Anda di halaman 1dari 11

Pertemuan 9-11

E. Highlight
A. Terjemahkanlah ke dalam bahasa Indonesia

1. Λεγει =
2. Λυεις =
3. Βλεπει =
4. Κελευει =
5. Παιδευω =
6. Καταλυεις; =
7. Καταλυομεν =
8. Νηστευει =
9. Φυτευετε =
10. Λατρευω =
11. Νηστευουσιν =
12. Σαλευει =
13. Μvημονευετε;=
14. Μοιχευομεν =
15. Δουλευετε =
16. Ακουω =
17. Ισχυeις =
18. Παυομεν =
19. Αvναπαυω; =
20. Κλειω =
B. Terjemahkanlah ke bahasa Yunani
1. Mereka melepaskan =
2. Engkau berpuasa =
3. Dia makan =
4. Kamu sekalian percaya =
5. Apakah dia bernubuat ? =
6. Saya mendidik =
7. Apakah dia membunuh ? =
8. Kami mendengar =
9. Mereka mendengar =
10. Engkau bersumpah =
11. Dia kuat =
12. Engkau mengenakan =
13. Apakah dia bernubuat ? =
14. Kami berhenti =
15. Mereka bersumpah =
16. Kamu sekalian membakar =
17. Saya menghapuskan =
Tugas : Mengerjakan soal bagian A dan B. Dikirim paling lama jam 17.00.
Terimakasih

38
BAB 05. INDIKATIF PRESENT KATKERJA ~εω
A. Bentuk A
Kata-kata kerja yang berakhir dengan _εω, _αω dan _οω mengalami kontraksi (penyingkatan
bentuk) berupa perpanjangan vokal pada waktu diberikan akhiran personal _ω, _εις, _ει dan
seterusnya. Kita mulai dengan kata kerja yang berakhir dengan _εω. Pola konjugasinya tidak
terlalu berbeda dengan kata kerja _ω yang sudah kita pelajari.
 Konjugasi (kata kerja) dan deklensi (selain kata kerja) adalah dua jenis infleksi atau
perubahan bentuk kata yag menunjukkan pelbagai hubungan gramatikal.
ποιεω, aku melakukan, membuat
Indikatif present aktif:
  tg. jm.
1 Ποιω Ποιουμεν
2 Ποιεις Ποιειτε
3 Ποιει ποιουσιν
Indikatif imperfect aktif:
  tg. jm.
1 Εποιουν Εποιουμεν
2 εποιεις Εποιειτε
3 εποιει Εποιvουν

 Aturan kontraksinya adalah sebagai berikut:


Ε ει
Ο ου
_ε + _
vokal
ε hilang
panjang/rangkap
Lengkapilah tabel di bawah ini dengan melihat pola di atas.
λαλεω, aku berbicara, berkata, mengucapkan, menyatakan, membisikkan
Indikatif present aktif
  tg. jm.
1 Λαλω  
2    
3    

B. Firman Allah yang Hidup  


Kita sering mendengar tentang perbedaan kata αγαπαω dan φιλεω yang keduanya berarti `aku
mengasihi'. Biasanya αγαπαω dinilai sebagai bentuk kasih yang lebih tinggi dibandingkan φιλεω,
αγαπαω sebagai kasih Allah dan φιλεω sebagai kasih manusia, dengan menggunakan perikop
acuan yang terkenal yaitu percakapan Yesus dan Simon Petrus di Yoh 21:15-17. Sebenarnya ini
merupakan suatu bentuk interpretasi yang berlebihan (over interpretation), yang sebenarnya
tidak dimaksudkan demikian oleh penulis atau penutur aslinya. Yang benar adalah bahwa
αγαπαω dan φιλεω dalam arti `aku mengasihi, mencintai, menyukai' sama sekali tidak
mempunyai perbedaan, dan penggunaannya pun dapat saling dipertukarkan (Band. Yoh 11:3
39
dengan Yoh 11:5, Yoh 13:23 dengan Yoh 20:2, Ibr 12:6 dengan Why 3:19. Lihat juga
penggunaan kata αγαπαω yang sangat luas di dalam Septuaginta, yakni dapat menggambarkan
kasih Allah sampai kepada cinta seksual!). Pemahaman keliru seperti ini seharusnya tidak perlu
terjadi kalau kita tidak membatasi diri hanya kepada studi kata. Mempelajari elemen-elemen
bahasa yang lebih luas daripada kata-seperti klausa, kalimat, paragraf-adalah suatu keharusan
bagi setiap hamba Tuhan untuk dapat memahami firman-Nya dengan benar.
Mengenai αγαπαω dan φιλεω yang digunakan di dalam percakapan antara Yesus dan Simon
Petrus di dalam Yoh 21:15-17, perhatikanlah isi percakapan tersebut:
Ayat 15:
Yesus : ΣιμωνΊωαννου, αγαπας με πλεον τουτων* (Simon, anak Yohanes, apakah engkau
mengasihi Aku lebih daripada mereka ini?)
Petrus : Ναι, κυριε, συ οιδας οτι φιλω σε. (Benar Tuhan, Engkau tahu, bahwa aku
mengasihi-Mu.)
Yesus : Βοσκε τα αρνια μου. (Gembalakanlah domba-domba-Ku.)
Ayat 16:
Yesus : Σιμων Ίωαννου, αγαπας με* (Simon, anak Yohanes, apakah engkau mengasihi
Aku?)
Petrus : Ναι, κυριε, συ οιδας οτι φιλω σε. (Benar Tuhan, Engkau tahu, bahwa aku
mengasihi-Mu.)
Yesus : Ποιμαινε τα προβατα μου. (Gembalakanlah domba-domba-Ku.)
Ayat 17:
λεγει αυvτω το τριτον, ΣιμωνΊωαννου, φιλεις με* ελυπηθη ο Πετρος οτι ειπεν αυvτω το
τριτον, Φιλεις με* και λεγει αυvτω, Κυριε, παντα συ οιδας, συ γινωσκεις οτι φιλω σε.
λεγει αυvτω [οΊησους], Βοσκε τα προβατα μου.
Kata Yesus kepadanya untuk ketiga kalinya: "Simon, anak Yohanes, apakah engkau
mengasihi Aku?" Maka sedih hati Petrus karena Yesus berkata untuk ketiga kalinya:
"Apakah engkau mengasihi Aku?" Dan ia berkata kepada-Nya: "Tuhan, Engkau tahu
segala sesuatu, Engkau tahu, bahwa aku mengasihi-Mu." Kata Yesus kepadanya:
"Gembalakanlah domba-domba-Ku.
Perhatikanlah kata Ναι `ya', `benar' dalam jawaban Petrus, yang menunjukkan persamaan dua
kata tersebut. Perhatikan juga kalimat di ayat 17, dituliskan bahwa Yesus berkata untuk ketiga
kalinya: Φιλεις με, padahal bukan kata itu yang ditulis di dua ayat sebelumnya.
Yang terpenting untuk direnungkan dalam percakapan di atas bukanlah perbedaan dua kata
tersebut, melainkan pertanyaan Tuhan untuk Petrus yang juga menjadi pertanyaan-Nya untuk
kita: αγαπας με* atau φιλεις με; "Apakah engkau mengasihi Aku?". Kedua, bukti kasih yang
mesti ditunjukkan Petrus berupa ketaatan kepada perintah Yesus: "Gembalakanlah domba-
dombaKu", yang juga menggunakan dua kata yang berbeda dengan arti yang sama, Βοσκε dan
Ποιμαινε. (Ingat perkataan Yesus di Yoh 14:15, Έαν αγαπατε με, τας εντολας τας εμας
τηρησετε\ Jikalau kamu mengasihi Aku, kamu akan menuruti segala perintah-Ku).

C. Kosakata dan Latihan 


Kata kerja yang berakhir dengan _εω: 67 kata
Bagian I: 34 kata
αδικεω aku berbuat kesalahan, bersalah, berlaku tidak adil, menganiaya
αθετεω aku meniadakan, menolak, menyingkirkan

40
aku bertanya, meminta, memohon, menghendaki, menyuruh,
αιvτεω
mengajukan
aku mengambil, menghancurkan, membunuh; mengangkat (take up)
αναιρεω
(middle)
αφαιρεω aku menghapuskan, mengambil, membuang, memotong
γρηγορεω aku bangun, terjaga, berjaga-jaga
εκχεω aku mencurahkan, menumpahkan, menyebarkan; menceburkan diri (pas.)
ελεεω aku berbelas kasih, penuh belas kasih; memperoleh belas kasih (middle)
ενεργεω aku bekerja, mengerjakan, menghasilkan, bergiat
εξουθενεω aku memandang rendah, membuang, menista, menghina
ευvλογεω aku memberkati, memuji
ευvχαριστεω aku bersyukur, mempersembahkan doa syukur
Θεωρεω aku memandang, melihat, memperhatikan, mengalami
aku meniadakan, menghilangkan, membatalkan, membebaskan; bebas
Καταργεω
(pasif)
κατηγορεω aku menuduh, menuntut, mendakwa
Κατοικεω aku tinggal, berdiam, menetap
κληρονομεω aku mewarisi, memiliki, memperoleh, mendapat bagian
Κρατεω aku memegang, menangkap, mengambil
λυπεω aku berduka cita, melukai perasaan, mendukakan; sedih (pasif)
μακροθυμεω aku sabar, menanti dengan sabar, mengulur-ulur waktu
μετανοεω aku bertobat, berubah pikiran, merasakan penyesalan yang dalam
μετρεω aku mengukur
νοεω aku memahami, mengerti, mempertimbangkan, berpikir
πενθεω aku berduka cita, berkabung, meratap
πλουτεω aku kaya, menjadi kaya

προσκαρτερεω aku menyediakan, bertekun, memusatkan pikiran, senantiasa bersama

Πωλεω aku menjual; terjual, ditawarkan (pasif)

Τελεω aku menyelesaikan, melengkapi, menjalankan, membayar, menggenapi

aku menyelesaikan, meneruskan, menjalankan, menunaikan,


Επιτελεω
menyempurnakan
aku kehilangan, kekurangan, gagal, menjauhkan diri; kekurangan,
Υστερεω
melarat (pasif)
Φωνεω aku memanggil, menyebut, berbunyi, berteriak
Χωρεω aku memberi tempat, berisi, memuat, mengerti
Αναχωρεω aku pergi jauh, kembali, mengasingkan diri, menyingkir
Ωvφελεω aku berguna, mencapai, memperoleh

41
1 4:9 .... Πως συΊουδαιος ων παρV εμου .... "Masakan Engkau, seorang Yahudi,
πειν αιvτεις γυναικος Σαμαριτιδος minta minum kepadaku, perempuan
ουσης* _]191;ουv γαρ συγχρωνται Samaria?" (Sebab orang Yahudi tidak
Ίουδαιοι Σαμαριταις.) bergaul dengan orang Samaria).
2 16:10 περι δικαιοσυνης δε, οτι προς akan kebenaran, sebab Aku pergi kepada
τον πατερα υπαγω και ουvκετι Bapa dan kamu tidak melihat Aku lagi;
θεωρειτε με\
3 Mrk 7:8 αφεντες την εντολην του θεου Perintah Allah kamu abaikan untuk
κρατειτε την παραδοσιν των berpegang pada adat istiadat manusia.
ανθρωπων.
4 Kis 7:48 αλλV ουvχ ο υψιστος εν Tetapi Yang Mahatinggi tidak diam di
χειροποιητοις κατοικει/, καθως ο dalam buatan tangan manusia, seperti yang
προφητης λεγει, dikatakan oleh nabi:
5 13:13 υμεις φωνειτε με ~Ο Kamu menyebut Aku Guru dan Tuhan,
διδασκαλος και ~Ο κυριος, και καλως dan katamu itu tepat, sebab memang
λεγετε, ειμι γαρ. Akulah Guru dan Tuhan.
6 Yak 3:9 εν αυvτη ευvλογουμεν τον Dengan lidah kita memuji Tuhan, Bapa
κυριον και πατερα και εν αυvτη kita; dan dengan lidah kita mengutuk
καταρωμεθα τους ανθρωπους τους manusia yang diciptakan menurut rupa
καθV ομοιωσιν θεου γεγονοτας, Allah,
7 11:41 ηραν ουν τον λιθον. ο δεΊησους Maka mereka mengangkat batu itu. Lalu
ηρεν τους οvφθαλμους ανω και ειπεν, Yesus menengadah ke atas dan berkata:
Πατερ, ευvχαριστω σοι οτι ηκουσας "Bapa, Aku mengucap syukur
μου. kepadaMu, karena Engkau telah
mendengarkan Aku.
8 Luk 17:4 και εαν επτακις της ημερας Bahkan jikalau ia berbuat dosa terhadap
αμαρτηση εις σε και επτακις επιστρεψη engkau tujuh kali sehari dan tujuh kali ia
προς σε λεγων, Μετανοω/, αφησεις kembali kepadamu dan berkata: Aku
αυvτω. menyesal, engkau harus mengampuni dia.
9 Rm 9:18 αρα ουν ον θελει ελεει/, ον δε Jadi Ia menaruh belas kasihan bagi siapa
θελει σκληρυνει. yang dikehendakiNya dan Ia menegarkan
hati siapa yang dikehendakiNya.
10 1 Kor 6:8 αλλα υμεις αδικειτε και Tetapi kamu sendiri melakukan
αποστερειτε, και τουτο αδελφους. ketidakadilan dan membawa kerugian, dan
kamu buat itu terhadap saudara-
saudaramu.
11 Yak 2:8 ει μεντοι νομον τελειτε Tetapi jikalau kamu menjalankan hukum
βασιλικον κατα την γραφην,Άγαπησεις utama menurut Kitab Suci: "Kasihilah
τον πλησιον σου ως σεαυτον, καλως sesamamu seperti dirimu sendiri", kamu
ποιειτε\ berbuat baik.
12 Rm 3:31 νομον ουν καταργουμεν δια Jika demikian, adakah kami
της πιστεως* μη γενοιτο\ αλλα νομον membatalkan hukum Taurat karena
ιστανομεν. iman? Sama sekali tidak! Sebaliknya, kami
meneguhkannya.

42
13 2 Kor 2:2 ει γαρ εγω λυπω υμας, και Sebab, jika aku mendukakan kamu, siapa
τις ο ευvφραινων με ει μη ο λυπουμενος lagi yang menggembirakan aku selain dia
εξ εμου* yang berdukacita karena aku.
14 Mrk 15:4 ο δε Πιλατος παλιν επηρωτα Pilatus bertanya lagi kepadaNya: "Engkau
αυvτον λεγων, Ουκ αποκρινη ουvδεν* tidak menjawab sedikitpun? Lihatlah
ιδε ποσα σου κατηγορουσιν. betapa banyaknya mereka menuduhMu!"
15 1 Kor 12:11 παντα δε ταυτα ενεργει το Tetapi semuanya ini dikerjakan oleh Roh
εν και το αυvτο πνευμα διαιρουν ιvδια yang satu dan yang sama, yang memberi
εκαστω καθως βουλεται. karunia kepada tiap-tiap orang secara
khusus, seperti dikehendakiNya.
16 1 Kor 15:50 .... οτι σαρξ και αιμα .... bahwa daging dan darah tidak
βασιλειαν θεου κληρονομησαι ουv mendapat bagian dalam Kerajaan Allah
δυναται ουvδε η φθορα την αφθαρσιαν dan bahwa yang binasa tidak mendapat
κληρονομει. bagian dalam apa yang tidak binasa.
17 Luk 10:16 ~Ο ακουων υμων εμου Barangsiapa mendengarkan kamu, ia
ακουει, και ο αθετων υμας εμε αθετει/\ mendengarkan Aku; dan barangsiapa
ο δε εμε αθετων αθετει τον menolak kamu, ia menolak Aku; dan
αποστειλαντα με. barangsiapa menolak Aku, ia menolak Dia
yang mengutus Aku.
18 Mat 19:20 λεγει αυvτω ο νεανισκος\ Kata orang muda itu kepada-Nya:
Παντα ταυτα εφυλαξα\ τι ετι υστερω* "Semuanya itu telah kuturuti, apa lagi
yang masih kurang?"
19 6:63 το πνευμα εστιν το ζωοποιουν, η Rohlah yang memberi hidup, daging sama
σαξ ουvκ ωvφελει/ ουvδεν\ τα sekali tidak berguna. Perkataan yang
ρ`ηματα α εγω λελαληκα υμιν πνευμα Kukatakan kepadamu adalah roh dan
εστιν και ζωη εστιν. hidup.
20 Ef 3:20 Τω δε δυναμενω υπερ παντα Bagi Dialah, yang dapat melakukan jauh
ποιησαι υπερεκπερισσου ων αιτουμεθα lebih banyak daripada segala kita doakan
η νοουμεν κατα την δυναμιν την atau pikirkan, seperti yang ternyata dari
ενεργουμενην εν ημιν, kuasa yang bekerja di dalam kita,
21 Rm 14:10 συ δε τι κρινεις τον αδελφον Tetapi engkau, mengapa engkau
σου* η και συ τι εξουθενεις τον menghakimi saudaramu? Atau mengapa
αδελφον σου*.... engkau menghina saudaramu? ....
22 Luk 6:38 .... ω γαρ μετρω μετρειτε .... Sebab ukuran yang kamu pakai untuk
αντιμετρηθησεται υμιν. mengukur, akan diukurkan kepadamu."
23 8:37 οιδα οτι σπερμαΆβρααμ εστε\ "Aku tahu bahwa kamu adalah keturunan
αλλα ζητειτε με αποκτειναι, οτι ο λογος Abraham, tetapi kamu berusaha untuk
ο εμος ουv χωρει εν υμιν. membunuh Aku karena firman-Ku tidak
beroleh tempat di dalam kamu.
24 1 Kor 13:4 ~Η αγαπη μακροθυμει/, Kasih itu sabar; murah hati; kasih itu
χρηστευεται η αγαπη, ουv ζηλοι, [η tidak cemburu. Ia tidak memegahkan diri
αγαπη] ουv περπερευεται, ουv dan tidak sombong.
φυσιουται,
Bagian II: 33 kata

43
αγνοεω aku tidak tahu, tidak peduli, tidak mengerti

44
ακολουθεω aku mengikuti
απειθεω aku melanggar, tidak taat, tidak percaya
ασθενεω aku sakit, lemah
βλασφημεω aku menghujat, mencaci maki
γαμεω aku kawin
δεω aku mengikat
διακονεω aku melayani, melayani meja, memperhatikan
aku mengira, menyangka, berpendapat, terpandang; tampaknya
δοκεω
(impersonal)
επιθυμεω aku berhasrat, rindu akan, bernafsu untuk, mengingini
ευvδοκεω aku berkenan, puas, suka, rela, mengambil keputusan
ζητεω aku mencari, menunggu, memeriksa, menanyakan, berusaha
επιζητεω aku mencari, menuntut, mengejar, menghendaki, mengutamakan
συζητεω aku memperbincangkan, bersoal jawab, mempersoalkan, bertukar pikiran
καλεω aku memanggil, menyebut, mengundang, mengumpulkan
επικαλεω aku memanggil, menyebut; memanggil, memohon (middle)
aku memanggil, mengundang, membujuk, mendorong, menghibur,
παρακαλεω
memohon
προσκαλεω aku mengumpulkan, mengundang, memanggil (selalu middle)
aku memperhatikan, memandang, menatap, mempertimbangkan,
κατανοεω
mengetahui
κοσμεω aku membereskan, memperindah, berdandan, berhias; teratur (pasif)
aku berbicara, berkata, mengucapkan, menyatakan, membisikkan,
λαλεω
memberitakan
μαρτυρεω aku memberi kesaksian, bersaksi, membenarkan, menguatkan, menyetujui
μισεω aku membenci
οικοδομεω aku membangun, menegakkan, memulihkan, mendidik
ομολογεω aku mengaku, berterus terang, bersumpah, berikrar
εξομολογεω aku berjanji, mengakui, memuliakan, bersyukur, menyetujui
περιπατεω aku berjalan, hidup, bertingkah laku
aku melakukan, membuat, menghasilkan, menjadikan, mengadakan,
ποιεω
menetapkan
ζωοποιεω aku menghidupkan, memberi hidup
προσκυνεω aku menyembah, sujud, beribadah
τηρεω aku menjaga, memelihara, menaati, menuruti, melakukan, menyimpan
φιλεω aku mengasihi, mencintai, menyukai, mencium
φρονεω aku berpikir, menaruh pikiran pada
 ακολουθεω, διακονεω dan προσκυνεω biasanya diikuti oleh substantif berkasus datif.
25 6:2 ηvκολουθει δε αυvτω οχλος πολυς, Orang banyak mengikuti Dia, karena

45
οτι εθεωρουν τα σημεια α εποιει επι mereka melihat mujizat yang diadakan-
των ασθενουντων. Nya terhadap orang-orang sakit.
26 7:13 ουvδεις μεντοι παρρησια ελαλει Tetapi tidak seorangpun yang berani
περι αυvτου δια τον φοβον berkata terang-terangan tentang Dia
τωνΊουδαιων. karena takut terhadap orang Yahudi.
27 Kis 14:12 εκαλουν τε τον Βαρναβαν Barnabas mereka sebut Zeus dan Paulus
Δια, τον δε Παυλον ~Ερμην, επειδη Hermes, karena ia yang berbicara.
αυvτος ην ο ηγουμενος του λογου.
28 7:11 οι ουνΊουδαιοι εζητουν αυvτον εν Orang-orang Yahudi mencari Dia di
τη εορτη και ελεγον, Που εστιν pesta itu dan berkata: "Di manakah
εκεινος* Dia?"
29 Luk 8:31 και παρεκαλουν αυvτον ινα Lalu setan-setan itu memohon kepadaNya,
μη επιταξη αυvτοις εις την αβυσσον supaya Ia jangan memerintahkan mereka
απελθειν. masuk ke dalam jurang maut.
30 6:66 Έκ τουτου πολλοι [εκ] των Mulai dari waktu itu banyak muridNya
μαθητων αυvτου απηλθον εις τα mengundurkan diri dan tidak lagi
οvπισω και ουvκετι μετV αυvτου mengikut Dia.
περιεπατουν.
31 12:17 εμαρτυρει ουν ο οχλος ο ων Orang banyak yang bersama-sama Dia
μετV αυvτου οτε τον Λαζαρον ketika Ia memanggil Lazarus keluar dari
εφωνησεν εκ του μνημειου και ηγειρεν kubur dan membangkitkannya dari antara
αυvτον εκ νεκρων. orang mati, bersaksi.
32 17:12 οτε ημην μετV αυvτων εγω Selama Aku bersama mereka, Aku
ετηρουν αυvτους εν τω οvνοματι σου memelihara mereka dalam nama-Mu,
ω δεδωκας μοι, .... yang telah Engkau berikan kepada-Ku; ....
33 Luk 24:37 πτοηθεντες δε και εμφοβοι Mereka terkejut dan takut dan menyangka
γενομενοι εδοκουν πνευμα θεωρειν. mereka melihat hantu.
34 Mat 15:25 η δε ελθουσα προσεκυνει Tetapi ia mendekat dan menyembah Dia
αυvτω λεγουσα, Κυριε, βοηθει μοι. sambil berkata: "Tuhan, tolonglah aku."
35 Luk 19:14 οι δε πολιται αυvτου εμισουν Akan tetapi orang-orang sebangsanya
αυvτον .... membenci dia, ....
36 Luk17:28 ομοιως καθως εγενετο εν Demikian juga seperti yang terjadi di
ταις ημεραις Λωτ\ ησθιον, επινον, zaman Lot: mereka makan dan minum,
ηvγοραζον, επωλουν, εφυτευον, ωv| mereka membeli dan menjual, mereka
κοδομουν\ menanam dan membangun.
37 12:2 εποιησαν ουν αυvτω δειπνον εκει, Di situ diadakan perjamuan untuk Dia
και η Μαρθα διηκονει, ο δε Λαζαρος dan Marta melayani, salah seorang yang
εις ην εκ των ανακειμενων συν αυvτω. turut makan dengan Yesus adalah
Lazarus.
38 Mat 27:39 Οι δε παραπορευομενοι Orang-orang yang lewat di sana
εβλασφημουν αυvτον κινουντες τας menghujat Dia sambil menggelengkan
κεφαλας αυvτων kepala,
39 4:46 .... και ην τις βασιλικος ου ο υιος .... Dan di Kapernaum ada seorang

46
ηvσθενει εν Καφαρναουμ. pegawai istana, anaknya sedang sakit.
40 Luk 17:27 ησθιον, επινον, εγαμουν, mereka makan dan minum, mereka kawin
εγαμιζοντο, αχρι ης ημερας εισηλθεν dan dikawinkan, sampai kepada hari Nuh
Νωε εις την κιβωτον και ηλθεν ο masuk ke dalam bahtera, lalu datanglah air
κατακλυσμος και απωλεσεν παντας. bah dan membinasakan semua.
41 11:36 ελεγον ουν οιΊουδαιοι, :Ιδε πως Kata orang-orang Yahudi: "Lihatlah,
εφιλει αυvτον. betapa Dia mengasihinya!"
42 1 Kor 13:11 οτε ημην νηπιος, ελαλουν Ketika aku kanak-kanak, aku berkata-
ως νηπιος, εφρονουν ως νηπιος, kata seperti kanak-kanak, aku merasa
ελογιζομην ως νηπιος\ οτε γεγονα seperti kanak-kanak, aku berpikir seperti
ανηρ, κατηργηκα τα του νηπιου. kanak-kanak. sesudah aku menjadi
dewasa, aku meninggalkan sifat kanak-
kanak itu.
43 12:42 ομως μεντοι και εκ των Namun banyak juga di antara pemimpin
αρχοντων πολλοι επιστευσαν εις yang percaya kepada-Nya, tetapi oleh
αυvτον, αλλα δια τους Φαρισαιους ουχ karena orang-orang Farisi mereka tidak
ωμολογουν ινα μη αποσυναγωγοι mengakuinya, supaya jangan dikucilkan.
γενωνται\
44 Mrk 9:32 οι δε. ηvγνοουν το ρ`ημα, και Mereka tidak mengerti perkataan itu,
εφοβουντο αυvτον επερωτησαι. namun segan menanyakan kepada-Nya.
45 1 Tes 2:8 ουτως ομειρομενοι υμων Demikianlah kami, dalam kasih sayang
ευvδοκουμεν μεταδουναι υμιν ουv yang besar akan kamu, bukan saja rela
μονον το ευvαγγελιον του θεου αλλα membagi Injil Allah dengan kamu, tetapi
και τας εαυτων ψυχας, διοτι αγαπητοι juga hidup kami sendiri, karena kamu
ημιν εγενηθητε. telah kami kasihi.
46 Luk 15:16 και επεθυμει χορτασθηναι Lalu ia ingin mengisi perutnya dengan
εκ των κερατιων ων ησθιον οι χοιροι, ampas yang dimakan babi-babi itu, tetapi
και ουvδεις εδιδου αυvτω. tidak seorangpun memberikan kepadanya.
47 Kis 19:9 ως δε τινες εσκληρυνοντο και Tetapi ada beberapa orang yang tegar
ηvπειθουν κακολογουντες την οδον hatinya. Mereka tidak mau diyakinkan,
ενωπιον του πληθους, .... malahan mengumpat Jalan Tuhan di depan
orang banyak....
48 Kis 11:6 εις ην ατενισας κατενοουν και Aku menatapnya dan di dalamnya aku lihat
ειδον τα τετραποδα της γης και τα segala jenis binatang berkaki empat dan
θηρια και τα ερπετα και τα πετεινα binatang liar dan binatang menjalar dan
του ουvρανου. burung-burung di langit.
49 Luk 4:42 .... και οι οχλοι επεζητουν .... Tetapi orang banyak mencari Dia, lalu
αυvτον και ηλθον εως αυvτου και menemukan-Nya dan berusaha menahan
κατειχον αυvτον του μη πορευεσθαι Dia supaya jangan meninggalkan mereka.
απV αυvτων.
50 1 Pet 3:5 ουτως γαρ ποτε και αι αγιαι Sebab demikianlah caranya perempuan-
γυναικες αι ελπιζουσαι εις θεον perempuan kudus dahulu berdandan,
εκοσμουν εαυτας υποτασσομεναι τοις yaitu yang menaruh pengharapannya
ιvδιοις ανδρασιν, kepada Allah; mereka tunduk kepada

47
suaminya,

48

Anda mungkin juga menyukai