Anda di halaman 1dari 10

MAKALAH PENDIDIKAN AGAMA ISLAM

“Biografi Hunain bin Ishaq”

Nama : Desy Ayu Mandiri


Kelas : XI IPS 3
KATA PENGANTAR
Segala puji bagi Allah SWT. Salawat serta salam tercurah kepada junjungan kita bagi Nabi Besar
Muhammad saw. serta para keluarganya, para sahabatnya dan para pengikut setianya sampai saat ini.

Dengan kehendak dan kuasa Allah SWT, sehingga penulis dapat menyelesaikan makalah Pendidikan
Agama Islam (PAI) yang bertema kan “Masa Kejayaan Islam” serta membahas tokoh Islam di bidang
kedokteran yaitu Hunain bin Ishaq.

Tak lupa pula penulis menyampaikan rasa terima kasih kepada beberapa rekan penulis yang dapat
memberikan dan membantu dalam hal pembuatan makalah ini.

Kami sadar bahwa masih ada kekurangan baik dari segi susunan kalimat maupun tata bahasanya. Oleh
karena itu, kami berharap ada saran dan kritik dari pembaca agar kami dapat memperbaiki makalah ini.

Akhir kata semoga makalah tentang Biografi Hunain bin Ishaq bisa memberikan manfaat maupun
inspirasi untuk pembaca.

Makassar, 22 November 2018

Desy Ayu Mandiri


DAFTAR ISI
HALAMAN JUDUL…………………………………………………………………………………………………………………………………….. i

KATA PENGANTAR…………………………………………………………………………………………………………………………………… ii

DAFTAR ISI……………………………………………………………………………………………………………………………………………… iii

ISI…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………….4

A. Biodata Hunain Bin Ishaq…………………………………………………………………………………………………………………….4

B. Penggambaran Hunain Bin Ishaq…………………………………………………………………………………………………………4

C. Riwayat Hunain Bin Ishaq…………………………………………………………………………………………………………………….4

KESIMPULAN……………………………………………………………………………………………………………………………………………9

DAFTAR PUSTAKA……….…………………………………………………………………………………………………………………………10
ISI
A. Biodata Hunain Bin Ishaq
Nama lengkap beliau Abu Zaid Hunain bin Ishaqal-'Ibadi dikenal dalam bahasa Latin sebagai
Johannitius yang terkenal pengaruhnya dalam mewarnai kejayaan pendidikan pada masa
kepemimpinan al-Ma’mun sebagai seorang  sarjana, dokter , dan ilmuwan , yang dikenal untuk karyanya
dalam menerjemahkan dan medis karya ilmiah di Yunani ke dalam bahasa Arab dan Syria. Hunayn ibn
Ishaq adalah seorang Kristen Nestorian, lahir pada tahun 809, selama periode Abbasiyah, di al-Hirah, ke
sebuah keluarga etnis Arab. Hunayn dalam sumber-sumber klasik dikatakan telah menjadi milik ʿIbad,
dengan demikian nisba-nya "al-Ibadi. The ʿIbad adalah sebuah komunitas Arab yang terdiri dari suku-
suku Arab yang berbeda yang pernah menjadi Kristen Nestorian dan tinggal di al- Hira. Mereka dikenal
karena literasi tinggi dan multilingualismenya yang fasih berbahasa Syriac, bahasa liturgis dan budaya
mereka, selain bahasa Arab asli mereka.

B. Penggambaran Hunain Bin Ishaq


Sebagai seorang anak, ia belajar bahasa Syria dan Arab. Meskipun al-Hira dikenal untuk perdagangan
dan perbankan, dan ayahnya adalah seorang apoteker, Hunayn pergi ke Baghdad untuk belajar
kedokteran. Di Baghdad, Hunayn memiliki hak istimewa untuk belajar di
bawah dokter terkenal Yuhanna ibn Masawayh; Namun, pertanyaan Hunayn
yang tak terhitung membuat jengkel Yuhanna, menyebabkan dia memarahi
Hunayn dan memaksanya pergi. Hunayn berjanji untuk kembali ke Baghdad
ketika dia menjadi dokter. Dia pergi ke luar negeri untuk menguasai bahasa
Latin. Sekembalinya ke Baghdad, Hunayn menunjukkan keahliannya yang baru
diperoleh dengan membaca karya-karya Homer dan Galen. Dalam
kekaguman, ibn Masawayh berdamai dengan Hunayn, dan keduanya mulai
bekerja secara kooperatif.

C. Riwayat Hunain Bin Ishaq


Ḥunayn ibn Isḥaq adalah penerjemah paling produktif dari risalah medis dan ilmiah Yunani pada
zamannya. Ia belajar bahasa Yunani dan dikenal di antara orang-orang Arab sebagai "Syekh para
penerjemah". Dia adalah bapak terjemahan Arab. Dia menguasai empat bahasa: Arab, Siria, Yunani, dan
Persia. Terjemahan-terjemahannya tidak membutuhkan koreksi; Metode Hunayn secara luas diikuti oleh
penerjemah selanjutnya. Ia berasal dari Irak selatan, tetapi ia menghabiskan masa kerjanya di Baghdad,
pusat dari gerakan penerjemahan Yunani-ke-Arab / Syiri yang besar pada abad kesembilan.
Ketenarannya jauh melampaui komunitasnya sendiri.

1) Ikhtisar

Pada era Abbasiyah, minat baru dalam memperluas studi ilmu pengetahuan Yunani
telah muncul. Pada waktu itu, ada banyak literatur Yunani kuno yang belum diterjemahkan yang
berhubungan dengan filsafat, matematika, ilmu alam, dan obat-obatan. Informasi berharga ini
hanya dapat diakses oleh sebagian kecil cendekiawan Timur Tengah yang tahu bahasa Yunani;
perlunya gerakan penerjemahan yang terorganisasi sangat mendesak.

Belakangan, Hunayn ibn Ishaq bisa dibilang sebagai penerjemah utama pada zaman itu,
dan meletakkan dasar-dasar kedokteran Islam. Dalam masa hidupnya, ibn Ishaq menerjemahkan
116 karya, termasuk Timaeus karya Plato, Metafisika Aristoteles, dan Perjanjian Lama, ke dalam
bahasa Syriac dan Arab. Ibn Ishaq juga menghasilkan 36 dari bukunya sendiri, 21 di antaranya
meliputi bidang kedokteran. Putranya, Ishaq, dan keponakannya, Hubaysh, bekerja bersama-
sama dengannya untuk membantu menerjemahkan. Hunayn ibn Ishaq dikenal karena
terjemahannya, metode penerjemahannya, dan kontribusinya pada obat-obatan. Dia juga telah
disarankan oleh François Viré untuk menjadi identitas sebenarnya dari falconer Moamyn,
penulis De Scientia Venandi per Aves.

2) Masa muda

Hunayn ibn Ishaq adalah seorang Kristen Nestorian, lahir pada tahun 809, selama
periode Abbasiyah, di al-Hirah, ke sebuah keluarga etnis Arab. Hunayn dalam sumber-sumber
klasik dikatakan telah menjadi milik ʿIbad, dengan demikian nisba-nya "al-Ibadi. The ʿIbad adalah
sebuah komunitas Arab yang terdiri dari suku-suku Arab yang berbeda yang pernah menjadi
Kristen Nestorian dan tinggal di al- Hira. Mereka dikenal karena literasi tinggi dan
multilingualismenya yang fasih berbahasa Syriac, bahasa liturgis dan budaya mereka, selain
bahasa Arab asli mereka.

Sebagai seorang anak, ia belajar bahasa Syria dan Arab. Meskipun al-Hira dikenal untuk
perdagangan dan perbankan, dan ayahnya adalah seorang apoteker, Hunayn pergi ke Baghdad
untuk belajar kedokteran. Di Baghdad, Hunayn memiliki hak istimewa untuk belajar di bawah
dokter terkenal Yuhanna ibn Masawayh; Namun, pertanyaan Hunayn yang tak terhitung
membuat jengkel Yuhanna, menyebabkan dia memarahi Hunayn dan memaksanya pergi.
Hunayn berjanji untuk kembali ke Baghdad ketika dia menjadi dokter. Dia pergi ke luar negeri
untuk menguasai bahasa Latin. Sekembalinya ke Baghdad, Hunayn menunjukkan keahliannya
yang baru diperoleh dengan membaca karya-karya Homer dan Galen. Dalam kekaguman, ibn
Masawayh berdamai dengan Hunayn, dan keduanya mulai bekerja secara kooperatif. [19]

Hunayn sangat termotivasi dalam pekerjaannya untuk menguasai pelajaran Yunani, yang
memungkinkannya menerjemahkan teks-teks Yunani ke dalam bahasa Syria dan Arab. Khalifah
Abbasiyyah al-Mamun memperhatikan bakat Hunayn dan menempatkannya sebagai pimpinan
Rumah Kebijaksanaan, Bayt al Hikmah. The House of Wisdom adalah sebuah institusi tempat
karya-karya Yunani diterjemahkan dan disediakan bagi para sarjana. [20] (Sylvain Gougenheim
berpendapat, meskipun, bahwa tidak ada bukti Hunayn yang bertanggung jawab atas Bayt al
Hikmah [21]) Khalifah juga memberi Hunayn kesempatan untuk melakukan perjalanan ke
Byzantium untuk mencari manuskrip tambahan, seperti Aristoteles dan lainnya penulis
terkemuka. [19]

3) Prestasi

Dalam masa Hunayn ibn Ishaq, ia mengabdikan dirinya untuk mengerjakan banyak
tulisan; terjemahan dan karya asli.
1. Sebagai penulis karya asli

Hunayn menulis tentang berbagai subjek yang mencakup filsafat, agama, dan obat-
obatan. Dalam “Bagaimana Memahami Agama,” Hunayn menjelaskan kebenaran agama yang
mencakup mukjizat yang tidak mungkin dibuat oleh manusia dan ketidakmampuan manusia
untuk menjelaskan fakta tentang suatu fenomena, dan pemahaman palsu tentang agama yang
mencakup depresi dan kecenderungan untuk kemuliaan. Dia bekerja dalam tata bahasa dan
leksikografi bahasa Arab.

2. Ophthalmology

Hunayn ibn Ishaq memperkaya bidang oftalmologi. Perkembangannya dalam studi mata
manusia dapat ditelusuri melalui bukunya yang inovatif, “Ten Treatises on Ophthalmology.”
Buku ini adalah pengobatan sistematis pertama yang diketahui dari bidang ini dan kemungkinan
besar digunakan di sekolah kedokteran pada saat itu. Sepanjang buku, Hunayn menjelaskan
mata dan anatominya secara mendetail; penyakitnya, gejala mereka, perawatan mereka. Hunain
berulang kali menekankan bahwa dia percaya lensa kristal berada di tengah mata. Hunain
mungkin adalah pencetus ide ini. Ide lensa kristal sentral secara luas diyakini dari periode
Hunain hingga akhir 1500-an. Dia membahas sifat kista dan tumor, dan pembengkakan yang
diakibatkannya. Dia membahas cara mengobati berbagai bisul kornea melalui operasi, dan
terapi yang terlibat dalam memperbaiki katarak. “Ten Treatises on Ophthalmology”
menunjukkan keterampilan Hunayn ibn Ishaq tidak hanya sebagai penerjemah dan dokter,
tetapi juga sebagai ahli bedah.

3. Sebagai seorang dokter

Reputasi Hunayn ibn Ishaq sebagai seorang sarjana dan penerjemah, dan hubungannya
yang dekat dengan Khalifah al-Mutawakkil, memimpin khalifah untuk menyebut Hunayn sebagai
dokter pribadinya, mengakhiri penggunaan eksklusif dokter dari keluarga Bukhtishu. [19]
Meskipun hubungan mereka, khalifah menjadi tidak percaya; pada saat itu, ada kekhawatiran
kematian akibat keracunan, dan dokter sangat menyadari prosedur sintesisnya. Khalifah menguji
etika Hunayn sebagai seorang dokter dengan memintanya untuk merumuskan racun, untuk
digunakan melawan musuh, dengan imbalan sejumlah besar. Hunayn ibn Ishaq berulang kali
menolak tawaran murah dari Kalifah, mengatakan dia akan membutuhkan waktu untuk
mengembangkan racun. Kecewa, khalifah memenjarakan dokternya selama satu tahun. Ketika
ditanya mengapa ia lebih suka dibunuh daripada membuat obat, Hunayn menjelaskan sumpah
dokter mengharuskannya untuk membantu, dan tidak membahayakan, pasiennya. [20]

4. Sebagai penerjemah

Beberapa terjemahan Hunayn yang paling terkenal adalah terjemahannya "De materia
Medica," yang secara teknis adalah buku pegangan farmasi, dan pilihannya yang paling populer,
"Pertanyaan tentang Pengobatan." "Pertanyaan tentang Kedokteran" sangat bermanfaat bagi
mahasiswa kedokteran karena itu adalah panduan yang baik untuk pemula untuk menjadi akrab
dengan aspek-aspek dasar kedokteran untuk memahami materi yang lebih sulit. Informasi
disajikan dalam bentuk pertanyaan dan jawaban. Pertanyaan-pertanyaan diambil dari "Seni
Fisika" Galen, dan jawabannya didasarkan pada "Summaria Alexandrinorum." Misalnya, Hunayn
menjawab apa empat elemen dan empat humor dan juga menjelaskan bahwa obat dibagi
menjadi terapi dan praktik. Dia melanjutkan kemudian untuk mendefinisikan kesehatan,
penyakit, netralitas, dan juga alami dan kontranatural, yang berhubungan dengan enam
penyebab yang perlu untuk hidup sehat.

Hunayn menerjemahkan tulisan tentang pertanian, batu, dan agama. Dia


menerjemahkan beberapa karya Plato dan Aristoteles, dan komentar-komentar orang Yunani
kuno. Selain itu, Hunayn menerjemahkan banyak teks dan ringkasan pengobatan, terutama dari
Galen. Dia menerjemahkan banyak sekali karya Galen termasuk "On Sects" dan "On Anatomy of
the Veins and Arteries."

Banyak karya yang diterbitkan R. Duval dalam Kimia merupakan terjemahan karya
Hunayn. [23] Juga dalam Kimia sebuah buku berjudul ['An Al-Asma'] yang berarti "Tentang
Nama-nama", tidak mencapai peneliti tetapi digunakan dalam "Kamus Ibn Bahlool" pada abad
ke-10.

5. Teknik penerjemahan

Dalam usahanya untuk menerjemahkan sebanyak mungkin materi Yunani, Hunayn ibn
Ishaq didampingi oleh putranya Ishaq ibn Hunayn dan keponakannya Hubaysh. Sangatlah
normal pada waktu bagi Hunayn untuk menerjemahkan materi Yunani ke dalam bahasa Syria,
dan meminta keponakannya menyelesaikan dengan menerjemahkan teks dari bahasa Syria ke
bahasa Arab. Ishaq mengoreksi kesalahan mitranya saat menerjemahkan tulisan dalam bahasa
Yunani dan Syria ke dalam bahasa Arab.

Tidak seperti penerjemah lain pada periode Abbasiyah, Hunayn menentang


penerjemahan teks kata demi kata. Sebaliknya, ia akan berusaha untuk mencapai makna subjek
dan kalimat, dan kemudian dalam naskah baru, menulis ulang bagian pengetahuan dalam
bahasa Syria atau Arab. [3] Dia juga mengoreksi teks dengan mengumpulkan berbagai buku yang
berbeda seputar subjek dan dengan menyelesaikan makna subjek. Metode ini membantu
mengumpulkan, hanya dalam 100 tahun, hampir semua pengetahuan dari obat-obatan Yunani.
Serangkaian yang dipilih dari risalah yang diterjemahkan dari Galen oleh Hunayn ibn Ishaq

"Kitab ila Aglooqan fi Shifa al Amraz" - Terjemahan bahasa Arab ini, terkait dengan
Komentar Galen, oleh Hunayn ibn Ishaq, masih ada di Perpustakaan Akademi Ilmu Pengetahuan
dan Ilmu Pengetahuan Abad Pertengahan Ibn Sina. Ini adalah karya agung dari semua karya
sastra Galen. Ini adalah bagian dari ringkasan Alexandria karya Galen. Naskah ini dari abad ke-10
berada dalam dua volume yang mencakup rincian mengenai berbagai jenis demam (Humyat)
dan kondisi peradangan tubuh yang berbeda. Lebih penting lagi, ini mencakup rincian lebih dari
150 formulasi tunggal dan gabungan dari asal tumbuhan dan hewan. Buku ini juga memberikan
wawasan dalam memahami tradisi dan metode pengobatan di Yunani (Unani) dan era Romawi.

 De sectis
 Ars medica
 De pulsibus ad tirones
 Ad Glauconem de medendi methodo
 De ossibus ad tirones
 De musculorum dissection
 De nervorum dissection
 De venarum arteriumque diseksi
 De elementis secundum Hippocratem
 De temperamentis
 De facultibus naturalibus
 De causis et symptomatibus
 De locis affectis De pulsibus (empat risalah)
 De typis (febrium)
 De crisibus
 De diebus dekretoriis
 Methodus medendi
 Hippocrates dan Dioscorides.
KESIMPULAN
Abu Zaid Hunain bin Ishaqal-'Ibadi dikenal dalam bahasa Latin sebagai Johannitius yang terkenal
pengaruhnya dalam mewarnai kejayaan pendidikan pada masa kepemimpinan al-Ma’mun sebagai
seorang  sarjana, dokter , dan ilmuwan , yang dikenal untuk karyanya dalam menerjemahkan dan medis
karya ilmiah di Yunani ke dalam bahasa Arab dan Syria. Hunayn ibn Ishaq adalah seorang Kristen
Nestorian, lahir pada tahun 809, selama periode Abbasiyah, di al-Hirah, ke sebuah keluarga etnis Arab.
Hunayn dalam sumber-sumber klasik dikatakan telah menjadi milik ʿIbad, dengan demikian nisba-nya
"al-Ibadi. The ʿIbad adalah sebuah komunitas Arab yang terdiri dari suku-suku Arab yang berbeda yang
pernah menjadi Kristen Nestorian dan tinggal di al- Hira. Mereka dikenal karena literasi tinggi dan
multilingualismenya yang fasih berbahasa Syriac, bahasa liturgis dan budaya mereka, selain bahasa Arab
asli mereka.
DAFTAR PUSTAKA
http://www.jejakpendidikan.com/2015/04/biografi-hunain-bin-ishak.html

Anda mungkin juga menyukai