laporzr. akan dikitim via email dan via kurir ke
alamat resmi Perusahaan atau dapat diambil
sendiri oleh perwakilan Perusahaan dergan

L.l) for

'fhe

Sun-cyor harus meyerahkan laporal sebagaimala


dimaksud dalam ayat (5) diatas kepada Pemsahaar

7.

'fotal quaotity 200,000 (two hundred thousand)


MT and minimum quantlty 35,000 (thirty firc
tlousard) MT to inspect ald analyse the coal
per job order.

If)

of the Company with

the
shorl'ilrg

card.

In the elent the \\'brk results of the Sur-v-eyot is


unacceptable bv the Cr:rnpaay, then the
Compant shall noriF Sun elor in wntrng
regardrng the objection of the Company u.'ithin
3 (three) calendar clays after reccipt of RePort
from the Surveyor (the "Tetm of Obiection')

arrd tlle Sun'eyor slr,rll remedy

such
Sufl.eyor's
unacceptable Work for once at the
cost not later than 3 (three) calendar days from

the date of notification ftom the Cornpany. lf


the Company requires the remedies of the
Work for the second tirne or mote, drel such
Work shall be conducted at the cost of the
Company, Rp. 650,000,- (six huldred and fiftv
tlrousand Ruprah) for any reissuance or
teplacement per certifi cate.

Jn the event the above mentioned objection


notified in wtiting by the Compall' to ths
Surweyor esceeding the 'ferm of Obiection as
described above, dren the Srrvcvor is entitled
to refuse such objection ancl the Survevor is
not responsible fot any remedies conducted bv
the Compary.

Pag 4

of

16

PT Carsurin PTJohnlin Gmup


Coal Inspecin,r dd A,,lysis AgEeNqit
No. EIT/ST/ CEo/ 1506-0067

ARTICLE 3
TERMS OFAGR.EEMENT

PASAL 3

JANGKA WAKTU PERJANJIAN


Perjanjian ini berlaku l Juni ?015 - 31 Mei 2016
tahun (Jangka Waktu Perianiian').

1.

This Agreement is r.alid for 1 Jule 2015 Ivlay 2016 year (the "Term of Agreemend').

ini dapat diperpanjang berdasarkan


kesepakatan secara tertuhs oleh Para Pihak.

2.

This Agreement can be ertended by rvdtten

Dalam hal Perusahaan menghendaki perpanjangal

3. In thc event oI

Perlanjial

31

murual agrecment by thc Parties.

exteasion

Jangka \r(/aktu Perianjian, Perusahaar wajib


mengajukan peflnohonao perpanjangan Jangka
Wa-ktu Perjanjian secara terhiis kepada Sruveyor
selambat-lambamya 30 (tiga puluh) hari kalender
sebelum berakhirnya Jangka \I,hktu Perianjian ini

t]re Companl requires an

of the Term of

Agreement, the

Cornpany shall apply for an extensiol of tl-re


1'erm of Agreement ifl wflting to the Suweyor:
rot later thafl 30 (thuty) calendar days prior to
the expiration of the Term of Agreement and
set forth in a new agreement by the Parties.

dan dituangkan dalam suatu perjanjian baru oleh


Para Pihal.

PASAL 4

HARGA PEKERJAAN DAN TATA CARA


PEMBAYA.RAN
1.

Hatga pekerjaan yang hams dibayar


Perusahaan

kqnda Sureyor adalah

oleh

ARTICLE 4
WORK PRICE AND TERM OF PAYMENT

1.

sebagaimaaa

diurailan dalam Surat Penarvaran Sul.eyor, yaitu


Rp. 780,- (nrjuh ratus delapan puluh Ruprah) per
MT (yrrg selan,utflIa disebut sebagai "Harga
Pekeriaan').
l-idak termasuk dari Hatga Pekerjaan, tetdapat
biaya lain lain yaitu biaya sebesar Rp. 1.300.000
(satu juta tiga rahrs ribu Rupiah) per luri, apabiJa
pelaksanaan Pekerjaan dilakukan lebih dari 7

hundred and eghqy Rupiah) per MT


(hereinafter shall be referred to as the'1Vork
Price").

2.

(tujuh) han kalender dan bukar


di,ekibatlan oleh kesalahan dan/atau
Surveyor f 'Biaya Tambahan').

errors and/or negligence of the Sun'eyor (the


'iAdditional Fee").

3.

dibayar oleh Perusahaan kepada Suwevor belum


tenuasuk Pajak Pertambahan Nilai (PPIri) sebesar
10% (sepuluh persen).

4.

The Wotk Pdce and the Addiditonal Fee


payable by the ComPany to Suweyor for
perf<xming the Services is e:rcluding 109'i, of
Value Added Tax S/AT).

4.

menyerahkal bukti potong kepada Sun'eyor


paling lambat 10 (sepuluh) Hari Kega terhitung

\\rithholding tax $lT{T) sha.ll be withheld by


Cornpanv in accordaoce with the ptevailing tax
laws and regulatioas. 'Ihe Company shall then
fom,ard the appropriate receipt to Sur-veYor
within 10 (ten) Business Days from the datc of

sejak tanggal pengenaan atas PPh tersebut'

deduction.

Pajak Penghasilan pPh) akan dikenaka.n oleh


Perusahaan berclasarkan ketelltuafl perundangundangan mengenai Perpaiakal. Perusahaan u,zjib

5.

In addition to the Work Price above, then the


other costs is Rp. 1,300,000 (onemillion and
three hundred thousand Ruprah) pet day, in
case the irnplementation of Work exceed 7
(seven) calendar days and not because of due to

katena
kelalaian

Harga Pekerjaan dal Biaya 'I'ambahan yang

The rvork price payable by the Conpany to dre


Surweyor shall be as pet described in the
Survevor's (]uotatiofl Lener, Rp. 780,- (seven

Pcmsahaan wajib melakukan pembavaran Harga

Pekerjaan kepada Sutveyor dalam mata uang


Rupiah melalui transfer bank sebesar 1000.'i,
(seratus persen) dari total tagihan yang s'a1ib
dilunasi selambat-lambatnya 14 (empat belas) had

5.

'I'he Company shall pay the Work Price in


Rupiah through Bank Transfer for 100% (one
hundred percent) of the total payable invoice to
the Surveyor u,ithin 14 (fourteen) calendar days

since the iovoice date (the "PalT

nent Due

Pnge 5

of

16

PT Carsurnr tn Johnlin Group


Coai Inspection md -Analysis Aseerert

No. BIT,/Sr/CEO/1506-0067

halelder sejak tangyl ir.rvoice ('Jatuh Tempo


Pembayaran").

6.

Seluruh pembayaran harus dilakulan rnelalui


rckenhg baflk Sunryor dibawah ini:
BCA - Cempaka Putih : BCA:2763002925 (lDR) &

Nama Bank

Date').

6. All

following Sur-veyor's account bank:

- Cempaka Putih : BCA : 2753002926 (lDR)

Bank

Nomor Rekening

payment shall be made tfuough the

: BCA

Accorrnt Number

& 2763520002 (USD)

2753620002 (USD)

7.

8.

Name

: PT Carsurin

Atas Nama

: P [' Carsurin

Coarpany agrees to pay fot all bank


charges ircurred as a result of the method of

Perusahaan setuiu ufltuk membayar semua biaya


bank yang timbul sebagai akibat dari metode
pembayaran ya4g drgunakan.

7. The

Apabiia Perusahaan tidal< melalukan pembayaran


lJarga Pekerjaan dan Biaya Tambahan (jika ada)

8. If the Company

payment used.

fails to setde the payment for


the Serwice Fee arrd Additional Fee (if any)
pursuant to the ill\.oice issued by the Surweyr:r,
then the Sun-eyor deserves to refuse the work
order from the Cornpany until the Companv
perform all payment obligation which are due

sesrlai dengar tagihan yang diterbitkaa oleh

Sun'eyor sampai dengan Jatuh

Tempo

Pembayaran, maka Sun ei,or berhak menolak


perintah kerla dari Pemsahaan sampai dengan
Perusahaan melaksanakan seluruh kewajiban
pembayaran vang telah jatuh tempo kepada

to the Surveyor.

Suweyor.

PASAI 5
PERINTAH KERJA

ARTICLE 5
WORKORDER

Perintah Keria harus dibuat secara tertulis dan resmi

Work order shall be made in written and formally in


the forrn r:f Application of Coal Export
Verifrcation (Pennolonar L'dfkari EkEor Batubara
/ PI,EB), to Surveyot's office wrthin 2 (two)
calentlar days pdor to the perfomance of the \lbtk
in advaace notice detailirg cargo descriptior,

dengan pengaluan Pemrohonar Verifikasi likspor

Batubara (?YEB),

ke kantor Suneyor selanrbat-

lambatnya 2 (dua) hari kalender sebelum pelaksanaan


Pekerjaan dengal perincian deskripsi kargo, bemt,
spesifikasi, nama kapal, laycan/ETA kapal tanggal,
lokasi, pemasok dan rincian pengirim, namr
penanggung jarvab, standard pengambilan sarnpel dan

weight, specification, vessel flarne,

details, contact persofl details, sarnpling standar and


result reporting basis.

dasat hasil pelaporan.

A.BTICLE 6

PASAL 6

INVOICING

PENAGIHAN

1.

Suoeyor harus menerbitka:r tagiban per Peker;iaan


berdasarkan perintah kerja yang diberilalr oleh
Perusahaan kepada Surv'eyor.

2.

vessel

lzycan/E'lL datcs, location, supplier and shipper

1.

The Surveyor shall issue invoice per job based


on rvork orders given by the Compzny to the
Surr.eyor.

2. The

ini (sehnyumya disebut "Dokumen Penagihan'):

invoice as described above shall be


equipped with the followurg documents
(rereinafter referrecl to as "Invoicing

a.
b.
c.

Documents"):
a. In-oice;
b. Shippinglnstructron;
c. Certificate of AnalYsis (CoA);

Tagrhan sebagaimala dima-ksud diatas rajib


dilengkapi dengan dokumen-dokumen dibawah

Invoice;
Shippinglnstruction;
Certificate of Analysis (CoA);

P',rge 6

of 16

PI

Carsum

- P'I lohnnr Grcup

Coal Inspectior md Analysis Agreeoqtt

No. EYl'/Sf/CEO/1506-0067

d.
e.

d.
e.

Certificate of\(/erght (Co\d); dan


Dr?ft Sun'ey Repofi.

Segala pemberitahuan dan homurikasi yang


berhubungar dengal penagihan yang timbul
akibat Perjanjiao iri har.us dilakukan oleh
perwakilan resmi dari Para Pihak ke alamat
sebagaimana tercantum di bawah ini ftecuali jika
ada pemberitahuan tertulis dari Para Pihak

3.

mengenai perubahan alarnat yang dituniuk):

Any notice and others communication relating


to the invoice in corurection with this
Agreement shall be made by the authorized
representatives of The Panies and addressed to
the acidress as meltioned lglou. (except if there
is a u.-ritten confirmadon by The Partie s
regarding the alteration of the address):

SURVEYOR
PT CARSURIN
\fisrrra 77 - Torver 2, Lzntaj 19, Jl. Letjend
Parman I(av. 77, Slipi, Jakarta 11,110

SUR\'EYOR
PT CARSURIN
Wisma 77 - Tower 2, 19"' Floor, J1. I-eqend
Parman Kav. 77, Slipi, Jakarta 11410

Nama
J:rbatan
'l'elefon

: Charley Oktalia

llmarl

:clr.rrL'r.to.Llrrrrtc.trsLraurL(,rrl

S.

Name
'Iide
Phone
llmaii

Toalu

: Financial Controllcr
:021.2967.5868

Raya Kodeco

Km. 1, Desa

Gunung
Al]tasari, Kecamatafl Simpang Rmpat,
I(abupaten 'l'anah Bumbu, Provinsi
Kalimantan Selatan

Jl.

Nama

Yulius

Jabatan

I"lead of Finance

Teletbn
Ernail

bahwa:

merupakar pemsahaan y2ng didirikan dengan

patut, tunduk dellgafl sah, dan dalam status


good stending berdasarkan undang-undang
negam Repubtik Indonesia, memiliki
kev'enangan vang berhubu.rgal dengan badan
hukum untuk menialankan usaha dergan cara
sebagaimana saat ini usaha diialankan dan
akan diialankan berdasarkan Perjanjian ini;

menriliki kuasa

dan

1.

Each

Desa Gunurg
Simpang limpat,

Bumbu,

Prorinsi

Yu]ius
Head of Finalce
:021-51402111

:
:

ygvd4d@illxrlur

latll

Perjaniian ini merupakaa suatu dokumen


hr.rkum dan memiLki kewajiba -kewaiiball
yaflg sah, be aku dan mengikat uaflrk

Pag

represents afld vaffants that:

a. it is a corporation

duly orgaruzed, r'alidl.v


existing, and in good starding under the
larvs of the Republic of Indonesia, wi*r the
corporate authority to conciuct its business
in the mamer in which such busiress is
being conducted and is to be conclucted
hereunder;

b.

hukum yalg sah <lao penuh uldr


menafldatalrgani, menyerahlan dan
rnelaksane&an Perjafl,ia! inr;

1,

Kalimafltan Selatan

kervenangan yarg berhubungan dengan badan

c.

:rlr.rrI.r.r,'.rlt,6crr.rrrrrr.c,,rn

ARTICLE 7
REPRESENTATION AND WARRAN'TIES

Masing-masing Pihak menyatakal dan menjamin

Penandatangan

l:iinancial Controller

ISbupaten 'Ianah

:027-57442111
:I'uszailal(4ihoalins"roLrp.co.itl

PASAL 7

b.

:021.2967.5868

Antasari, Kecamatan

Name
Title
Phoae
Email

PERNYATAAN DAN JAMINAN

a.

S.

: Charley Oktalia Toalu

PERUSA}IAAN
PTJHONLIN GROUP
Jl. Raya I(odeco Km.

PERUSA.HAAN
PTJHONLIN GROUP

1.

Certificate of WeQht (Co\{); and


Draft Survcy Report.

The undersigred has Iirll 1ega1, corporate


powet and authority to e\eclrte, deliver and
perform this Agteemert;

c.

this Agteement is a legal instrument

arrd

has legal, r'alid and bindrng obhgatrons to


be perfomred by th. I utd"t;

pno,orru

PT

Ca6rui.

l'T-lohrdin Gronp

Coal lospectior ard .Aralysis Agrenpnt


No. DYT/ST/CEO/ t506-00ar7

d.

dilaksanakan oleh Para Pihak;


m.asir.rg masing pihak mempr.myai, dan akan
menjaga kebedakuafll]ya selama jangka rvaktu
Perjanjiar ini, semua pedzinaq lisensi,
sertifikat dan persetutuan, yaog

d.

each Party has, a:rd

will maintair in fotce

tfuoughout the te.m of this Agreernent, all


required pertnits, licenses, certihcates ar.td

forrn or natu{e
^fly
s hatsocr cr. flecessary to perform its
approvals,

dipersyatatkan, dalam bentuk apapun dafl


yang bcrsifat apapul, )aflg dipedukan untuk
keu'aliban-kewajibarurya
melaksanakal
berdasarkal Perjanjian ini;

in

obligations hereulder;

it is tot required to obtain tle consent of


an)r otler party for the execution, delivery,

tidak diharuskan ru1tuk mendapatkan


persctujuan dari pihak flxrnapun ufltuk
pcnaldatalganan, penyanpaial, atau
dan
pelaksanaal Perjanjian iti;
atau
penandataoganal, pcnyanpalat,
pelaksanaan Perjanjian ili bukan rnerupakan

or perfotmance of this Agreemcnt; and the


execntiofl, dclivelT and perfotmance of this

Agteement urill not constinrte a breach of


any ngree1atent to which it is a parry or by
which it is bound; nor rvill it contravene an1.

pelanggarzn atas perjanjian apapufl dimana


dirinya merupaLan pi-hah pcqanjian rtu atau

be{tentangan <letgal, atau mengakibatkan

provision of irs artrcles of associauon, or


r'-iolate, conflict with, or result in a breach
of any law, order, judgnent, decrec, or
regulatioo binding oo it or to s,hich an], of
its businesses, properties ol assets are

pelanggaran undangundang,

subject;

yang oleh periafl,ian itu dirinya tedkat, dau


Peqanjr,rn ini tidak bertentzflgan dengan

anggamn dasamya, ata\t

melanpgar,
perir.rtah,

putusa11, keputusan, peraturan yaflg mengikat

atasnya atau berlaku pada semua usaha,


kepemilikan atau asetnya;
tidak ada klaim, gugatan, tlrfltutaa atau proses

hukum yang sedang tertunda

there are rro claims, actiofls, sults or


proccedinpp pending against either I'arty,
the outcome of rvhich could materially and

terhadap

masing-masing Pihak, yang hasihya dapat

adversely affect thc

secara sigmfikan dan secara negatif

tu2n52qtions

cofltemplated by this Agreement, ard it is


not subject to any order. writ. rniunctir,n ot
decree which could materially and adr-ersely
alfect its ability to perforrn rhe transachons
contemplated by this Agleement; ard

berpengamh pada tualsalsi-transaksi ya-ng


dirrur di dalam Perjrurjian ini, dan masrngmasurg Pihak bukan menrpalan subvek yarg

dikenai su.aru putusafl, patggilan, putlrsafl


atau pefletapar yang dapat secarz sigmfikan

dan secara oegatif berpengaruh pada


kemampuarmya dalan melaksaoa-kan
transaksittansaksi yang diatur di dalam
g.

Perlanjian inl dan


tidak satupun ketentuafl dan undang u:rdang,

peraturafl, hak

g.

tang4rnPn/lxpotek,

statement, agreement or resolution binding

perlanlian. laporarr kcuangan. peqanlian atru


kcpunrsan yang bedaku atas masrng masing
Piha-k yang akafl bertentangarr dellgan atau

dengal

cata

apapuo

on it that u'ould conflict with or aoy rvay


pre\.enl thc e\ecttliofl. delirery. ot carrying
out of tie temrs of this Agreement or ary
other documeflt ot agrcemeflt ret'errcd to

mencegah
dan

penandatanganan, perryampaial

hetein.

pelaksanaan ketentuafl-ketentuan Perianjian


ini atau dokumen atau perjatriiaJr tnlnaPurl
la:nnya yang dirlaksud dalam Perjanjian ini.
Masing masing Pihak rnenycrujui bahwa masirgmasing Pihak akan membebaskan dan menjaga
Pihak laimya tetap terbebas dari dan terhadap

kerugial yang timbul dari atau

sehubuogan
jarruoan
yang
derrgan pelanggaran pernyataan dan

o f any existing law,


rule, mortgage, Agreement, finaocial

drere is no pror,-ision

2.

Each tarty agtees that it 1\'i1l ildennifu' and


keep indemnified the odrer Par6' from and
against an\ Ioss ari:ing out oI r-,t itt cotutcclion
with any breach of the representation ald
rvarranties referred to this Article.
Prge 8 of 16

PT Cdrcurin PI -lohriin Grcnp


Coal Inspectiofl ard iJulysis Agrcemerr

No. llxT/ST/CEo/1506-0067

diatur dalam Pasal ini.

ARTICLE 8
FORCEM4JEURE

PASAI 8
KEADAANMEMAKSA
1.

Jika salah satu Pihak terha.lang pada setiap iangka


waktu untuk n}elakukarl setiap kewajiban dengan
cara yang diatur pada saat Perjanjian ini dibuat
karena alasan Keada,rn Memaksa ma]<a Pihak
tersebut tidak akan melanggar Perjaajian selama

1. If eidrer Party is pl'c\.ented

for any period of


time from perfonning any oblgation in the
rrnnrrer contemplated ar the timc the
rr,'as entered into by reason of Force
Maleue then such Parq' shall not be in breach
of Agreement fot as long as the Fotce Majeure
conditions a d its resultaflt effects, if any, strll
exist. 'fhe applicatiofl of tlris clause shall not
affect any rights or obligations, which r.nay have
accrued prior to such Force Maieure, ot, if such
Iiorce Majeure affects only somc obligations,
then arry other dghts and obligations of the

Agreeflient

kondisi Keadaan Memaksa dan dampak yang


dihasilkqn, jika ada, masih ada. I2enerapan
ketenh.un ini tidak akan mempengaruhi hat atau
kervajibarl .valg mungkin ditirnbulkan sebelum
Keadaan Mcmaksa tersebut terjadi, atau, apabila
Keadaan Memaksa tetsebut oempengadri hanya

beberapa kervajibao, maka setiap hak darr


ke'"vajiban laio dari Para Pihak tidak akau

Parties shall not be affected.

telpengaruh.

A Fotce Maieure event is agreed and

Suatu peristi$,a Keadaal Mema-ksa disenrjui dan


cliakui oleh Parz Pihak sebagar setiap kejadian tak
terduga dan/atau kordisi di luar konttol, prediksi

acknorvledged by the Parties as any rurforeseen

eveflts ard/ or colditions beyond the


predictions, control or po''r er of a Party which
results in delays, inabihty, impossibility, illegaliw
by such Party to fuIfilI its obligatrons undet this
Agreement to the other Party. Force Majeute
events shall include but not lirnited to the
following er-ent/ s:

atau kekuasaa suatu Pihak yang merryebabkan


penundaan, ketidakmampuan, ketidakmungkinan,
ilegalitas oleh Pihak tersebut untuk menlenuhi
kewajibannp berdasarkan Perjanjian ini untuk

Pihak lainnya. Ileristiwa Keadaan l\,Iemaksa


meliputi namun tidak terbatas pada peristix'a
sebagai

a.

berikul

a. Acts of God rvhich

Keheodak 'lirhalr yang meliputi peristiwa


berikuq gernpa bumi, letusan gumurg betapi,
banjir, tsunami, badai, cuaca buruk;

b, Kebakaran kecuali untuk

b.

spootalreous

c.

c. Perang atau musuh publik,

tindakao
permusuhan (apakah perang dinyatakan atau
tidak), inrasi, tindakan terorisme, kerusuhan,
huru hara arau gargguan, dcmonstrzsi yang
dirkuti dengar kekensaq blokrde, revolusi,
ledakan, sabotase;

e.

d.

Ketusakao atau penundaan di tarnbang,


pabrik dan illstalasi atau fasilit2s Pemuatan,
traflsportasi ialan, transportasi tongkang, laut
traflspoltasl atau fasilitas pelabuhan;
Ketidaktersediaal, gangguan atau blokade

e.

Pelabuhan muat;

tr,pidemi ztau rvabah penyakit

atau

pembatasan karaitina;
3.

Dalam hal peristiwa Keadaan N{er:raksa terjadi,


Pihak yang telkena dampak langsung harus segera

membedtaluhan kepada Pihak

inclemelt weather;
Fire except for spontaleous combustion
or accident;

cornbustion atau kecelakaan;

d.

shall include the

following e\.eflt; earthquakes, volcanic


eruprions, floodrtrg. tsunami, 5totrns.

lain

melalur

3.

\Xiar or the public enemies, hostilities


(whether u,'ar be declared or not),
invasion, acts of teuorism, riots, civil
commotion or disordet, r'iolent
demonstrations, blockade, revolution,
explosion, sabotage;
Breakdown ofor delav at mine, plant and
installations or loading facilities, road
trarspolt, barge traflsport, oceall
tansport or Port facilities;
Unar'ailability, obstuction ot blockagc of
the Loaduig Port;
Lprdernics or plaguc or quararnne
res trictions;

In the event that a Force Majeure eYeflt occurs,


the Party directly affected shall ptompdy noti!'
the othet Party by fax or e mail and shall also,
P.ge 9 of 16

Pl

Careurin

PT tolunh Gtottp

Con ImFection and Ani\sis ,\geentnt


No. EXT/SI /CllO/ 1506 0067

within 48 (fourry eight) hours since the Force


Majeure occured for dre first time, advise the
other Partl in wdtng of the particulars of the
relevart eveot with supporting evidence. fhe
Party so affected shall trake its best efforts to
|cmove the cau:'c of th( dclay. rnterru|ti,rn or
failure to perform and resume shipment rvith
the least possible delay in compliance rvith its
oblgations under this Agreement. Upon the
remolzl or resolution of the cause of clelay,
interrrrption ot failur:e, the Party so affected
shall prompdy noti$, the other Parry by fax or
e-mail, and in rvritilg within seven 7 (scven)
calendar days as of dre Force Majeure has
passed, of such remor,'a.l or resolution and the

faksimili atau e-flrail dan juga harus, dalam waktu


48 (ernpat puluh delapan) jam sejak peristi\r'a
Keadaan Merna-ksa teriadi untuk pertama kali,
memberitahukan kepada Pihai lailnya secara
tertulis dad keiadian tersebut disertai dengan

bulti

pendukung. Pihak yarg terkena dampak harus


mclakukan upaya terbaik untuk menghilangkar

penyebab dad galBguan, keterlzmbatan atzu


kegagalan untuk rnelakul<al dan melanjutkan
pengapalan de4gan kermngkinan keterlambata:r
sesedikit mungkin sesuai dengan kewaiibamrya
berdasarkan Perjanjian ini. Setelah hilangnYa atau
peflyebab
didapatkamrya peflvelesaian
^tas
keteda$batan, gaflgguall atau kegagalal, Pihak
1,arg terkcna dampat harus segera meuberitahu
Pihak lain melalui fatsimili atau e mail, dan secara
tertulis dalarn,*'aktu tu1uh 7 (tujuh) hari kalender

affected tonnage.

sejak Keadaan Memaksa telah betakhir, mengenai

hilangnla masalah atau peiyelesaian dan tonase


terkena dampak.
1.

Para Pilnk menyetujui dan rnengakui bahwa


pedstiwa-peristiuz berikut ini trdak dialggap

4.

Majeure events:

sebagai peristiwa Keadaao Memaksa:

a. keticlakmampuar untul<

The Parties agree and acknorvledge that the


following events ale not considered as Force

a. inability to fulfill an),

pembayaran, bcrdasarkan Perjanjian atau

oblg,ations,
inclucling payment obligatiols, undet anv
Agreement or agreement bindirrg to any

perjanjian apa pun vang mengikat Pihak

of the Parties;

mcme nuhi

ken'ajiban kewajiban, termasuk ke'ivajibal

1]r2ra pun;

yang

b.

keparlitar, atau proses


detgan proses kepailtan;

c.

likuidasi atau pembubaran.

berkaitan

Penrsahaal rvajib menalggung, mernbela, dan


melepaskan Suwevor dan

piluk

banlruptcy, or afly process reladng to the

c.

bankruptcy process;
liquidation or dissolution.

ARTICLE 9
INDEMNITY

PASAI 9
GANTI RUGI
1.

b.

vang meniatii

tafllgungan Surveyor dari tanggturpliarvab, atas


setiap dan segala pinalti, tuntutafl, gugatar, biaya,
peageluaran (tennasu-k atas upah dan biaya kuasa

hukurn yang waiar), dan seppla proses dalam


bentuk apapul yalg diderita atau clitimbulkal
tetbukti karena kegagalan Perusahaaa atau
karyau.annya atau perv'akila:rnya yaog sah dalam
memarulu peraturan lrLll'nPun, ptrizinan. aruran.
segala prosedur, datf a,tzu petu.rdang undanlpr.r
yang beda-ku.

1.

The Companv shall indemnifi, defend and hold


the Sun-eyor alrd dre Surweyr:r's indemlified
parties, harrnless from ald against an1, penalties,

demands, suits, costs, expenses (including


reasonable solicitor's fees aod expenses), and
proceedings of anI flature whatsoever rvhich
has been proven suffered or incurred because of
the failure of the Cornpany or its employee or
any legal lleptesentatir-e of dre Company lo

comply u'ith any larvs, licenses,

rules,

ptocedures, and/or any applicable regulations.

Surveyor ',vajib meflaflggu g, nrembcla, dan


melepaskan Pentsahaan dan pihak yang ureniadi

The Surveyor shall irdenuri$,, defend and hold


the Company and t}re ConrPaflv's indemnified

tanggungan Per-usahzan, dar:i tanggung;arvab, atas


setiap dan segala penalti, ttultutan, gugataq biaya,

demands, suits, costs, expenses (iltcluding

parties, harrnless frcrm and against any peralties,


Page

l0 of

16

PTCu tnr

PT ]ohnin Group
and.{ulpis Agrcemert

Coal Inspection

No. E\T/ST/CEO/r 506-0067

pengeluaran (termasuk atas upah dan bialz kuasa


hukum yang wajar), dan segala proscs dalam

benn* apapun yarg didedta atau ditimbulkan


terbukti karefla kegagalar Sruweyor atau
karyzrvalnya atau perwakilaflflya yang sah dalarn
mematulrl perzturrn nranal)un. perizinan. arurln.
sega.la plosedur, dafl atau, perundang ufldaflgan,
dengan nilai ganti flrg1 mahsimal sebesar 2 (dua)
kali dari nilar Pekeqaao.

Para Pihak walib menjaga kerahasiaan atas sctiap

itformasi, ketenhran dan persyaratan, rilai,


fomiula valg diatru' dalam Perjaniian ini walaupun

Perjanjian ini tclah berakhi. 'l"idak diperkenankan


bagr Pihak yang terikat dalam Pcrjaajian ili untuk
nrt

ngungkapkar segala rnfonnasi

conrplv with anr larvs, licenses, rules,


aly applicable regulatiors,
ruth tlie maximum conrpensation at 2 (two)
procedures, and/or

tirnes of the r'alue of Work.

ARTICLE 10
CONFIDENTIALITY

PASAL 10
KERAHASIAAN
1.

reasorable solicitor's fees and expenses), ald


procecdinlp of any nature whatsoevcr which
has beel ptoven suffered or incurred because of
the failure of the Sruve,vor or its employee or
any legal represeotative of the Suwcyot to

mcngertd

kesepahaten ini sebelum ada izin terarlis dari


Pihak lainnya. Dalam hal tetjadi pelanggatan atas
ketennran kerahasiaan ini akal dikategorika.l
sebagzi perbuatan ).ang beftefltangafl dengall
hukum.

1. The Parties oblige t<: hold

confidentiality

every irfonrutiol, teflns, conditions,

of

valuc,

formula rvhich stipulated in this Agrcement


even after the tetnination of this Agreement.
I)isclosure of aly infornation from this
Agreerneflt to any third parry is Piohibited
without any written consent flom dre other
PartyAny infringemcnt to this confidentiality
clause shall subject to udarl4Lrl act.

dan

2. I'he obirgations set out above with respect to


the disclosure and use of confidential

pergl+uuan infor:rnasi rahasia tidak bedaku bagi


pengungkapan atau peflggunaall setiap bagian daii
informasi rahas:ia yaog dapat dinurjukkan oleh

infottration shall not apply to thc disclc.rsure or


use of any portion of coflfidential irfomation
*rat c,rn be shourt bl the l)arries:

Kewajiban sebagaimana ditetapkafl di


sehubungan dengan pengungkapan

atzs

Para Pihak:

a.

pengulgkapan tersebut diperlula:r untuk


audit, laporan kqrada pe{rsahaan indul<; atalr

such disclosure is necessarl, for audit,


refort lo lhc holding comPanr'; or

saat

to be in thc public domain at the tirne u'hen


it was disclosed ot used; or

c. telah diketahur setiap Pihat padv saat

to have been ktorvn to ary Parties at the


time of acqurlng it from the other Party; or
to havc been disclosed or used with the
prior rvritten approval c,f the Party frcxn
whom it rvas lawfirlly acquired and who

b. berada dalam domain public pada


diungkapkan atau digunakan; atau

memperolehflya dari Pihak lairurya; atau

d. teldr diungkapkan atau digunakan

dengan
percetuiuan terhrlis tedebih dalulu dari Pihak

dari siapa itu sah diperoleh dan

c.

yarg

breach

of al

acquired

kerahasiaal; atar.r

obligation of confideltiality; or
to havc been independently developcd by

telah dikembangkan sendiri oleh setiap Pihal<,


atau yaflg diterima secara sah oleh setrap
Pihak, bebas dari kcu,'ajiban flon-disclosure,
dari pihak ketiga lang setiap Pihak cukup
yatin merniliki hak ultuk memberikan
inlbr.rnasi rahasia tersebut; atau

f.

it othet than in

mearp erolehnya selain melarrggar kewajiban

diu'ajibkan unnrt diru.rgkapkal sesuai dengal


persyaratan hu1<um yang beda-ku atau proses
hukum yarig dikeluarkat oleh pengadilan atau

any Parties, or rvhich is larvfrrlly received by

arry Parties, free of arry non-disclosure


obligations, from a third partv u'hich any
Parties reasonably believes has the dght to
so fi.rrnish such confidential in [ormation; or
is required to be disclosed Pursuaot to zny
applicable legal requirement or legal process

penrerintah yang benvertang atau oloriras


pemerintah atau peratumn badan peraturan

issued by ariy coult cl1 any competent


goverment ot quasi government authodty
of rules or regulatir:ns of aly relevant

yang terkait.

regulatory body.
Prye

ll

of

16

I'I

Carsudn- I'I'Johdin GLoop


ed Analrs;s Ageeme t

Coal I$pection

No.

3.

EYI/SI/CEO/1506 il)67

Pasal

This article shall sur-r,'ir,-e 1 (satu) year after the


termination of this Agreement.

ini akan tetap bedaku sela$a 1 (satu) tahufl

tcrhirung seial( pcogakhiran Pcqaniian ini.

PASAL

ARTICLE 1I
TERMINATION

11

PENGAKHIRAN

Dalam hal teriadi pembatalan

datt/ aa:l.
pengakhimfl Pcrjanjian maka Para Pihat sepakat
unflrlr mergesampingka:r ketentuan Pasal 1266
dan Pasal 1,267 Kitab Uodang-undang Flukum

'1,.

In event of caacellation arrdl or terrninatiol of


this Agreemett, Thc Parties agree to waiYe the
provisions rn Article 7266 and Article 1267 of
thc Indonesian Civil Code.

Perda ta.

his Agreement shall be tcrminated upon tl.re


expiry of tire T'erms of Agreemeflt or by mutual

Perlanjirl ini akan berakhir setelah selcsainya


Jangka Waktu Perianjian ioi atau delgtur

agreement of the Pafiies.

kesepakataa para Pilak.

Dalam hal terjadi kegagalan salah satu pihak


dalam mematuhi persyaratan dan ketcntuan
Peqanjian ini atau untuk melakukan atau

3.

In the er.ent of either party's failure to conrplv


u,'ith any of the terms and conditions of this
Agreement or to petform or obsen-e the
obligations imposed

memahani kewajibaa yang dikenakar kepadanya


(Pihak yang tidak rnelakukan kcwajiban), rnaka
pihak larn (vang melakulan kewaiiban), berhak

on it (nor

perforrning

part-y), the othc:r party (pctforming party) shall

dergan

bc ettided to notifu the offending partv


regarding reasons fot terminating the

memberitan pernberitahuan berupa alasan-alasan


pemutusan Perjanjian secara tertulis setidakflya 30

Agreement in ',r'riting witJrin 30 (thirty) calendar


days of the er.ent.

ultuk rnengakhiri Perjanjrar.r ini


(tiga puluh) hari kalender sebelumnya.

.t.

Upon teffiination of this Agreemeflt, both


Parties shall be discharged from further
performance of the oblgations under this

Setelah pengakhiran Perjan]ian ini, kedua Pihak


harus dibebaskan dari kiterja lebih lanjut dad
kervajibar-keu.'ajiban betdasarkan Perjanjian ini

Agreement.

kepada Perusahaan, atau da:d Perusahaan ke


Suneyor yang timbul sarnpai dcngan pelgakhiran
Pe4anjian iru oleh sebab yarg disebutkan dalam
ayat Q) d^t (3) Pasal ini, de4gan ketefltuan bahu'a
pembayaran tersebut didasarkan kepada tagrhan

The tenninatiofl of this Agreemeot by a Party


or by the Parties in this Agteement under any
circumstances shal1 not elimirate the obligaticll
of paymeflt ,rhich is payable from the Sufl'eyor
to the Company, or from the Cornpanv to the
Suveyor, attributable to the tetmination of this
Agreemeflt by reason stipulated in paragraph
(2) and (3) of this Article, provrded that such
pa],ment shall be based ofl a legitirnate clairn

Yang sah beldasarkan Perjan]iao.

under the Agteemett-

Pengakhiran Perjanjian yalg dilakukan oleh Pihak


atau ?ara Pihak dalarn Periarrjiarr ini dalam
keadaan apapun tidat menghilangkan kervajiban
pembayaran ),ang n1asih terhutang dari Surveyor

PASAL

5.

ARTICLE 12
DISPUTE SETTLEMENT

12

PENITLESAIAN PERSELISIHAN

kcberadaan, r'aliditas. intcrprerasi atau


pengakhiran, Para Pihak sepalat untuk

a dispute arises out of or in connection with


this Agrecment including anv quesuott as ro its
cxistencc. talidity, u:terpreration or ternrinattort
the Parties agrec first to seek an amicable

mengutamakan mencari penyelesaian damai.

settlemetrt.

1. Jita

perselisihan trmbul dad atau sehubuflgan


deogan Perianjial ini tefinasuk pertan\a 1 tentang

Dalam hal terjacli perselisihan tidak

dapat

l. If

In the event of a dispute flot beiflg settled


Pagi" 12

ot

16

PT Caourin - PT Joiulin Coup


Coal Inspection an.l Analysn Agreemqrt

\-o. EYI'/SI /CEO/1506-0067

diselesaikan secara daurai dalam u,aktu 30 (trga


puluh) had kalender terhinrng sejak perttma kali

Para Prhak bertemu unnit

nlenyelesailtan
perselisih,an yang teqadi, salah satu Pihak dapat
rnerninta dengan pemberitahuan tetulis kepada
yang lain bahwa perselisihan diruluk ke dan

of 30 (tlurq) calendar
days since t.l-te first attempt of the Partics tcr
resoh'e the dispute, eithei Parq. 6^, tequire by
rvritten notice to the other that the dispute be
amicably withrn a period

referted to and tinally resolved by District


Court of \Yest Jakarta.

akiirnya diselesaikan oleh Pengadilan Negcn di


Jakata Batat.

3.

4.

Dalam hal terjadi perselisihan diantara Pata Pihak,

3. In the event of

a dispute betrveen the Pa.rties.

maka selam,t proses penyelesaial perselisihan


dilakukzn, Perusahaan tetap wajib untuk

then during the dispute tesolution process is


bt ing conducted, the Company rct'natrts

melakukan pembayaral atas selumh tagihar yang


telah jatuh tempo kepada Sufl'eyor.

obligated to pay for all the invr:ices that ate due

Rahasa yang akan digunakan dalam proses


pengadila.l adalah bahasa lndonesia. Jika terjadi
perbedaafl bahasa maka bahasa yang akan belaku

to the Srjrveyor.

4. 'fhe Indonesian

language to be used ir the


proceedings
and in the e!-ent of afly
atbitral

the Indonesian

disctepancies,

l-ersior.r shall

prevail.

dr dalam Perianjian ini adalah bahasa Indonesi,a.

HUKUMYANG BERLAKU

ARTICLE 13
GOYERNINGI-AW

Perjaniian ini tuaduk pada dan barus ditafsirkan sesuai


dengafl ketentuan hulurrr NeSpra Republik Indonesia.

'fhis Agreement sha1l be govemed by ald construcd


in accotdance with the Republic of Indonesia lal'.

PASAL T3

PASAL

ARTICLE 14
NOTIFICATION

14

PEMBERITAHUAN

1.

Segala peurberitahuan, persetujuan,

izit

dan

1. AIy notice,

agreemerit,

pcrmit afld

othels

komunilasi va-ng berhubungan dengan Perjanjian


hams dilakukan oleh perualilan resmi dari Para
Pihah ke alamat scbagaimar.ra tercalltum di bawah
ini (kecuah pla ada pembenulu.an terhrlis dad
Para Pihak mengeflai perubahan alanat yang

conrmunicatioo relating t<-r the execution or the


Agreement shall be ma<le by the authodzed
representatives of The Parties atld addtessed to
the address as mentiored belorv (except if there

ditunjuk.

regarding the altetation of the address):

SURVEYOR
PT CARSURIN
Wisnra 77 - Torr.'er 2, Larrtar 19, -ll. l,eqend
Patnun I(ar'. 77, Slipi, Jakata 11410

SURVEYOR
PT CARSURIN
-I'over 3, 19s Floor,
Wisma 77 Jl. Let;end

Nanr,r
Jabatar
'felefon
Enuil

S.

:027.296i.5868

Emarl

:rlkr'.rrrlt;rtr6,',tr.rtrrrl.,,trt

1, Desa

Gunung

Antasari, Kecamatan Simpang Empat,


Kabupaten 'I'anah Bumbu, Provinsi

Parties

S.

Parman Kav. 77, Slipi, Jakarta 11'110

Narnc
Tide
Phorre

Elke L. \\:ahani

: Coal Sales Manager

PERUSAHAAN
PTJOHNLIN GROUP
Jl. Raya Kodeco Km.

is a written confirrnation by The

: Elke L. Wahani
; CoaI Sales I{anaget

:027.2967.5868

:dll:-ruLl,r.uGsalur:r-ucrtt

PERUSAHAAN
PTJOHNLIN GROUP
J1. Ra,va Kodeco I(m. 1, Desa Gunung

Antasari, Kecamatan Simpang EmPat,


Kabupaten Tanah Bumbu, Provinsi
l'age 13 of 16

PT

Car*rin

Coal

PT-totvrlin Grcup
and Analysis Agreemmt

hqxcrron

No. EXII/ST/CEol1506-01)67

Kalimantan Selatan

Kalimantan Selatan

Salilan ke :
(iedung Flquity 'fower, lantai 47 Unit A-F SCBD

Copy to:

Lot.

SCBD Lot. 9

dung Equity Tower, lantai 47 Unit A-[;

Jalan lenderal Sudimran Kar,. 52-53, Jatarta

Jalan Jenderal Sudirrnan Kar'. 52-53, Jakarta

Selatan

Selata-n

lakarta 72190

Jakara 72190
'l elp : (62-21) 5 71021.1 1
Fa-* (62 21) 51101945

I elp: (62-2'1) 51. 4O2'l 1,


Fax (62-2'l) 514019+5

'

Name
Title
Phone

Nama : Mochyudo
Jabatan : Operation
f'elefor 1021-51102117
Ilmail
: rrlrch lrrrl,,6 Lalt.r,.c,rrtt
2.

Ge

F-mail

Dalam hal terjacli perubahau alamat tersebut di


atas atau alamat terakhi yaug tercatat pada
masitg-n.rasing pihak, rnal<a perubahan tersebut
harus diberitahukafl secala tcftulis kepada pihak
lain da1am Perjaniian ini selambatJambatnl,a 5
Qima) had kerja setelah teqadinya perubahan
a.lar,rat dimaksud. Apabila perubahan alamat
tersebut titlak diberiahukan, maka stuat menyulat
atau pemberitahuan pemberitahuan berdasarkan

Peljanjian ini

diangyap telah

diberikan

dikidmnya surat
atau pemberitahuan itu dengan pos tercatat,
melalui perusahaan yang dituniuk ke alamat di atas
atau alanrat terakhir yalg diletahui/tercatat pada
sebaS;aimana mestinya dengan

2. In the

1,

Mochn-rdo
:C)peration
:021-51102777
:

nllrclr \ Lrd,,A\irh 'o.c,,irr

er-cnt

ol any changes to the above

uost recently recorded


of the Paries, thc said chaoges must
then be notified in writing to the other Paaty i11
this Ageement no later than 5 (five) business
days after the said change of address becomes
effective. In the event the changes to the said
addresses a-re not notified, thelr the
correspondences pu{suant to this Agreernent
shall be deemecl to have been given according\
with the delivery of the said lefter or aotice ria
re$stered mail, tluough the company directed
addresses or the address

r',,ith each

to the above address or the

last

knov'o,/regrstered address of each ofthe party.

masing-masrng pihak.

PENGALII{AN

ARTICLE 15
ASSIGNMENT

Baik Sun eyor flraupur Perusahaan dilarang untuk


mcngal:ihkan atau memildahkan seluruh maupun
sebagian dari kervajibannya, baik langsung rnaupult
tidak laflgsung kepada pihak ketiga lainnYa taarpa

Neither the Sur.,,eyor nor dre Conrpany shall assign


the rvhole or any part of its obligations hereurdet
dtectly or indirecdy to aflother thitd partv rr''ithout
the prior written corseflt of the other Party.

PASAL

15

persenrjuan ternrlis terlebih dahulu dari Pihat lainnya.

PASAL 16
BAHASA YANG BERLAKU

ARTICLE 16
GOVERNING LANGUAGE

Pcrlanliao ini dibuat dalam dua bahasa, Bahasa


Indoaesia dan Bahasa Inggris, dalam hal terjadi
ketidaksesuaian arti diantara kedua bahasa tersebut
dalam Pefalji,rn ini, maka Perjaniian yang dibuat
dalau Bahasa Indonesia yang diiadikan bahasa utama

This Agreemeat made il bilir.rgual, Bahasa


Indonesia and L)lglsh, incase there is al

Perjanjian.

inconsistency betw'een the Bahasa Indoncsia ald the

Iinglish comprornising this Agreemeat,

the

Agreemert made in Bahasa hdonesia shall be the


goveming language.

Page 14 of 16

Pl'Cdrsudn I'jTlobdinGoup
Coal Inspectio, and Anabsis A$ee'tnt
No. EXT/ST/CEO/1506 0067

PASAL

ARTICLE 17
AMENDMENT

17

PERUBAHAN

1.

Perjarjian ini dan segala ketentuao yang terdapat


di dalamnla dapat diubali sewa-ktu-waktu hanya
ji-ka ha.l yang samz disetujui kedua belah pihak
secarz tettulis darr clitanda tangaai dan distempel
sebagai peflanlbahan oleh kedua belah pihak yang
ditandatangam olch pihak yang benveflang sepcrti

1. The Agteement

and its pror-isions contained


thereir can be modified anytrme otly if same is
munrally agreed in rvrittel and signed and
stamped as al addendum by both Parties by
audrorize sigratories only. If no changes has
beel agreed, signed, starrrped by authorized
ugnatories as aboye the existing, agreed terl.rs

di atas sesuai dengan sJarat-sya-rat )ang bedaku.

to prevail.

2.

Pembahan atas ketentuafl sebagarmana dimaksud


pada ayat (1) Pasal ini v'ajib dituargkan dalam
benuk ternrlis dan mempak:-n satu kesatuan yaflg
mengikat dan bagran yang tidak terpisahkan dari
Perjanjian ini.

2.

Anv change as stipulated in parzgraph (1) of


dris Article shall be made in rvdting and shall
ber considered as ar integral alcl inseperable
palt to dis Ageement.

ARTICI;E 18
SEVERABILITY

PASAI T8
KETERPISAHAN
Dalam hal terdapat sanr keteutuan atau lebih dalam
Perjanjian yang tidali beda-ku, bertentangan dengan

hukum atau tidak dapat dibcdakulan

dalam

pengertian apapun, maka legalitas dan kebedaluan

dari keteltum lair di dalam Perlanjia:r tidak akan


terpeflgaruh at?I.) cac"t karenanya, kecuali rmnrk
kctentuan yang tidak betlaku, yang bertentangan

In

case anv ofle

o{ marre of the provisions of the

Agreement be invalid, illegal or unenforceable h any


respect, the va.lidity, legality and enforceabilitv of the
lemaimng provisions of the Agreement shall not be
affected or irnpaired thereby in any way except fo(
those berng invalid, illegal or unenforceable.

denga.n hukum, atau yang tidak dapat dibedakukan.

PASAL

ARTICLE 19
MISCELL,TNEOUS

19

I,AIN-I.AIN

1.

I)okr.unen

ini dirptakao

lengkap dan mewakili

1.

This docrunent shall be declared complete alrd

representlflg

seluruh Periar.rjiau Para Pihak.

all Agreenents between

the

Parties

Penyempumaan dan atarr perubahan-pembahan

yang dianggap perlu dapat diadakan

2.

Improvement and or arnendment coosidered


necessar) can be held upon agteement of the
Parties hereto as addendum and shall form
Integral part of this Agreement.

3.

Any addcodum of this Agteement shall be vahd

atas

kesepakatan kedua belah pihah sebagai addendum

dan menjadi bagran yang tidak terpisalrlan dari


Perlanjian ini.
3.

ini berlaku dan


ditarldatangzni penambahar tersebut

Setiap penambahan atas Perjanjian

sejak

tangl

oleh Para Pihak.

and enter into ft-rrcc as of the date of the


signing of such addendrun by the Parties.

Page 15

of

16

PT Cdsuin - sT Job,lin Gioup


Cral lnspectim md Arnlysis Agrement
No. Btf /ST/CEo/1506-0067

DEMIKIANLAH Para Prhak telah

merniflta

perwakilan resminya untuk menandatangaai dalam


rl;ngka.p 2 (dua) daa mehksanakan Perjanjiafl

ifli.

SURYEYOR / THE SURVE'TO&


PT CARSURIN

Sheila Maria Tiwan

Presiden Dhector

IN

WITNESS V-HEREOF both parties have


caused their duly authorized representatives to siga
arrd execute this Agreement irr two orig'ina.l copies.

PERUSAHAAN/ THE COMPANY,

PTJHONLINGROUP

JFd$rud"I&!tusys
Pi$Illent Director

Paee 16

ot16

Anda mungkin juga menyukai