謙譲語
日本語の敬語
1
A. Pendahuluan
materi tentang bahasa Jepang untuk meningkatkan profesi sebagai guru. Dalam
modu ini dibahas tentang ragam bahasa sopan Keigo (敬語), khususnya ragam
digunakan pada saat kita merendahkan posisi penutur terhadap lawan tutur.
bagi penuturnya dan juga memberikan kesan positif. Dalam modul ini akan
secara gramatikal. Melalui modul ini diharapkan dapat memahami arti, ungkapan
2
B. Capaian Pembelajaran
a. Menguasai teori kaidah-kaidah bahasa Jepang sampai tingkat madya atau
setara dengan N3 Nihongo Nouryoku Shiken (JLPT);
b. Menguasai huruf kana dan 700 huruf Kanji yang digunakan dalam kehidupan
sehari-hari;
c. Menguasai 4000 kosakata bahasa Jepang yang digunakan dalam kehidupan
sehari-hari;
d. Memahami linguistik BJ, budaya, dan sastra Jepang yang dapat diaplikasikan
ke dalam pengajaran bahasa Jepang;
3
D. Uraian Materi
けんじょうご
1. ,謙譲語は何?
けんじょうご
Apa itu Kenjougo (謙 譲 語 )?
けんじょう ご けんそん
Kenjougo ( 謙 譲 語) memiliki makna yang sama dengan Kenson (謙 遜 ) yang
けんじょうご
berarti merendahkan diri. Kenjougo (謙 譲 語 )merupakan ragam bahasa sopan
yang digunakan untuk merendahkan posisi penutur terhadap lawan tutur. Dengan
menggunakan Kenjougo (謙譲語) kita menunjukkan rasa hormat kita pada orang
lain (他人に敬意を示す), penutur ata diri kita merupakan subjek (分が主語) dan
kita menggunakan verba yang menunjukkan posisi kita di bawah lawan tutur (自分
語動詞)
4
普通体 丁寧語 謙譲語
言う 言います 申す(申します)
Mengatakan 申し上げる(申し上げます)
会う 会います お目にかかる(かかります)
Bertemu
いる います おる(おります)
Ada
来る 来ます、 伺う(伺います)
Datang 参る(参ります)
行く 行きます
Pergi
聞く 聞きます 拝聴する(拝聴します)
Mendengar 伺う(伺います)
承る(承ります)
着る 着ます 着させて頂く(着させて頂ます)
Memakai
する します 致す(致します)
Mengerjakan
飲む
5
Minum
知る 知ります 存じる(存じます)
Mengetahui (知っています) ぞん あ ぞん あ
,存じ上げる(存 じ上げます)
知りません
ぞん
,存じておりません
上げる 上げます さ あ さ あ
,差し上げる(差し上げます)
Memberi
3.謙譲語の表し方 (文法的)
• 「お」+「動詞のマス形」 する (しま
す)
• 例: 書く → 書きます → お書きします
読む → 読みます → お読みします
6
待つ → 待ちます → お待ちします
持つ → 持ちます →お持ちします
呼ぶ → 呼びます →お呼びします
Bentuk ungkapan kenjougo (謙譲語) yang lebih halus adalah seperti beriku.
「お」+「動詞のマス形」 致す(致しま
す)
例: 書く → 書きます →お書き致します
読む → 読みます →お読み致します
待つ → 待ちます →お待ち致します
持つ → 持ちます →お持ち致します
呼ぶ → 呼びます →お呼びします
Berikut ini merupakan bentukan verba kenjougo ( 謙譲語) yang paling halus.
Ungkapan ini hanya dipakai (lebih banyak dipakai) pada situasi yang sangat formal,
pada saat bekerja, terutama pada usaha jasa. Misalnya pada saat kita menginap di
7
hotel, maka pegawai hotel cenderung memakai ungkapan kenjougo ( 謙 譲 語 )
seperti ini terhadap tamu hotel. Begitu juga dengan usaha jasa lainnya. Tetapi, bila
ungkapan ini dipakai terlalu berlebihan, terutama pada orang yang sudah kita kenal,
akan terkesan sangat kaku dan kita menjaga jarak terhadap lawan tutur tersebut.
ます)
contoh berikut.
書く 書かせます 書かせて頂きます
読む 読ませます 読ませて頂きます
呼ぶ 呼びます 呼ばせて頂きます
Tidak semua verba bisa kita ubah ke dalam bentuk Kenjougo (謙譲語) secara
seperti di atas lebih baik tidak dipakai terlalu berlebihan karena akan menimbulkan
8
4.謙遜する表現
Kerendahan hati atau dalam bahasa Jepang dikenal dengan istilah kenson (謙遜),
merupakan salah satu ciri khas bahasa Jepang. Sama halnya dengan bahasa
Misalnya saat kita dipuji, tentu kita tidak akan menyombongkan atau menambahkan
pujian dari lawan tutur untuk memperkuat pujian tersebut. Apa lagi pujian itu
diberikan oleh lawan tutur yang mempunyai posisi sosial di atas kita atau orang
yang tidak begitu dekat dengan kita. Berikutnya diberikan beberapa contoh
mengenai kapan kita menyatakan kerendahan hati kita dan bagaimana kita
① Saat kita dipuji, diberikan ucapan terima kasih atas bantuan kita
かんしゃ
(ほめられたり、感 謝 されたりした場合)
Contoh 1 例1.
だいかつやく
田中: 山田さん、今回の文化祭、コーディネーターとして大 活 躍
でしたね。
山田: いやいや、そんなことないですよ。
みなさんのおかげです。
Pada contoh 1, Tanaka san memuji Yamada san karena telah aktif dan berjasa
sebagai kordinator Bunka sai. Tanggapan yang diberikan oleh Yamada san
adalah bahwa apa yang disampaikan oleh Tanaka san tidaklah benar dan
9
Yamada san menambahkan bahwa semua itu adalah berkat rekan-rekannya
例 2.
田中: 今回、山田さんがいなかったら大変でしたよ。
山田: とんでもありません。私なんか、ただ決まった通りにやった
だけです。
Pada contoh 2, Tanaka san menyatakan bahwa dia sangat terbantu oleh Yamada
san, bila tidak ada Yamada san tentu Tanaka san akan sangat kerepotan.
Yamada san menanggapinya dengan mengatakan bahwa apa yang telah dia
lakukan tidaklah seberapa dan menyatakan dirinya tidak ada apa-apanya, hanya
(申し出る場合)
Pada saat kita menawarkan diri untuk membantu, ungkapan yang dipakai
nan ka (私なんか)” ini mengandug makna bahwa diri kita tidak ada apa-
apanya. Ungkpan ini sering dipakai kadang pada saat orang pasrah pada kondisi
1. あのう、私でよかったら、お手伝いしますけど。
2. 私でよろしければ、お手伝いしますが。
3. 私なんかにできることでしたら、言ってください。
10
③ Saat memberikan sesuatu sebagai hadiah
おく もの
(贈 り物 をする場合)
Sama seperti dalam bahasa Indonesia, saat memberik hadiah kita juga akan
kita pakai menyatakan bahwa apa yang kita berikan tidak ada apa-apanya,
ini.
1.つまらないものですが、…。
2.これ、たいしたものじゃありませんけど…。
3.ほんの気持ちばかりですが…。
(他人の部屋、家に入る場合)
Dalam bahasa Jepang, saat kita memasuki ruang milik orang lain, termasuk
ruang kerja, meja kerja, kamar, rumah digunakan ungkapan Ojama shimasu
kerendahan hati kita. Dalam bahasa Indonesia bisa kita padankan dengan kata
11