Anda di halaman 1dari 128

ANALISIS SISTEM HONORIFIK

DALAM DRAMA KOREA DEVIL JUDGE

ANALYSIS OF THE HONORIFIC SYSTEM IN THE KOREAN


DRAMA DEVIL JUDGE

SKRIPSI

Diajukan sebagai Salah Satu Syarat untuk Memperoleh Gelar


Sarjana Linguistik (S. Li.)

TIKA ARYANI
NPM 183112200750076

PROGRAM STUDI BAHASA KOREA


FAKULTAS BAHASA DAN SASTRA
UNIVERSITAS NASIONAL
JAKARTA
2022
PERSETUJUAN

Skripsi ini telah diperiksa dan disetujui pada tanggal 1 Agustus 2022 untuk diujikan.

Fitri Meutia, S.S., M.A.


Pembimbing

Mengetahui,

i
PENGESAHAN

Skripsi ini telah diujikan pada tanggal 19 Agustus 2022

Fahdi Sachiya, SS., M.A.


Ketua/Penguji

Dra. Rurani Adinda, M.Ed.


Sekretaris/Penguji

Fitri Meutia, S.S., M.A.


Pembimbing/Penguji

Disahkan pada tanggal 9 September 2022

ii
PERNYATAAN

Yang bertanda tangan di bawah ini.

Nama : Tika Aryani

Nomor Induk Mahasiswa : 183112200750076

Program Studi : Bahasa Korea

Tempat & Tgl. Lahir : Bogor, 21 Juli 1999

Alamat : Lingkungan Sampora RT 02/RW 10


No. 81 Cibinong, Bogor.

Menyatakan bahwa skripsi yang berjudul :

ANALISIS SISTEM HONORIFIK


DALAM DRAMA KOREA DEVIL JUDGE

adalah asli (bukan plagiasi) dan belum pernah digarap oleh penulis/peneliti lain.
Semua pendapat atau ide orang lain yang diambil dalam skripsi ini dilakukan melalui
Langkah-langkah ilmiah dan dicantumkan dalam daftar Pustaka.

Jakarta, 9 September 2022


Yang membuat pernyataan

Tika Aryani

iii
KATA PENGANTAR

Puji syukur penulis panjatkan kehadirat Tuhan Yang Maha Esa karena dengan

izin-Nya penulis dapat menyelesaikan skripsi yang berjudul “Analisis Kalimat

Honorifik dalam Drama Korea Devil Judge” sesuai dengan waktu yang telah

ditentukan. Skripsi ini disusun sebagai salah satu syarat untuk menyelesaikan

Program Sarjana (S1) Jurusan Bahasa Korea Fakultas Sastra dan Bahasa Universitas

Nasional. Penulis menyadari bahwa skripsi ini tidak akan berjalan dengan lancer

tanpa adanya dukungan, bimbingan, motivasi dari berbagai pihak. Pada kesempatan

ini penulis mengungkapkan rasa terima kasih kepada berbagai pihak yang telah

membantu penulis dalam menyelesaikan skripsi ini, khususnya kepada:

1. Allah SWT yang telah melimpahkan berkat rahmat dan hidayah-Nya,

sehingga penulis dapat menyelesaikan penelitian dan penulisan skripsi ini.

2. Bapak Dr. Somadi, M.Pd., selaku dekan Fakultas Bahasa dan Sastra

Universitas Nasional.

3. Bapak Fahdi Sachiya, S.S., M.A., selaku Ketua Program Studi Bahasa

Korea Universitas Nasional.

4. Ibu Fitri Meutia, S.S., M.A., selaku dosen program studi Bahasa Korea

Universitas Nasional dan selaku dosen pembimbing dalam penulisan

skripsi ini yang telah memberikan ilmu, bimbingan, arahan, kesabaran dan

motivasi yang diberikan kepada penulis.

5. Kedua orang tua dan kakak dari penulis yang tidak pernah berhenti untuk

selalu memberikan kasih sayang, semangat, dukungan, serta doanya kepada

penulis sehingga penulis dapat menyelesaikan skripsi ini.

iv
6. Para sahabat penulis: Amalia Urbach, Cecilia Nursanna Rebecca, Einda

Ayuni Rahmaniarsi, Debi Nosses, Ayu Fiqih Septiani, Salsabila

Khairunnisa Arfani, Hayyin Allaya Rizki, Sri Listiani terimakasih atas

dukungan, doa, saran, waktu, dan hiburan untuk penulis sehingga penulis

dapat menyelesaikan skripsinya dengan baik.

7. Mantan penulis Steven Adew yang telah memberikan saran serta dukungan

kepada penulis.

8. Seluruh teman-teman Program Studi Bahasa Korea.

Penulis menyadari bahwa skripsi ini masih jauh dari kesempurnaan. Dengan

rendah hati penulis menerima kritik dan saran yang membangun untuk

penyempurnaan skripsi ini. Harapan penulis, semoga skripsi ini dapat bermanfaat

bagi pembaca.

Jakarta, 9 September 2022


Penulis

Tika Aryani

v
DAFTAR ISI

LEMBAR PERSETUJUAN ......................................................................... i


LEMBAR PENGESAHAN ......................................................................... ii
LEMBAR PERNYATAAN ......................................................................... iii
KATA PENGANTAR ................................................................................. iv
DAFTAR ISI ................................................................................................ vi
DAFTAR TABEL ...................................................................................... viii
ABSTRAK ................................................................................................... ix
ABSTRACT .....................................................................................................x

초록 ............................................................................................................. xi

BAB 1 PENDAHULUAN
1.1. Latar Belakang ................................................................................1

1.2. Rumusan masalah ...........................................................................5

1.3. Tujuan Penelitian ............................................................................5

1.4. Manfaat penelitian ...........................................................................5

1.4.1. Manfaat Teoritis .......................................................................6

1.4.2. Manfaat Praktis .........................................................................6

1.5. Metode penelitian ............................................................................6

1.6. Sumber Data dan Teknik Pengambilan Data ...................................7

1.7. Sistematika penyajian ......................................................................7

BAB 2 KERANGKA TEORI

2.1. Pendahuluan ....................................................................................9

2.2. Tinjauan Pustaka .............................................................................9

2.3. Landasan Teori ..............................................................................11

2.3.1. Linguistik ................................................................................11

2.3.2. Sintaksis ..................................................................................12

vi
2.3.3. Lingkup Sintaksis Bahasa Korea ............................................13

2.3.4. Konteks Penggunan ................................................................26

2.3.5. Drama Sebagai Alat Penelitian ...............................................27

2.4. Keaslian penelitian ........................................................................28

BAB 3 HASIL DAN PEMBAHASAN

3.1. Pendahuluan ...................................................................................29

3.2. Sekilas Tentang Drama Korea Devil Judge....................................29

3.3. Hasil Penelitian ...............................................................................30

3.3.1. Sistem Honorifik dalam Drama Korea Devil Judge ................30

3.4. Pembahasan ....................................................................................31

3.4.1. 주체 높임/Juche Nophim (subject honorific) .........................31

3.4.2. 상대 높임/Sangdae Nophim (hearer honorific) .....................44

3.4.3. 객체 높임/Gaekche Nophim (object honorific) .....................95

3.4.4. 어휘적 높임/Ohwijeok Nophim (vocabularic honorific) ......96

BAB 4 KESIMPULAN DAN SARAN

4.1. Kesimpulan ...................................................................................100

4.2. Saran .............................................................................................101

DAFTAR PUSTAKA .................................................................................103


LAMPIRAN................................................................................................104
RIWAYAT HIDUP ....................................................................................116

vii
DAFTAR TABEL

Tabel 2.1 Gaya Bahasa Korea Modern .......................................................22

Tabel 2.2 Karakteristik 하오체 (semiformal style) dan 하게체 (familiar style)

......................................................................................................24

Tabel 3.1 Hasil Penelitian Sistem Honorifik Drama Devil Judge ..............30

viii
ABSTRAK

Penelitian ini membahas kalimat-kalimat yang memiliki sistem honorifik berdasarkan


jenis honorifik, yang ditemukan dalam serial drama Devil Judge. penelitian ini menggunakan
kajian sintaksis. Sistem honorifik bahasa Korea adalah bentuk penghormatan seorang
pembicara terhadap orang lain berdasarkan hubungan sosial seperti orang yang memiliki
posisi lebih tinggi dan hubungan dekat antara karakter yang muncul dalam kalimat dan
situasi percakapan (Yu et al, 2018). Tujuan penelitian ini adalah mendeskripsikan kalimat-
kalimat honorifik berdasarkan jenis sistem honorifiknya, yang ditemukan dalam serial drama
Devil Judge dengan menggunakan teori sistem honorifik menurut Yu et al, 2018. Penelitian
ini menggunakan metode deskriptif kualitatif. Hasil penelitian ini ditemukan sebanyak 185
data. Dari hasil tinjauan ditemukan bahwa ‘주체 높임’ [juche nophim] ditandai dengan
partikel subjek ‘께서’ [kkeseo] dan penanda honorifik‘(으)시’ [si], pada sistem honorifik
‘상대 높임’ [sangdae nophim] ditemukan akhiran yang berbeda-beda sesuai tingkat ragam
dan jenis kalimatnya, pada sistem honorifik ‘객체 높임’ [gaekche nophim] ditandai dengan
partikel objek ‘께’ [kke]. Sistem honorifik yang paling dominan digunakan dalam drama
Devil Judge adalah ‘상대 높임’ [sangdae nophim].

Kata kunci: sintaksis, sistem honorifik, ‘주체 높임’ [juche nophim], ‘상대 높임’ [sangdae
nophim], ‘객체 높임’ [gaekche nophim], serial drama Devil Judge.

ix
ABSTRACT

This study is discussing about the sentences with honorific system based on honorific
types, which are found in the drama series Devil Judge. This study is using syntactic study.
The Korean honorific system is a form of respect for a speaker to other people based on
social relationships such as people who have a higher position and close relationships
between characters that appear in sentences and conversational situations (Yu et al, 2018).
The purpose of this study is to describe honorific sentences based on the type of honorific
system, which is found in the drama series Devil Judge using the honorific system theory
according to Yu et al, 2018. This study is using qualitative descriptive method. The results of
this study found as many as 185 data. From the study, it was found that ‘주체 높임’ [juche
nophim] is marked with the subject particle '께서' [kkeseo] and the honorific marker '(으)시'
[si], in the honorific system ‘상대 높임’ [sangdae nophim], variative suffixes were found,
according to the level of variety and type of sentence, in the honorific system ‘객체 높임’
[gaekche nophim] is marked with the object particle '께' [kke]. The most dominant honorific
system used in the drama Devil Judge is ‘상대 높임’ [sangdae nophim].

Keywords: syntax, honorific system, ‘주체 ’ [juche nophim], ‘상대 ’ [sangdae nophim],
‘객체 ’ [gaekche nophim], the Devil Judge drama series.

x
초록

본 연구는 드라마 ‘Devil Judge’에서 볼 수 있는 높임법 유형에 따른 높임법


체계를 갖춘 문장들에 대해 논의한단. 이 연구는 통사론 연구를 사용한다. 한국어
높임법 제도는 문장 속 인물과 대화 상황에서 나타는 인물 간의 지위가 높고 밀접한
관계를 가진 사람 등 서회적 관계를 바탕으로 타인에 대한 화자를 존중하는 형태이다
(유, 2018 년) . 본 연구의 목적은 유, 2018 에 따른 높임법 체계 이론을 이용한 드라마
‘Devil Judge’에서 볼 수 잇는 높임법 체계의 종류의 따른 높임말 문장을 기술하는
것이다. 이 연구는 정성적 기술 방법을 사용한다. 이 연구의 결과는 무려 185 개의
자료를 발견했다. 연구 결과, ‘주체 높임’에는 주어비자 ‘께서’와 경칭포기 ‘(으)시’로
특징지어지는 것으로 나타났다. 경청자의 상대 높임에서 다앵성의 수준과 문장의
종류의 따라 다른 어미가 발견됬다. 객체 높임에서 높임법을 대상 입자 ‘께’로
표시된다. 드라마 ‘Devil Judge’에서 사용되는 가장 지배적인 높임법을 상대 높임이다.

주체어: 통사론, 높임법, 주체 높임, 상대 높임, 객체 높임, ‘Devil Judge’ 드라마.

xi
BAB 1 PENDAHULUAN

1.1. Latar Belakang

Bahasa adalah alat yang digunakan oleh sekelompok manusia untuk

berkomunikasi dan bersifat sistemis dan sistematis (Kridalaksana, 2007; Chaer,

2007). Kridalaksana (2007) menjelaskan bahwa bahasa bersifat sistemis karena

bahasa bukanlah sistem yang tunggal, melainkan terdiri atas beberapa subsistem,

yakni subsistem fonologi, subsistem gramatikal, dan subsistem leksikon. Sedangkan,

bahasa bersifat sistematis karena bahasa itu terdiri atas satuan-satuan terbatas yang

terkombinasi dengan aturan-aturan bahasa yang dapat diramalkan. Chaer (2007) juga

mengemukakan bahwa bahasa bersifat sistemis karena terdiri atas beberapa sub-

sistem atau sistem bawahan, antara lain subsistem fonologi, morfologi, sintaksis, dan

semantik. Bahasa juga bersifat sistematis karena bahasa tersusun menurut suatu pola

tertentu dan tidak tersusun secara acak.

Pada umumnya berbagai bahasa memiliki tingkat kesantunan yang berfungsi

untuk menghormati mitra tutur. Salah satu bahasa yang memiliki tingkat kesantunan

tersebut ialah bahasa Korea yang disebut dengan 경어법 [kyeongeobeop] atau

높임법 [nopimbeop]. Dalam istilah linguistik ‘경어법’ [kyeongeobeop] atau

‘높임법’ [nopimbeop] sering dikenal dengan sistem honorifik. Sistem honorifik

sering dikaitkan dengan politeness (kesantunan) karena Politeness (kesantunan) dan

honorifik saling berhubungan satu sama lain. Politeness (kesantunan) adalah istilah

untuk menunjukkan kesantunan dalam berbahasa sesuai dengan budaya dan situasi

pemakaiannya. Politeness (kesantunan) merupakan kesantunan berkomunikasi antara

individu dengan menghargai orang lain (Leech, 2014). Sementara, honorifik adalah
sistem gramatikal yang digunakan untuk menunjukkan atau menerapkan kesantunan

tersebut.

Bangsa Korea merupakan bangsa yang menjunjung tinggi asas kesopanan dan

etika dalam berkomunikasi, terutama terhadap orang yang lebih tua (Arguelles &

Kim, 2000). Masyarakat Korea masih menerapkan sistem hierarki sosial

Konfusianisme yang menciptakan hubungan vertikal antara yang satu dengan yang

lain. Menurut Vegdahl dan Hur (2005), cara bertindak dan berbahasa , hubungan antar

perorangan dalam interaksi sosial di Korea masih mementingkan masalah posisi dan

jabatan.

Shin (2018) mengemukakan bahwa bahasa Korea adalah bahasa yang

menerapkan sistem honorifik. Ketidaktepatan penggunaan honorifik dapat

menimbulkan kesalahpahaman antara penutur dengan mitra tutur. Jika orang asing

yang sedang belajar di Korea atau bekerja di Korea ketika bertukar kata tidak dapat

menggunakan sistem honorifik dengan tepat, maka akan menimbulkan

kesalahpahaman. Hal tersebut akan berdampak negatif pada hubungan antar pribadi

dengan penutur asli. Penggunaan sistem honorifik sangat penting diterapkan dalam

kehidupan. Cara bertutur kata yang menerapkan kesantunan kepada atasan dapat

diketahui dengan penggunaan sistem honorifik dalam tuturannya.

Menurut Ningsih (2012), Hakikat honorifik ialah ujaran kesantunan yang

berkaitan dengan status sosial, tenggang rasa, saling menghormati, atau kesantunan

dengan mempertimbangkan perbedaan status di antara pelaku komunikasi.

Penghormatan terhadap yang lebih tua atau orang yang memiliki posisi yang lebih

tinggi tidak hanya dilihat melalui perbuatan atau tingkah laku saja, tetapi juga melalui

pemilihan bentuk bahasa yang digunakan. Bentuk bahasa yang dimaksud adalah

2
bentuk honorifik. Bentuk honorifik merupakan sebuah bahasa yang mereflesikan

keterkaitan antara sistem bahasa dan pengaruh sosiostruktural pemakaiannya (Sung,

2005).

Orang yang lebih muda biasanya mengikuti aturan bentuk honorifik saat mereka

berkomunikasi dengan orang yang lebih tua, baik secara lisan maupun tulisan.

Tingkat honorifik tidak hanya direflesikan melalui penggunaan nomina yang berbeda,

tetapi juga penggunaan verba, prefiks, sufiks, dan bahkan frasa serta kalimat yang

berbeda. Penghormatan melalui suatu tuturan tampak dari pemakaian bentuk-bentuk

honorifik bahasa Korea (Sung, 2005:142). Dalam bahasa Korea ketika menyapa

orang lain, seorang penutur harus menentukan posisinya terlebih dahulu terhadap

posisi mitra tuturnya dan tidak boleh melanggar kesantunan berbahasa. Contohnya

seorang paman menggunakan ungkapan non honorifik ketika menyapa keponakannya

‘안녕’ [annyeong], sedangkan keponakan harus menggunakan ungkapan honorifik

‘안녕하세요’ [annyeonghaseyo] dalam menyapa pamannya. Hal itu terjadi karena

posisi paman lebih tinggi dalam struktur keluarga daripada keponakan.

Dalam linguistik Bahasa Korea terdapat pembagian bentuk variasi Bahasa

tersendiri yang semuanya masuk ke dalam ruang lingkup ‘경어법’ [kyeongeobeop].

‘경어법’ [kyeongeobeop] adalah sekumpulan aturan mengenai honorifik bahasa

Korea. Terdapat ragam bahasa pada aturan ‘경어법’ [kyeongeobeop], yaitu ‘존댓말’

[jondaemal] dan ‘반말’ [banmal]. ‘존댓말’ [Jondaemal] dikenal sebagai ragam

honorifik dan disebut sebagai ragam bahasa formal. ‘반말’ [banmal] adalah ragam

bahasa informal (Lee Seung Ja, 2002:31). ‘존댓말’ [jondaemal] dipakai dalam situasi

formal dan ‘반말’ [banmal] dipakai dalam situasi informal. ‘존댓말’ [jondaemal]

3
dan ‘반말’ [banmal] dipakai untuk menentukan kedudukan sosial antara penutur dan

mitra tutur. Jondaemal lebih banyak digunakan oleh orang yang lebih muda ketika

berbicara dengan orang yang lebih tua (Lee Seung Ja, 2002:17).

Ada tiga macam bentuk penghormatan dalam bahasa Korea terhadap seseorang

melalui tuturan. pertama, penghormatan terhadap mitra tutur atau lawan bicara.

Kedua, penghormatan terhadap subjek persona percakapan (pelaku verba). Ketiga,

penghormatan terhadap objek persona yang menyandang peran sasaran atau

peruntung (Gukribgugeowon, 2005: Choo & Kwak, 2008: Lee & Ramsey. 2000).

Ketiga, bentuk penghormatan tersebut diatur secara sistematis dalam sistem honorifik

bahasa Korea. Bentuk penghormatan dalam sistem honorifik bahasa Korea terbagi

menjadi enam tingkat ragam bahasa, yaitu plain style, panmal style, familiar style,

semiformal style, polite style, dan formal style (Lee & Ramsey, 200: Lee, 2007).

Dalam tata bahasa Korea, sistem honorifik dikenal sebagai istilah ‘높임법’

[nophimbeob]. Lee (2007: 270) menyatakan bahwa fungsi tata bahasa yang

menunjukkan maksud penutur unttuk meninggikan seseorang disebut ‘높임법’

[nophimbeob]. Kim (2008: 267) juga memberikan pernyataan yang serupa bahwa

‘높임법’ [nophimbeob] adalah ungkapan yang digunakan penutur untuk

menghormati mitra tuturnya atau orang lain. Lee (2004) menyebutkan sedikitnya ada

lima istilah lain untuk ‘높임법’ [nophimbeob], yaitu ‘경어법’ [gyeongeobeob],

‘존비법’ [jonbibeob], ‘존대법’ [jondaebeob], ‘말차림법’ [malcharimbeob], dan

‘대우법’ [daeubeob].

Penelitian ini membahas kalimat-kalimat yang memiliki sistem honorifik

berdasarkan jenis honorifik, yang ditemukan dalam serial drama Devil Judge.

4
Bagaimana kalimat-kalimat tersebut dapat dinyatakan sebagai kalimat honorifik yang

sesuai dengan jenis honorifiknya. Hasil penelitian ini, yang berupa deskripsi kalimat-

kalimat honorifik berdasarkan jenis honorifik, diharapkan dapat membantu

memberikan pemahaman lebih para pemelajar bahasa Korea mengenai bagaimana

kalimat-kalimat yang berbentuk honorifik, baik di lingkungan program studi bahasa

Korea, Universtas Nasional, maupun bagi pemelajar bahasa Korea lainnya, diluar ini.

Diharapkan dengan membaca hasil penelitian ini, para pemelajar dapat menggunakan

dengan baik kalimat honorifik saat berinteraksi dengan penutur asli bahasa Korea,

sehingga kesalahpahaman yang muncul akibat kesalahan penggunaan kalimat

honorifik, dapat diminimalisir atau bahkan dihindari.

1.2. Rumusan Masalah

Berdasarkan uraian latar belakang di atas, dapat diidentifikasikan rumusan

masalah penelitian ini adalah “bagaimana kalimat-kalimat honorifik berdasarkan jenis

sistem honorifiknya, yang ditemukan dalam serial drama Devil Judge?”

1.3. Tujuan Penelitian

Berdasarkan rumusan masalah di atas, maka penelitian ini bertujuan untuk

“mendeskripsikan kalimat-kalimat honorifik berdasarkan jenis sistem honorifiknya,

yang ditemukan dalam serial drama Devil Judge.”

1.4. Manfaat Penelitian

Berdasarkan penelitian yang akan dicapai, Penelitian ini diharapkan memiliki

manfaat sebagai berikut.

1.4.1. Manfaat Teoritis

5
a. Dapat menambah wawasan bagi penulis maupun pembaca mengenai

sistem honorifik bahasa Korea agar tidak tidak terjadi

kesalahpahaman antara penutur dan mitra tutur.

b. Dapat menjadi sarana pengembangan ilmu pengetahuan yang secara

teoritis dipelajari dalam ilmu pengetahuan linguistik sastra dan

bahasa.

1.4.2. Manfaat Praktis

a. Penelitian ini dapat menjadi sarana yang bermanfaat dalam

mengimplementasikan pengetahuan penulis tentang sistem honorifik

bahasa Korea.

b. Dapat menjadi contoh penulisan skripsi atau referensi untuk

penelitian selanjutnya.

1.5. Metode Penelitian

Pada penelitian ini penulis akan mendeskripsikan kalimat-kalimat yang terdapat

sistem honorifik di dalamnya, yang ditemukan dalam dialog-dialog atau naskah

drama Korea Devil Judge dengan menggunakan metode deskriptif kualitatif.

Penelitian deskriptif kualitatif merupakan salah satu dari jenis penelitian yang

termasuk dalam jenis penelitian kualitatif.

Menurut Bogdan dan Biklen, S (1992: 21-22) penelitian kualitatif adalah suatu

prosedur penelitian yang menghasilkan data dekriptif berupa ucapan atau tulisan dan

perilku orang-orang yang diamati. Cresswell, J (1998:24) juga menjelaskan bahwa

penelitian kualitatif adalah jenis penelitian yang tidak dapat diperoleh dengan

menggunakan cara pengukuran (kuantifikasi).

6
1.6. Sumber Data dan Teknik Pengambilan Data

Data merupakan kumpulan fakta-fakta yang diolah oleh ilmuwan menjadi

sesuatu yang bermakna. Data dalam penelitian merupakan bahan dasar atau bahan

baku utama untuk menjelaskan suatu fenomena (Zaim, 2014: 74).

Dalam penelitian ini sumber data yang digunakan oleh penulis adalah sumber

data primer yaitu naskah bahasa Korea Devil Judge yang dapat dilihat melalui media

perantara, yaitu dengan menonton drama Korea Devil Judge melalui aplikasi Netflix.

Penulis akan meneliti seluruh kalimat honorifik dalam drama Korea Devil Judge

episode satu sampai episode tiga.

Selain sumber data, dalam penelitian ini juga terdapat teknik pengambilan data.

Teknik pengambilan data yang digunakan oleh peneliti adalah metode simak.

Sudaryanto (1988) dan Zaim (2014:89) mengemukakan bahwa metode simak adalah

metode pengumpulan data yang dilakukan melalui proses penyimakan atau

pengamatan terhadap penggunaan Bahasa yang diteliti. Dalam hal ini, peneliti

mengamati, menyimak, dan memahami sistem honorifik pada kalimat-kalimat dialog

dalam drama Korea Devil Judge.

Dalam penelitian ini, metode simak diwujudkan melalui teknik catat. Peneliti

harus mencatat semua tuturan dan percakapan yang berkaitan dengan sistem honorifik

dalam drama Korea Devil Judge.

1.7. Sistematika Penyajian

Adapun sistematika penyajian yang digunakan dalam proposal ini sebagai

berikut: Bab 1 terdiri dari latar Belakang, perumusan masalah, tujuan penelitian,

manfaat penelitian, metode penelitian, sumber data dan teknik pengambilan data, dan

sistematika penyajian; bab 2 terdiri dari tinjauan pustaka, landasan teori, dan keaslian

7
penelitian; bab 3 terdiri dari analisis, pembahasan, dan hasil pembahasan; bab 4 terdiri

dari kesimpulan dan saran.

8
BAB 2 KERANGKA TEORI

2.1. Pendahuluan

Pada BAB II Kerangka teori, penulis akan memaparkan beberapa penelitian

yang relevan dan memiliki kajian serupa dengan penelitian ini. Tinjauan ini diajukan

agar penelitian dapat dibuktikan keasliannya dengan mengkaji perbedaan dan

persamaan yang terdapat pada penelitian ini. Selain itu, penulis juga memaparkan

teori-teori yang digunakan pada sistem honorifik bahasa Korea, yaitu teori menurut

Yu et al (2018: 507-518) pada bukunya yang berjudul “한국어 표준 문법 [Hanguk-

eo pyujeon munbeob]”. Hal ini dilakukan agar penulis terhindar dari dugaan tindakan

plagiarisme. Pada bab ini terdiri dari: 1) tinjauan Pustaka, 2) landasan teori meliputi:

definisi linguistik, definisi sintaksis, lingkup sintaksis bahasa Korea, sistem honorifik

bahasa Korea, konteks penggunaan sistem honorifik bahasa Korea, drama sebagai

alat penelitian, 3) keaslian penelitian.

2.2. Tinjauan Pustaka

Penelitian mengenai kalimat honorifik bukanlah penelitian yang baru dan telah

dilakukan oleh banyak orang. Penulisan penelitian ini akan coba penulis kaitkan

dengan beberapa penelitian terdahulu, sehingga akan didapatkan keterkaitan dengan

penelitian di atas. Berikut ini beberapa penelitian terdahulu yang mengkaji kalimat

honorifik bahasa Korea.

Penelitian pertama adalah skripsi yang ditulis oleh Asti Ningsih (2012) yang

berjudul “Sistem Honorifik Bahasa Korea Penghormatan Terhadap Subjek (Subject

Honorification), Mitra Tutur (Addressee-Related Honorific), Dan Objek (Object

Honorificiation)”. Skripsi ini membahas mengenai sistem honorifik yang dijabarkan

oleh Lee (2007) di mana disebutkan bahwa dalam bahasa Korea yang dibatasi pada
bentuk penghormatan terhadap subjek, mitra tutur, dan objek. Penelitian ini juga

membahas tentang hakikat honorifik dan faktor-faktor terjadinya sistem honorifik.

Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif deskriptif dan bedah pustaka.

Penelitian kedua adalah skripsi yang ditulis oleh Dwita (2021) yang berjudul

“Penggunaan Sistem Honorifik Bahasa Korea Dalam Lirik Lagu K-Pop (Korean Pop)

Bertema Keluarga”. Skripsi ini menggunakan metode kualitatif deskriptif dan

dianalisis dengan menggunakan sistem honorifik bahasa Korea menurut Kang, dkk.

(2005) dan teori faktor sosial yang mempengaruhi penggunaan sistem honorifik

bahasa Korea menurut Lee (2002).

Penelitian ketiga adalah jurnal yang ditulis oleh Ghina Mardhiyah, Eri

Kurniawan, dan Didin Samsudin (2018) yang berjudul “Pemerolehan Honorifik

Bahasa Korea oleh Pemelajar Indonesia”. Jurnal ini membahas mengenai pemelajar

Bahasa Korea yang memiliki kemampuan untuk menerapkan prinsip kesantunan

melalui proses morfologi bagi tujuan honorifik. Jurnal ini menggunakan kajian

morfologi dan menggunakan metode penelitian deskriptif kualitatif. Teori yang

digunakan dalam penelitian ini adalah teori sistem honorifik milik Ihm, et al. (2001).

Penelitian keempat adalah penelitian yang ditulis oleh Jeong Yoon Ku (2014)

yang berjudul “Korean Honorifics: A Case Study Analysis of Korean Speech Levels

in Naturally Occuring Conversations”. Penelitian ini membahas bagaimana tingkat

berbicara dalam bahasa Korea. Dalam penelitian tersebut juga membahas tentang

akhir predikat, partikel honorifik, kata kerja dalam honorifik dan penanda leksikal ‘-

(으)시’[si]. Penelitian ini menggunakan metode penelitian kuantitatif dan

menggunakan teori sistem honorifik yang diadaptasi dari Sohn (1999).

10
Penelitian kelima adalah penelitian yang ditulis oleh Choi Sung-Hwa (2019)

yang berjudul “한국어 선어말 어미 ‘-시-‘의 사물 높임 현상과 공손 전략 사용”

[Hankuk-eo seoneomal eomi ‘-si-‘e samul nophim hyeonsang-gwa gongson jeollyak

sayong]. Penelitian ini membahas tentang penerimaan pada penggunaan kehormatan

subjek ‘시-‘ [si] dengan metode eksperimental yang banyak digunakan dalam bidang

sintaksis. Peneliti melakukan ekperimen untuk menentukan penilaian penerimaan

penggunaan ‘시-‘ [si] dengan metode yang disarankan oleh Schutze & Sprouse

(2014).

2.3 Landasan Teori

2.3.1 Linguistik

Linguistik adalah ilmu yang mempelajari seluk beluk bahasa atau ilmu bahasa.

Matthew, 1997 mengatakan bahwa Linguistik didefinisikan sebagai ‘ilmu bahasa’

atau ‘studi ilmiah mengenai bahasa’. Lubis dan Siregar (1985:3) menjelaskan bahwa

Linguistik sebagai “ilmu bahasa” yang mempelajari keseluruhan komponen bahasa.

Komponen-komponen ini dipelajari di dalam linguistik secara tersendiri, seperti

bunyi, segi pembentuk kata, susunan kata yang menjadi sebuah kalimat, sehingga

muncullah makna atau istilah-istilah dalam lingkup linguistik, seperti, fonetik,

fonologi, fonemik, morfologi, sintaksis, dan semantik.

Kridalaksana (1983) secara tegas menyatakan bahwa linguistik adalah ilmu

yang mempelajari, mengkaji atau menelaah hakikat dan seluk bahasa, yakni secara

umum bahasa yang dimiliki manusia sebagai alat komunikasi atau linguistik tentang

bahasa atau ilmu yang menyelidiki bahasa secara ilmiah. Maka dapat disimpulkan

bahwa bahasa termasuk objek kajian linguistik. Bahasa sebagai objek kajian

linguistik harus dipahami dari sosok bahasa. Bahasa adalah sistem lambang bunyi

11
arbitrer yang digunakan oleh anggota kelompok sosial untuk bekerja sama,

berkomunikasi, dan mengidentifikasi diri (Kridalaksana, 1983). Linguistik atau

filologi adalah studi tentang bahasa manusia (Language files, 2016).

2.3.2. Sintaksis

Sintaksis secara langsung berasal dari bahasa Belanda Syintaxis, yang

kemudian digunakan dengan istilah Syntax dalam bahasa inggris. Dengan kata lain,

sintaksis adalah bagian atau cabang dari ilmu bahasa yang membicarakan seluk beluk

wacana, kalimat, klausa, dan frasa. Sintaksis adalah cabang linguistik yang

menyelidiki satuan-satuan kata dan satuan-satuan lain di atas kata, hubungan satu

dengan yang lainnya, serta penyususnan sehingga menjadi satuan ujaran. Secara

etimologi istilah ini berarti menempatkan bersama-sama kata-kata menjadi

kelompok-kelompok kata atau kalimat (Abdul Chaer, 2015). Manaf (2009) juga

menjelaskan bahwa sintaksis adalah cabang linguistik yang membahas struktur

internal kalimat. Struktur internal kalimat yang dibahas adalah frasa, klausa, dan

kalimat.

Stryker dalam Tarigan (1990:23) juga mengungkapkan bahwa istilah sintaksis

adalah telaah mengenai pola-pola yang dipergunakan sebagai sarana untuk

menggabung-gabungkan kata menjadi kalimat. Hocket (1958:179) berpendapat

bahwa sintaksis adalah proses perangkaian kata menjadi susunan gramatikal yang

membentuk ujaran. Ali dalam kamus lengkap bahasa Indonesia (1993:450)

menjelaskan bahwa sintaksis adalah pengetahuan tentang susunan kata dan kalimat.

Sintaksis adalah teori yang membahas tentang komponen kalimat (Yu et al., 2018).

12
Sintaksis tidak hanya menjelaskan tentang pola-pola dan bagian-bagian yang

membentuk satuan-satuan sintaksis, tetapi juga menjelaskan tentang alat-alat

sintaksis yang menghubungkan bagian-bagian yang membentuknya dan

menunjukkan makna gramatikal di antara unsur pembentuknya. Satuan-satuan

sintaksis yang berupa klausa, frasa, atau kalimat bukanlah deretan kata yang

dirangkai sekehendak hati pemakainya, melainkan merupakan kata yang berstruktur.

2.3.3 Lingkup Sintaksis Bahasa Korea

Chaer dan Kentjono, 2007 menjelaskan bahwa sintaksis adalah studi yang

menganalisis struktur antar kata atau frasa hingga kalimat. Dalam sintaksis bahasa

Korea, terdapat sistem honorifik yang menjelaskan tentang tuturan penghormatan

seseorang terhadap orang lain. Pada bagian ini akan dijabarkan sistem honorifik

bahasa Korea.

1) Sistem Honorifik Bahasa Korea (높임말/nophimal)

Sistem honorifik bahasa Korea adalah bentuk penghormatan seorang

pembicara terhadap orang lain berdasarkan hubungan sosial seperti orang yang

memiliki posisi lebih tinggi dan hubungan dekat antara karakter yang muncul dalam

kalimat dan situasi percakapan (Yu et al, 2018). Sistem honorifik bahasa Korea dapat

dibagi menjadi ‘주체 높임’ [juche nophim], ‘객체 높임’ [gaekche nophim], ‘어휘적

높임’ [eohuijeok nophim] dalam konteks percakapan. Hal ini karena ada perbedaan

yang jelas antara metode meninggikan subjek yang akan diintruksikan oleh subjek

dan metode meninggikan objek yang diintruksikan oleh komponen lain (Han Jae

Yeong, 2008). Kim (2008) juga mengungkapkan bahwa sistem honorfik merupakan

ungkapan yang digunakan penutur untuk menghormati orang lain. Hakikat honorifik

13
ialah ujaran kesantunan yang digunakan tergantung dengan status sosial, tenggang

rasa, saling menghormati, atau kesantunan dengan mempertimbangkan perbedaaan

status di antara penutur dan mitra tutur (Ningsih, 2012:8). Honorifik biasanya

berdasarkan pada dua dimensi, yaitu hubungan sosial dan pemakaian bahasa,

hubungan vertikal dan horizontal (termasuk kekuasaan dan jarak, atau kekuasaan dan

solidaritas).

Lee (2007: 270) menyatakan bahwa fungsi tata bahasa yang menunjukkan

maksud penutur untuk meninggikan seseorang disebut ‘노핌법’ [nophimbeob].

Secara sederhana, enam tingkat ragam bahasa Korea dapat dikelompokkan menjadi

dua tingkatan, berdasarkn unsur honorifik dan non-honorifik. Ragam honorifik terdiri

dari formal, semiformal, dan polite. Sedangkan ragam non-honorifik terdiri dari

familiar, panmal, dan plain (Gukribgugowon, 2005: Lee, 2007: Kim, 2008).

Penghormatan kepada subjek dalam bahasa Korea ditandai dengan imbuhan ‘-

(으)시’ [-si] pada predikat. Faktor yang mempengaruhi penggunaan honorifik adalah

usia, jabatan, dan status sosial (Ihm, 2001). Penggunaan imbuhan penghormatan

terhadap subjek memiliki empat kondisi, yang nantinya akan menjadi syarat

digunakan atau tidaknya imbuhan penghormatan ‘(으)시’ [si]. Pengggunaan

imbuhan terhadap subjek ini berkaitan dengan konteks yang menjadi latar belakang

sebuah tuturan.

Contoh kalimat honorifik bahasa Korea:

(1) 가.어머니께서 시장에 가셨다.


eomeonikkeseo sijang-e gasyeotda.
Ibu pergi ke pasar
나. 미지는 할머니께 인사를 했다.
Miji-neun halmeonikke insareul haetda.
Miji menyapa neneknya.

14
Pada kalimat pertama dan kalimat kedua menunjukkan bahwa komponen

kalimat mengangkat objek yang dirujuknya. Dalam kasus kalimat pertama, awalan

‘-(으)시’ [si] termasuk dalam penanda honorifik yang berfungsi untuk

meninggikan/menghormati orang yang dibicarakan atau yang menjadi subjek dalam

kalimat dengan menggunakan predikat ‘께서’ [kkeseo] dan pada kalimat di atas

‘할머니’ [halmeoni] termasuk subjek, dalam kasus kalimat kedua, kata kerja ‘께’ [kke]

adalah kata keterangan untuk meninggikan subjek ‘할머니’ [halmeoni] sebagai

sasaran.

Dalam penggunaan sistem honorifik, penutur tidak boleh menggunakan

kosakata atau penanda honorifik ‘시’ [si] saat membicarakan dirinya sendiri, karena

berkesan ‘meninggikan diri sendiri’ (Kim, 2008). Tuturan honorifik tidak perlu

digunakan oleh penutur maupun mitra tutur jika tidak terlalu mengenal satu sama lain

meskipun orang yang dibicarakan lebih tua, memegang jabatan atau pangkat lebih

tinggi daripada penutur dan mitra tutur. Misalnya saat membicarakan presiden,

penutur tidak perlu memakai tuturan honorifik terhadap presiden karena tidak

memiliki hubungan personal. Lain halnya jika salah satu dari penutur memiliki

hubungan personal dengan presiden, maka penutur diharapkan menggunakan tuturan

honorifik untuk menunjukkan rasa hormat terhadap beliau (Choo, 2006).

Sistem honorifik tidak digunakan antara teman yang memiliki hubungan

dekat/akrab. Sistem honorifik antara teman hanya digunakan saat bercanda atau

menyindir, sedangkan dalam situasi tidak sedang bercanda, pemakaian honorifik

justru memiliki kesan yang tidak sopan (ibid, 2006).

(2) 가. 차가 지나간다 (해라체)


Chaga jinaganda (haerache)
Ada mobil lewat.

15
가. 차가 지나가네 (하게체)
Chaga jinagane (hageche)
Ada mobil lewat
나. 차가 지나가요 (하오체)
Caga jinagayo (haoche)
Ada mobil lewat
다. 차가 지나갑니다 (하십시오체)
Chaga jinagamnida (hasibsioche)
Ada mobil lewat

Gaya yang digunakan pada contoh (a) di atas yaitu ‘해라체’ [haerache],

‘하게체’ [hageche],’하오체’ [haoche], dan ‘하십시오체’ [hasibsioche], memiliki

derajat tingkat kehormatan yang berbeda. Secara umum, kalimat yang digunakan

dalam (2 가/ga) ‘해라체’ [haerache] adalah tingkatan yang setara. Kalimat (2 라/ra)

‘하십시오체’ [habsyoche] adalah tingkatan paling formal.

Seperti yang disebutkan di atas, bentuk penghormatan mencerminkan

hubungan penggunan ‘높임’ [nophim], hubungan atas-bawah, dan hubungan

persahabatan. Pada contoh 1-2, dianggap sebagai ekspresi tingkat tinggi yang

mencerminkan hubungan atas dan bawah, tetapi pada contoh (3) dan (3`) di bawah,

menunjukkan bahwa hubungan kekerabatan juga dapat menentukan apakah akan

memilih ini.

(3) 가. 선생님, 방학숙체 여기 있어요.


Seonsaengnim, banghaksukche yeogi isseoyo.
Pak, ini adalah tempat menginap liburan anda.
나. 엄마, 과일 어디 있어요?
Eomma, gwail eodi isseoyo?
Bu, buah ada di mana?

(3`) 가. 선생님, 방학숙체 여기 있어.


Seonsaengnim, banghaksukche yeogi isseo.
Pak, ini adalah tempat menginap liburan anda.
나. 엄마, 과일 어디 있어?
Eomma, gwail eodi isseo?
Bu, buah ada di mana?

16
Orang tua dan anak yang dekat satu sama lain tanpa rasa hormat, anak dapat

menggunakan semua kata dengan ‘해체’ [haeche] dan ‘해요체’ [haeyoche] kepada

orang tua (Yu, et al. 2018).

2) Jenis-jenis sistem honorifik bahasa Korea

1. 주체 높임 [juche nophmi]

Seperti yang sudah dijelaskan sebelumnya, ‘께서’ [kkeseo] atau ‘-(으)시’ [si]

merupakan penghormatan subjek yang berfungsi untuk menunjukan gerakan atau

status dalam kalimat. Pada contoh (4 가/ga) dan (4 나/ga) di bawah, sering digunakan

dalam situasi yang lebih formal. Choi Sunghwa (2019): Park Seok-Jun (2002)

menjelaskan bahwa pada dasarnya ‘(으)시’ telah dianggap sebagai elemen tata

bahasa yang berfungsi untuk meninggikan subjek kalimat.

Contoh:

(4) 가. 우리 아버지께서는 아직 건강하시다.


Uri abeojikkeseo-neun ajik geonganghasida.
Ayahku masih sehat-sehat saja.
나. (직장 회의에서 시장이 하는 말) 방금 김 부장님이 하신
이야기에…
(jikjang hueeseo sijang-i haneun mal) banggeum kim bujangnim-i
hasin iyagie…
(pembicaraan walikota saat rapat kantor) hal yang baru saja dikatakan
oleh direktur Kim…
다. (어머니가 아들에게) 누구니? 철수 왔니?
(eomeoniga adeulege) nuguni? Cheolsu wanni?
(Ibu kepada anak) Siapa? Cheolsu sudah pulang?

Penggunaan ‘께서’ [kkeso] pada contoh (4 가/ga) digunakan karena hubungan

antara bawahan dan atasan yang jelas antara ayah dan anak, sedangkan pada contoh

(4 나/na), ‘사장님’ [sajangnim] menggunakan honorifik ‘-(으)시’ [si] kepada

‘부장님’ [bujangnim] karena berada di lingkungan formal pertemuan tempat kerja.

17
Di sisi lain, pada contoh (4 다/da) subjek ‘철수’ [Cheolsu] lebih rendah daripada

‘어머니’ [eomeoni], maka ‘어머니’ [eomeoni] tidak perlu menggunakan honorifik

karena posisi ‘어머니’ [eomeoni] lebih tinggi dibanding ‘철수’ [Cheolsu] (Yu et al,

2018).

(5) 가. 운동장에 아이들이 많이 있다.


Undongjang-e adeuri manhi ittda.
Banyak anak-anak di lapangan.
나. 방 안에는 선생님이 계시다.
Bang aneneun seonsangnim-i gyesida.
Ada (bapak/ibu) guru di dalam ruangan.
다. 우리 선상님은 좋은 책이 많이 있으시다.
Uri seonsangnim-eun joheun chaeg-i isseusida.
Guruku memiliki banyak buku yang bagus.

(6) 가. 영희가 아프다.


Yeonghee-ga apheuda.
Sakit di sini.
나. 영희 아버님은 편찮으시다.
Yeonghee abeonim-eun pyeonchanheusida.
Ayahnya Yeonghee sedang sakit.
다. 영희 아버님은 다리가 아프시다.
Yeonghee abeonim-eun dariga apheusida.
Kaki ayahnya Yeonghee sedang sakit.

Contoh (5) menunjukkan bahwa ‘있다’ [ittda] harus digambarkan secara

berbeda dengan ‘계시다’ [gyesida] dan ‘있으시다’ [issuesida], sedangkan contoh (6)

menunjukkan bahwa honorifik dari ‘아프다’ [apheuda] secara langsung adalah

‘편찮으시다’ [pyeonchanheusida], sedangkan ‘아프시다’ [apheusida] secara tidak

langsung adalah untuk meninggikan objek ‘다리’ [dal-i] pada ‘주어’ [jueo]. Dalam

bahasa Korea, ada juga metode ekspresi meninggikan objek dan pendengar atau

meningggikan objek yang tidak perlu ditinggikan (Yu, et al. 2018).

18
2. 상대 높임 [sangdae nophim]

‘상대 높임’ [sangdae nophim] adalah sistem di mana pembicara meninggikan

orang lain sesuai dengan status hubungan atau keakraban dengan orang yang diajak

bicara. ‘상대 높임’ [sangdae nophim] relative ditunjukkan dengan menggunakan

akhiran yang berbeda untuk meninggikan pihak lain tergantung pada situasi formal

atau informal (Lee Sam Hyeong, 2014). Menurut penelitian yang meneliti pola

penggunaan bahasa melalui analisis percakapan semi-sehari-hari dan analisis

percakapan sehari-hari. ‘해요체’ [haeyoche] digunakan dalam situasi formal yang

khas (Yoo Song-Young, 1994:308). ‘해라체’ [haerache] digunakan dalam situasi

informal (Park Ji-Soon, 2015 7:155). ‘해체’ [haeche] dan ‘해라체’ [haerache]

menunjukkan konteks realisasi yang sangat mirip tanpa perbedaan dalam sistem

honorifik (Byeong-gun Kim, 2012:52).

Yu, et al (2018:511) dalam buku ‘한국어 표준 문법’ [han-gukeo pyojon

munbeob] mengatakan bahwa: ‘상대 높임’ [sangdae nophim] diketahui memiliki

nilai ketinggian yang ditentukan oleh elemen penutup kalimat dengan cara

meninggikan pendengar. Wang Mun-Young&Min Hyeon-Sik (dalam Yu et al, 2018:

512) ‘하게체’ [hageche] dan ‘하오체’ [haoche] adalah ungkapan yang tidak banyak

digunakan dalam masyarakat modern dan dipandang sebagai kata-kata kuno. Untuk

alasan ini, gaya-gaya ini diklasifikasikan sebagai padatan dan kadang-kadang

dikecualikan dari keterampilan tata bahasa. Dalam kasus ‘하게체’ [hageche], masih

digunakan sebagian oleh ibu mertua untuk berbicara dengan menantu laki-laki atau

ketika seorang guru (biasanya laki-laki) berbicara dengan siswa yang lebih tua dan

juga tersedia di antara teman-teman yang lebih tua. Dengan kata lain, ‘하게체’

19
[hageche] adalah ungkapan yang menghormati rekan-rekan seseorang yang umurnya

atau pangkatnya lebih rendah. Go Yeong-Geun (dalam Yu et al, 2018: 512) ‘하오체’

[haoche] juga dianggap sebagai ungkapan untuk melayani orang-orang yang lebih

rendah, dan hanya digunakan di lingkungan tertentu dan diyakini telah berubah

menjadi dialek sosial.

Yu, et al (2018: 512) mengatakan Penggunaan ‘해체’ [haeche] dalam bahasa

Korea modern hanya dapat digunakan untuk membatasi orang tua, kakek nenek, dan

lain-lain, karena sulit untuk membayangkan perlakuan rendah terhadap orang tua atau

kakek nenek. ‘해라체’ [haerache] juga telah dianggap sebagai ‘낮춤 (아주 낮춤)’

[najchum (aju najchum)] atau sangat rendah di antara formalitas dan perlu

dipertimbangkan kembali apakah istilah ini digunakan dalam situasi formal. Dalam

masyarakat modern atasan harus meninggikan bawahan bahkan di tempat kerja

dengan hubungan yang jelas, karena tidak mudah untuk menganggap rendah bawahan

secara formal kecuali dalam situasi khusus seperti militer. Gugribgugeowon, 2011

(dalam Yu et al, 2018) mengemukakan bahwa atasan dan bawahan harus saling

meninggikan satu sama lain. Istilah ‘해라체’ [haerache] juga sering digunakan oleh

keluarga dan teman-teman yang sebenarnya tidak formal. Oleh karena itu, ‘해라체’

[haerache] dapat dikatakan sebagai ‘낮춤’ [najchum] atau tingkatan paling rendah

(informal) karena gaya ini umum digunakan di antara teman-teman sebaya. ‘해라체’

[haerache] dan ‘해체’ [haeche] sama-sama dapat dikatakan sebagai ketinggian yang

tidak formal.

Contoh kalimat:

(7) 엄마: 순희야, 텔레비전 그만 보고 이제 자라.


Eomma: sunhee-ya, tellebojeon geuman bogo ije jara.

20
Ibu: Sunhee0, berhenti menonton tv segeralah tidur.
딸 : 알았어요, 잘게요.
Ttal: arasseoyo, jalgeyo.
Anak (perempuan): baiklah, aku akan tidur.

(8) 친구 A: 너 요즘도 그 남자 만나니? 너 그 사람 좋아해?


Chingu A: neo yojeumdo geu namja mannani? Neo geu saram joa-hae?
Teman A: akhir-akhir ini, kamu bertemu dengan pria itu? Apakah kamu
menyukainya?
친구 B: 글쎄, 나도 모르겠어.
Chingu B: geulsse, nado moreugesseo.
Teman B: entahlah, aku juga tidak tahu.
친구 A: 애들도 아니고, 확신이 없으면, 만나지 마라.
Chingu A: aedeuldo anigo, hwagsin-i eobseumyeon, mannaji mara.
Teman A: jika tidak yakin, jangan bertemu.

Yu, et al. (2018:513) juga mengungkapkan bahwa ‘해라체’ [haerache] dan

‘해체’ [haeche] memiliki perbedaan dalam peggunaannya. ‘해라체’ [haerache]

adalah gaya yang sulit digunakan untuk orang yang lebih tua, sedangkan ‘해체’

[haeche] tidak. Seperti yang sudah dijelaskan sebelumnya, jika memiliki hubungan

yang sangat dekat dan bersahabat, ‘해체’ [haeche] dapat digunakan kepada atasan,

sedangkan ‘해라체’ [haerache] sangat sulit untuk digunakan dalam kasus yang sama

seperti ‘해체’ [haeche]. Tidak seperti ‘해체’ [haeche], ‘해라체’ [haerache] tidak

dapat digunakan untuk atasan, Gaya yang paling nyaman digunakan sebagai non-

honorifik kepada pendengar adalah ‘해라체’ [haerache], karena gaya tersebut tidak

dapat digunakan kepada orang yang memiliki posisi paling tinggi.

(9) 가. (자식이 부모에게) 엄마, 시간 없어. 빨리 교복 다려줘라. (X)


(Jasig-i bumo-ege) eomma, sigan eobseo. Ppalli gyobok
dalryeojueora.
(Anak kepada orang tua) Ibu, sudah tidak ada waktu lagi. Tolong
setrika seragamku.
나. (손주가 조부모에게) 할아버지, 이따가 전화해라. (X)
(Sonsuga jobumo-ege) harabeoji, ittaga jeonhwahaera.
(Cucu kepada kakek-neneknya) *kakek, telepon aku nanti.

21
‘해요체’ [haeyoche] adalah sistem honorifik yang informal dengan

menambahkan ‘요’ [yo] pada non-honorifik ‘해체’ [haeche]. ‘해요체’ [haeyoche]

adalah ekspresi yang tidak hanya digunakan oleh bawahan kepada atasan, tetapi juga

digunakan untuk atasan kepada bawahan. Namun, hal yang sama juga terjadi pada

bentuk formal yang disebut ‘하십시오체’ [hasibsioche].

(10) 김 대리: 업무 분장 구체적으로 정리해야 할 것 같아요.


Kim Daeri: eommu bunjang guchejeogeuro jeongrihaeya hal geot gattayo.
Kurasa aku harus memperbaiki riasan kerjaku.
이 과장: 그래요, 모두들 잘 들으세요. 우선 김 대리는 지금 쪽을
맡으세요. 그리고 박 대리는 섭외를 담당하고요. 신입사원
최영희 씨는 사무실에서 연락을 맡으세요.
Lee Gwajang: geuraeyo, modudeul dereuseyo. Useon Kim Daerineun
jigeum jjokgeul matheuseyo. Geurigo Park Daeri-neun
seowireul damdanghagoyo. Sinibsaweon Choi Yeoung
Hee ssi-neun samusireseo yellakgeul matheuseyo.
Baiklah, semuanya dengarkan baik-baik. Pertama-tama,
asisten Manajer Kim bertanggungjawab atas sekarang.
Dan Park bertanggungjawab untuk melayani. Karyawan
baru, Choi Young-hee, silakan hubungi kantor.

(11) 신입사원 A: 사장님 벌써 출근하셨습니까?


Sinibsaweon A: Sajangnim, beolsseo chulgeunhasyeosseumnika?
Karyawan baru: Pak, apakah anda sudah berangkat kerja?
사장: 그럼요, 사장이 제일 먼저 나오는 게 맞습니다.
Sajang: Gureomyo, sajang-i jeil meonjeo naoneun ge matseumnida.
Direktur utama: Tentu saja, bos yang pertama kali datang.

Tabel 2.1
empat gaya yang digunakan dalam bahasa Korea modern menurut Yu Hyeon-Gyeong et al

(2018:514).

높임여부/ 문체/munche (gaya)


격식체/gyeoksikche 비격식체/bigyeoksikche
nophim yeobu 대상/daesag (target)
(formal) (informal)
(status honorifik)
높임/nophim ± 윗사람/witssaram 하십시오체/hasibsioche 해요체/haeyoche
(honorifik) (atasan) (formal) (polite)
- 윗 사람/
해라체/haerache
안 높임/an witssaram
(plain)
nophim (atasan)
(non-honorifik) ± 윗사람/ witssaram 해체/haeche
(atasan) (panmal)

22
Berdsarkan tabel di atas bahwa 하십시오체 [hasibsioche] dan 해요체

[haeyoche] merupakan tingkatan honorifik yang dapat digunakan oleh atasan kepada

bawahan, maupun kepada atasan dalam situasi yang formal. Sedangkan 해라체

[haerache] dan 해체 [haeche] merupakan tingkatan non honorifik yang digunakan

dalam situasi yang informal. 해라체 [haerache] tidak dapat digunakan untuk orang

yang lebih tua, sedangkan 해체 [haeche] dapat digunakan untuk orang yang lebih tua

karena 해라체 [haerache] dianggap sebagai tingkatan yang paling rendah daripada

해체 [haeche].

Contoh kalimat:

(12) 가. 엄마. 순희가 근처로 이사 온데. (해체/haeche)


Eomma, sunhee-ga geuncheoro isa onde.
Ibu, Sunhee akan pindah ke sekitar sini.
나. 그래, 친구가 이사 와서 좋겠네. (하게체/hageche)
Geurae, chingu-ga isa waseo jokkenne.
Ya, ibu ikut senang temanmu pindah ke sini.

가. 그럼요, 우리 집에서 같이 놀 수도 있고요. (해요체/haeyoche)


Geureomyo, uri jib-eseo gatchi nol sudo itkkoyo.
Tentu saja, kita bisa bermain bersama di rumah.
나. 놀 생각만 하지 말고 같이 공부할 생각도 좀 하세요.
(하십시오체/hasibsioche)
Nol saenggakman hajimalgo gatchi gongbuhal saenggakdo jom haseyo.
Jangan hanya berpikir untuk bermain, berpikir juga untuk belajar
bersama.

‘해요체’ [haeyoche] dan ‘해체’ [haeche] dapat dipilih secara bebas oleh kedua

pelaku percakapan seperti hubungan ibu dan anak pada contoh di atas. Hal ini terjadi

karena gaya ‘해체’ [haeche] dan ‘해요체’ [haeyoche] merupakan gaya informal

yang dapat digunakan oleh orang yang memiliki hubungan akrab seperti keluarga dan

teman. Sedangkan ‘하오체’ [haoche] dan ‘하게체’[hageche] memiliki karakteristik

‘예사높임’ [yesanophim] dan ‘예사낮춤’ [yesanajchum]. Namun, gaya ini memiliki

23
kesamaan yang tidak dapat digunakan kepada orang yang lebih tua. Baik ‘하오체’

[haoche] dan ‘하게체’[hageche] memiliki karakteristik yang sama. ‘상대 높임’

[sangdae nophim] merupakan honorifik yang lebih kuat untuk memperlakukan orang

lain dengan cara tertentu. Oleh karena itu, ‘하오체’ [haoche] dan ‘하게체’[hageche]

adalah ungkapan untuk menghormati atau meninggikan pendengar. Selain itu,

‘하오체’ [haoche] dan ‘하게체’[hageche] merupakan ekspresi yang jarang

digunakan dalam bahasa sehari-hari saat ini (Yu, et al. 2018:512).

(13) 가. (장인이 사위에게) 자네 이리 와서 술 한 잔 받게. (하게체) (O)


(Jangin-i sawi-ege) jane iri waseo sul han jan badge. (Hageche)
(Ayah mertua kepada menantu laki-laki) kau kemari untuk minum.
나. (사위가 장인에게) 그래, 술 한 잔 주게. (하게체) (X)
(Sawi-ga jangin-ege) geurae, sul han jan juge. (hageche)
(Menantu lak-laki kepada ayah mertua) ya, berikan aku minuman.
다. (선배가 동기나 후배에게) 자, 이제 모두 출발하시오. (하오체)
(O)
(Sunbae-ga donggina hubae-ege) ja, ije modu chulbalhasio. (haoche)
(Senior kepada junior) baiklah, sekarang semuanya berangkat.
라. (후배가 선배들에게) 자, 이제 모두 출발하시오. (하오체) (X)
(Hubae-ga sunbaedeul-ege) ja, ije modu chulbalhasio. (haoche)
(Junior kepada senior) *baiklah, sekarang semuanya berangkat.

Tabel 2.2
Karakteristik ‘하오체’ [haoche] dan ‘하게체’[hageche] menurut Yu, et al. (2018:515)

격식체/gyeoksikche
(formal)
높임여부/ 격식체/
문체/munche (gaya) 문어체/muneoche
nophim yeobu gyeoksikche
대상/daesang (target) (bahasa tulis)
(status honorifik) (formal)
의고체/euigoche
(padatan)
- 윗 사람/
높임/nophim 하게체’[hageche] ‘하오체’ [haoche]
witssaram
(honorifik) (familiar) (semiformal)
(atasan)

Dapat dilihat pada tabel di atas bahwa 하게체 [hageche] dan 하오체 [haoche]

merupakan tingkatan honorifik, tetapi tidak dapat digunakan kepada orang yang lebih

tua. Seperti yang sudah dijelaskan di halaman 19 dan halaman 24 bahwa kedua

24
tingkatan honorifik tersebut digunakan untuk menghormati rekan-rekan seseorang

yang umurnya atau pangkatnya lebh rendah. 하게체 [hageche] dan 하오체 [haoche]

juga merupakan ungkapan yang tidak banyak digunakan dalam masyarakat modern

dan dipandang sebagai kata-kata kuno yang hanya digunakan sebagian oleh mertua

kepada menantu.

3. 객체 높임 [gaekche nophim]

Yu, et al. (2018: 516) Seperti yang telah ditegaskan sebelumnya, metode

meninggikan objek yang ditunjukkan oleh objek dan kata keterangan selain subjek

dalam kalimat disebut ‘객체 높임’ [gaekche nophim], ‘객체 높임’ [gaekche nophim]

dapat dinyatakan dengan partikel ‘께’ [kke] seperti pada contoh (14).

(14) 가. 애들아, 선생님께 인사해라.


Aedeura, seonsangnimkke insahaera.
Anak-anak, ucapkan salam kepada bapak/ibu guru.
나. 순희는 시어머님께 선물을 보냈다.
Sunhee-neun sieomeonimkke seonmureul bonaettda.
Sunhee mengirim hadiah kepada ibu mertuanya.

Partikel ‘께’ [kke] adalah tata bahasa bukan leksikal, ‘객체 높임’ [gaekche

nophim] dinyatakan dengan partikel ‘께’ [kke] seperti yang ditunjukkan dalam contoh

di atas, ‘주체 높임’ [juche nophim] dinyatakan dengan partikel ‘(으)시’ [si] dan

‘상대 높임’ [sangdae nophim] ditandai dengan penutupan kalimat.

4. 어휘적 높임 [eohuijeog nophim]

Yu, et al. (2018:517) Seperti yang dijelaskan sebelumnya, tidak ada elemen tata

bahasa yang digunakan untuk menghormati objek dalam bahasa Korea. Oleh karena

itu, kata kerja ‘모시다’ [mosida], ‘뵙다’ [boepda], dan lain-lain digunakan untuk

menghormati kosa kata, seperti contoh (15) di bawah.

25
(15) 가. 어머니를 모시고 상대에 갔다.
Eomeoni-reul mosigo sangdae-e gattda.
Saya membawa ibu saya ke pasangan saya.
나. 사장님을 뵙고 왔다.
Sajangnim-eul boepgo wattda.
Saya datang untuk menemui bos saya.

(16) 가. 할머니가 안방에서 주무신다.


Halmeoniga anbangeseo jumisnda..
Nenek tidur di kamar tidur utama.
나. 선생님은 교뮐에 계신다.
Seonsaengnimeun gyomusire gyesinda
Guru ada di ruang guru.

(17) 가. 어머님, 진지 드세요.


Eomeonim, jinji deuseyo.
Ibu, makanlah nasi.
나. 사장님, 김 부장이 왔습니다.
Sajangnim, Kim bujangnim wasseumnida.
Pak, manajer Kim datang.

Namun, ‘어휘척 높임’ [eohuicheog nophim] tidak hanya digunakan untuk

‘객체 높임’ [gaekche nophim], tetapi juga untuk ‘상대 높임’ [sangdae nophim] dan

‘주체 높임’ [juche nophim]. Pada contoh (16) Meninggikan subjek melalui kata kerja

‘주무시다’ [jumusida] dan ‘계시다’ [gyesida], sedangkan pada contoh (17)

meninggikan pendengar atau mitra tutur melalui gelar ‘어머님’ [eomeonim] dan

‘사장님’ [sajangnim].

2.3.4 Konteks Penggunaan

Seperti yang sudah dijelaskan sebelumnya, sistem honorifik bahasa Korea

mencerminkan hubungan sosial antara seseorang dengan orang yang memiliki status

sosial lebih tinggi. Selain itu, Sistem honorifik juga mencerminkan ‘etika dalam

bahasa standar’ yang harus ditingkatkan ketika atasan berbicara kepada bawahan di

26
tempat umum atau di tempat kerja. Dapat dilihat pada contoh di bawah ini bahwa

orang yang berpartisipasi dalam percakapan tersebut memiliki usia yang sama dan

memiliki hubungan yang cukup dekat secara pribadi.

(18) 교장: 김 선생! 요즘 애들은 잘 커?


Gyojang: Kim seonsaeng! Yojeum aedeuleun jal keo?
Kepala sekolah: Pak Kim, apakah anak-anak tumbuh dengan baik?
김 선생: 예, 모두 건강하게 잘 크고 있어요.
Kim Seonsaeng: Ye, modu geon-ganghage jal keugo isseoyo.
Pak Kim: Ya, semuanya tumbuh dengan sehat.

(19) 교장: 김 선생! 돈 좀 꿔 줄 수 있어요?


Gyojang:Kim seonsaeng! Don jom kweo jul su isseoyo?
Kepala sekolah: Pak Kim! Bisakah anda meminjamkan saya uang?
김 선생: 얼마나요?
Kim seonsaeng: eolmanayo?
Pak Kim: Berapa banyak?

‘교장’ [gyojang] yang lebih tua biasanya menggunakan ekspresi atau gaya

‘하체’ [haeche] dan ‘김 선생’ [Kim seonsaeng] menggunakan ‘해요체’ [haeyoche].

Namun, berbeda dengan contoh (19) ‘교장’ [Gyojang] menggunakan ekspresi

‘해요체’ [haeyoche], karena permintaan untuk meminjam uang sangat sulit dan agak

sedikit canggung dari sudut pandang pembicara. Oleh karena itu, ‘교장’ [Gyojang]

menggunakan ekspresi ‘해요체’ [haeyoche] sebagai strategi untuk meninggikan ‘김

선생’ [Kim seonsaeng] dalam situasi yang berbeda (Yu, et al. 2018:518).

2.3.5 Drama Sebagai Alat Penelitian

Pada penelitian ini peneliti hanya akan menggunakan drama Korea yang

berjudul Devil Judge episode 1-3 sebagai obyek penelitian ini. Penulis menganalisis

kalimat honorifik yang terdapat pada dialog percakapan dalam drama tersebut.

Dengan melihat video tayangan tersebut, akan mempermudah penulis untuk

27
menganalisis dengan menonton video tayangan drama Korea Devil Judge. Penulis

akan menyimak kemudian mencatat beberapa kalimat honorifik pada dialog drama

tersebut untuk dijadikan hasil pada penelitian ini. Adapun alasan penulis hanya

mengambil 3 episode karena penulis memiliki waktu yang terbatas untuk melakukan

penelitian ini.

Drama dapat dijadikan sebagai alat penelitian karena dikelompokkan sebagai

karya sastra yang dipergunakan untuk menyampaikan gagasan atau pikiran

pengarangnya melalui kalimat-kalimat atau dialog dalam drama tersebut. Manfaat

bagi pembaca, yaitu dapat menjadi sumber informasi seperti apa kalimat-kalimat

honorifik yang digunakan sehari-hari.

2.4. Keaslian Penelitian

Penelitian ini dibuat berdasarkan acuan dan keterkaitan teori dari peneletian-

penelitian terdahulu. Jika dibandingkan dengan penelitian-penelitian (skripsi/jurnal)

sebelumnya, ada beberapa perbedaan dengan penelitian yang dilakukan penulis.

Dalam menganalisis data terdapat persamaan dan perbedaan dengan penelitian-

penelitian terdahulu. Perbedaan dengan penelitian-penelitian terdahulu adalah terdapat

pada objek penelitian dan teori yang digunakan.

Persamaan pada penelitian ini dan penelitian terdahulu adalah membahas

tentang honorifik bahasa Korea dan menggunakan metode penelitian berupa kualitatif.

Sedangkan perbedaan yang terdapat pada penlitian ini adalah peneliti lebih

memfokuskan pada contoh-contoh kalimat berhonorifik dalam drama Korea Devil

Judge dan menggunakan teori sistem honorifik bahasa Korea menurut Yu, et al.

(2018).

28
BAB 3 ANALISIS DAN PEMBAHASAN

3.1. Pendahuluan

Pada BAB ini berisi tentang analisis, pembahasan, dan hasil pembahasan dari

data penelitian yang telah penulis kumpulkan. Tujuan dari penelitian ini adalah untuk

mengetahui contoh kalimat berhonorifik dan konteks penggunaannya di dalam

drama Korea Devil Judge. dari data yang sudah dikumpulkan oleh penulis, sistem

honorifik dalam drama ini ditemukan sebanyak 3 bentuk sistem honorifik, yaitu

‘주체 높임’ [juche nophim], ‘상대 높임’ [sangdae nophim], dan ‘객체 높임’

[gaekche nophim]. Selain itu, penulis juga menemukan 5 bentuk honorifik dari ‘상대

높임’ [sangdae nophim], yaitu ‘하십시오체’ [hasibsioche], ‘해요체’ [haeyoche],

‘하게체’ [hageche], ‘해라체’ [haerache], dan ‘해체’ [haeche].

3.2 Sekilas Tentang Drama Korea Devil Judge

Drama Korea Devil Judge mengisahkan seorang hakim yang mengubah

pengadilan menjadi suatu reality show dan menghukum orang jahat tanpa ampun.

Persidangan diadakan melalui siaran langsung dan ditayangkan di stasun televisi

nasional Korea. Kang Yohan adalah seorang hakim yang mendapat julukan The Devil

Judge. ia menghukum orang-orang yang melakukan korupsi dan serakah dengan

kekuasaan. Namun, di balik aura misteriusnya, Kang Yohan menyembunyikan

identitas dan tujuan yang sebenarnya.


3.3 Hasil Penelitian

3.3.1. Sistem honorifik dalam drama Devil Judge

Table 3.1
Tabel Hasil Penelitian Sistem Honorifik Pada Drama Devil Judge

주체높임/ 상대높임/ 객체높임/ 어휘적높임/


juche nophim sangdae nophim gaekche nophim ohwijeok nophim
(subject (hearer honorific) (object honorific) (vocabularic
honorific) honorific)
21 157 2 5

Hasil penelitian ini ditemukan sebanyak 185 data kalimat honorifik dalam drama

Korea Devil Judge. Dari hasil penelitian sistem honorifik ‘주체 높임’ [juche nophim]

ditemukan sebanyak 21 data. Pada sistem honorifik ‘상대 높임’ [sangdae nophim]

ditemukan empat tingkatan honorifik, yaitu ‘하십시오체’ [hasibsioche] ditemukan 57.

Pada tingkatan honorifik ‘해요체’ [haeyoche] ditemukan sebanyak 18 data, ‘해라체’

[haerache] ditemukan sebanyak lima data, dan ‘해체’ [haeche] ditemukan sebanyak

76 data. pada sistem honorifik ‘객체 높임’ [gaekche nophim] hanya ditemukan

sebanyak dua data, dan pada sistem honorifik ‘어휘적 높임’ [eohwijeok nophim]

ditemukan sebanyak dua data, sehingga total keseluruhan percakapan yang memiliki

sistem honorifik bahasa Korea dalam drama Devil Judge sebanyak 185 data.

Sistem honorifik yang paling dominan digunakan dalam drama Devil Judge

adalah ‘상대 높임’ [sangdae nophim]. ‘상대 높임’ [sangdae nophim] adalah sistem

di mana pembicara mininggikan orang lain sesuai dengan status hubungan atau

keakraban dengan orang yang diajak bicara. Dalam drama tersebut banyak percakapan

yang menunjukkan status hubungan atau keakraban satu sama lain dan ‘상대 높임’

30
[sangdae nophim] merupakan sistem honorifik yang digunakan dalam percakapan

sehari-hari.

3.4 Pembahasan

3.4.1 주체높임/juche nophim (subject honorific)

Percakapan 1

(Episode 1, 13:31-13:39)

김가온: 근데 여기서 주무시게요?


Kim Gaon: keunde, yeogiseo jumusigeyo?
Kim Gaon: tapi, apa kau akan tidur di sini?
오진주: 아, 아니, 매일은 아니고. 무, 직장 생활의 기분이랄까 초반에
열심히 해서 눈도장 찌기.
Oh Jinju: ah, ani. Maeireun anigo. Mwo, jigjang saenghware gibuniralkka
choban-e yeolsimhi haeso nundojang jjigi.
Oh Jinju: tidak. Mungkin tak setiap hari. Ini seperti prinsip mendasar pada saat
bekerja. Aku harus mengambil hati atasan dengan bekerja keras di
awal.

Pada percakapan di atas ditemukan satu sistem honorifik subjek, yaitu

‘주무시다’ [jumusida]. di atas terjadi pada saat berada di lingkungan formal

pertemuan tempat kerja, yaitu di kantor Mahkamah Agung. Kim Gaon dan Oh Jinju

baru memperkenalakan diri masing-masing sebagai rekan kerja baru. Kim Gaon baru

mejabat sebagai seorang hakim di kantor Mahkamah Agung. Kim Gaon sebagai

seseorang baru yang harus menghormati Oh Jinju sebagai seniornya dengan

menggunakan kalimat yang lebih formal. pada kalimat ‘근데 여기서 주무시게요?’

[keundae, yeogiseo jumusigeyo?] yang diucapkan oleh Kim Gaon merupakan kalimat

yang masuk ke dalam tingkat honorifik ‘주체 높임’ [Juche Nophim] yang ditandai

dengan akhiran kalimat ‘주무시게요?’ [jumusigeyo?]. Bentuk honorifik tersebut

ditandai dengan imbuhan ‘-(으)시’ [-si] yang berfungsi untuk menghormati subjek.

31
Proses pelekatannya berasal dari kata ‘주무다’ [jumuda] yang kemudian dilekatkan

dengan imbuhan ‘시’ [si] dan dilekatkan lagi dengan partikel ‘게요’ [geyo], maka

tersusunlah menjadi ‘주무시게요?’ [jumusigeyo?]. Dapat disimpulkan juga bahwa

Oh Jinju merupakan subjek pada kalimat tersebut. Hal ini dapat ditemukan pada teori

sistem honorifik yang dikemukakan oleh Yu et al (2018) bahwa ‘-(으)시’ [-si]

merupakan penghormatan subjek yang berfungsi untuk menunjukan gerakan atau

status dalam kalimat.

Percakapan 2

(episode 1, 44:37-45:00)

강요한: 김 판사?
Kang Yohan: Kim Pansa?
Kang Yohan: Hakim Kim?
김가온: 부장님, 일찍 오셨네요?
Kim Gaon: Bujangnim, iljjik osyeonneyo?
Kim Gaon: Pak, anda datang lebih awal hari ini?
강요한: 재판이 코앞이니. 근데 무슨 일이지?
Kang Yohan: Jaephani khoapini. Keunde museum iriji?
Kang Yohan: Karena sidangnya sebentar lagi. Sedang apa kau di sini?
김가온: 도서실이 잠겨 있어서요.
Kim Gaon: Doseosiri jamgyeo isseoseyo.
Kim Gaon: Perpustakaan tutup.

강요한: 불도 안 켜고.
Kang Yohan: Buldo an kyeogo.
Kang Yohan: Kau tidak menyalakan lampu.
김가온: 제가 밤눈이 밝거든요, 네.
Kim Gaon: Jega bamnuni bakgeodeunyo, ne.
Kim Gaon: Penglihatan malamku bagus.
Pada percakapan di atas ditemukan sebanyak satu data sistem honorifik subjek,

yaitu ‘오시다’ [osida]. Dapat dilihat pada kalimat ‘부장님, 일찍 오셨네요?’

[Bujangnim, iljjik osyeonneyo?] merupakan tingkatan honorifik ‘주체 높임’ [juche

nophim]. Kalimat tersebut memiliki akhir kalimat ‘오셨네요?’ [osyeonneyo?] yang

32
merupakan kata dasar dari kata kerja ‘오시다’ [osida]. ‘오시다’ [osida] merupakan

bentuk honorifik ‘오다’ [oda] yang dilekatkan dengan imbuhan ‘시’ [si] dan kemudian

dilekatkan dengan bentuk lampau ‘셨네요’ [syeonneyo] yang digunakan untuk

mengungkapkan kesan terkejut atau baru tersadar terhadap suatu hal. Bentuk honorifik

tersebut ditandai dengan imbuhan ‘-(으)시’ [si] yang berfungsi untuk menghormati

subjek dan Kang Yohan merupakan subjek dalam kalimat tersebut. Hal ini dapat

ditemukan pada teori sistem honorifik yang dikemukakan oleh Yu et al (2018) bahwa

‘-(으)시’ [-si] merupakan penghormatan subjek yang berfungsi untuk menunjukan

gerakan atau status dalam kalimat.

Percakapan 3

(episode 1, 47:54-48-19)

민정호: 재판 직전에 재판장이 변호인가 만나고 피고인 세력으로 의심되는


장관과 통회했다. 박사는 또 누구고?
Min Jeong-Ho: Jaephan jikjeone jaephanjangi byeonhoin-ga mannago phigoin
seryeogeuro euisimdoeneun janggwagwa thonghoehaettda.
Paksaneun tto nugugo?
Min Jeong-Ho: Hakim bertemu pengacara terdakwa sebelum persidangan, dan
bertelepon dengan menteri yang diduga berhubungan dengan terdakwa?
Dan siapa “Doktor”?
김가온: 의심스럽긴 한데 이것만으로는 아무것도 증명 못 한다는 거
아시잖아요. 변호인하고 만나는 거는 절차 협의라고 들러대면
그만이고 장관한체 한 말은 법대로 될 거란 소리뿐이니까요.
Kim Gaon: Euisimseureobgin hande igeomaneuroneun amugeotdo j
eungmyeongmot handaneun geo asijanhayo. Byeonhoinhago
mannaneun geoneun jeolcha hyeoberago deukkeodaemyeon
geumanigo janggwanhanche han mareun bebdaero doel georan
sorippuninikkayo.
Kim Gaon: Semua terlihat mencurigakan, tapi kau tahu ini semua tak bisa
menjadi bukti apapun. Dia bisa berdalih bahwa dia menemui
pengacara untuk berunding, dan saat menelepon Bu Cha, dia hanya
bilang hukum akan ditegakkan.

Pada percakapan di atas hanya ditemukan sebanyak satu data sistem honorifik

subjek, yaitu 아시다’ [asida]. Kalimat ‘의심스럽긴 한데 이것만으로는 아무것도

33
증명 못 한다는 거 아시잖아요.’ [Euisimseureobgin hande igeomaneuroneun

amugeotdo jeungmyeong mot handaneun geo asijanhayo.] yang diucapkan Kim Gaon

memiliki akhiran kalimat ‘아시잖아요.’ [asijanhayo] yang berasal dari kata ‘아시다’

[asida] yang merupakan bentuk honorifik dari ‘알다’ [alda]. Proses pelekatannya

adalah ‘아시다’ [asida] dilekatkan dengan akhiran ‘잖아요’ [janhayo] yang

digunakan ketika pembicara mengingatkan atau menceritakan kepada pendengar

untuk suatu alasan bahwa pendengar sudah menyadari atau sudah lupa. Akhiran

tersebut termasuk ke dalam sistem honorifik ‘주체 높임’ [juche nophim] karena

ditandai oleh partikel ‘(으)시’ [si]. Hal ini dapat ditemukan pada teori sistem honorifik

yang dikemukakan oleh Yu et al (2018) bahwa ‘-(으)시’ [-si] merupakan

penghormatan subjek yang berfungsi untuk menunjukan gerakan atau status dalam

kalimat.

Percakapan 4

(episode 1, 55:15-55:23)

인국: 검사 측의 변론 네, 잘 봤고요. 정확하게 말하자면 변론이 아니라


선동 아주 잘 봤습니다.
Inguk: Geomsa cheuge byeollon ne, jal bwakgoyo. Jeonghwakhage
malhajamyeon byeolloni anira seondong aju jal bwasseumnida.
In-guk: Terimakasih atas keterangan pembelaan dari Jaksa. Namun,
dibandingkan pembelaan, itu lebih cocok disebut propaganda.
검사: 말씀 조심하세요.
Geomsa: Malsseum josimhaseyo.
Jaksa: Jaga bicara Anda!

Pada percakapan di atas hanya ditemukan satu data sistem honorifik subjek,

yaitu ‘말씀 조심하세요’ [malsseum josimhaseyo] yang merupakan bentuk honorifik

dari ‘말하다’ [malhada], yaitu ‘말씀하시다’. Proses pelekatannya adalah ‘말씀’

yang dilekatkan dengan ‘조심하다’ [josimhada] kemudian dilekatkan dengan ‘세요’

34
[seyo] yang merupakan partikel yang digunakan untuk sebuah kalimat perintah.

Percakapan tersebut terjadi pada saat situasi yang resmi, yaitu pada siaran langsung

persidangan yang ditayangkan di stasiun televisi nasional Korea. Jaksa menggunakan

nada yang tinggi pada saat berbicara kepada In-Guk, tetapi tetap meninggikan In-Guk

karena berada di situasi yang resmi.

Percakapan 5

(episode 1, 57:01-57:29)

일도: 맞습니다. 증거도 없이 애국하는 기업인을 살인자로 몰다니요 이


경제 위기에 저 때문에 먹고사는 사람이 몇 명인 줄 아십니까? 저희
JU 케미컬 임직원만 해도 17,400 명 그 가족 그리고 협력 업체까지
합하면 10 여만 명의 생계가 달려 있습니다. 이런 여론 재판으로…
Il-Do: Matseumnida. jeunggeodo eobsi aegukhaneun gieobineul sarinjaro
moldaniyo I Gyeong-Je wigie jeo ttaemune meokgosaneun sarami myeot
myeongin jul asimnikka? Jeohe JU khemikheol imjigweonman haedo
man chil cheon sa baengmyeong geu gajok geurigo hyeomyeok
eobjekkaji habhamyeon sipyeoman myeonge sanggyega dallyeo
isseumnida. Ireon yeoron jaephaneuro…
Il-Do: Dia benar. Bagaimana bisa kalian menuduh pebisnis patriotic sebagai
pembunuh? Apa kalian takt ahu berapa banyak orang yang bisa bertahan
hidup berkat saya? Kimia JU memiliki 17.400 karyawan, dan jika
digabung dengan keluarga mereka, juga partner kami, kami menopang
hidup ratusan ribu orang. Jadi, persidangan propaganda ini…
검사: 말씀 조심하세요, 피고인!
Geomsa: malsseum josimhaseyo, phigoin!
Jaksa: Jaga kata-kata anda, terdakwa Pak Joo!
일도: 저한테도 바런할 권리가 있습니다!
Il-Do: Jeohantedo bareonhal gweonriga isseumnida!
Il-Do: Saya juga berhak bicara!

Pada percakapan 6 ditemukan sebanyak dua data sistem honorifik subjek, yaitu

‘아시다’ [asida], dan ‘말씀 조심하세요’ [malsseum josimhaseyo]. Percakapan di

atas terjadi pada saat situasi formal, yaitu pada saat siaran langsung persidangan yang

ditayangkan di televisi nasional Korea sehingga Il-Do, Jaksa, dan In-Guk

menggunakan sistem honorifik untuk menghormati satu sama lain. Pada dialog di atas

terdapat kata ‘아십니까?’ [asimnikka?]. Kata tersebut termasuk ke dalam sistem

35
honorifik ‘주체 높임’ [juche nophim]. kata ‘아십니까?’ [asimnikka?] merupakan

bentuk honorifik kata kerja ‘알다’ [alda], yaitu ‘아시다’ [asida] yang dilekatkan

dengan akhiran ‘ㅂ니까’ [bieumnikka]. Kemudian pada kata ‘말씀’ [malsseum] yang

merupakan bentuk honorifik dari ‘말하다’ [malhada], yaitu ‘말씀하시다’. Proses

pelekatannya adalah ‘말씀’ yang dilekatkan dengan ‘조심하다’ [josimhada]

kemudian dilekatkan dengan ‘세요’ [seyo] yang merupakan partikel yang digunakan

untuk sebuah kalimat perintah. Bentuk honorifik tersebut ditandai dengan imbuhan ‘-

(으)시’ [-si] yang berfungsi untuk menghormati subjek. Hal ini dapat ditemukan pada

teori sistem honorifik yang dikemukakan oleh Yu et al (2018) bahwa ‘-(으)시’ [-si]

merupakan penghormatan subjek yang berfungsi untuk menunjukan gerakan atau

status dalam kalimat.

Percakapan 6

(episode 1, 1:03:04-1:03:12)

강요한: (강요한 유정백 박사에게) 박사님, 수고하셨습니다. 들어가시죠.


장시간 증언하시느라 많이 힘드셨을 텐데 물이라도 좀 드시죠.
‘Kang Yohan: (Kang Yohan Yu Jeong-Baek baksaege) paksanim,
sugohayeosseumnida, deureogasijyo. jangsigan jeungeonhasineura manhi
himdeusyeosseul tende mul-irado jom deusijyo.
Kang Yohan: Dokter, terima kasih. Silahkan Kembali ke tempat duduk. Anda
Pasti lelah setelah beri pernyataan panjang. Minumlah dulu.

Pada percakapan di atas ditemukan sebanyak lima data ‘주체 높임’ [juche

nophim], yaitu yang pertama ‘수고하시다’ [sugohasida], kedua ‘들어가시다’

[deureogasida], ketiga ‘증언하시다’ [jeungeonhasida], ‘힘드시다’ [himdeusida],

dan ‘드시다’ [deusida].

36
Bentuk honorifik tersebut ditandai dengan imbuhan ‘-(으)시’ [-si] yang

berfungsi untuk menghormati subjek. Proses pelekatan sistem honorifiknya adalah

pada kalimat ‘수고하시다’ [sugohasida] yang merupakan bentuk dari ‘수고하다’

[sugohada] dan dilekatkan dengan imbuhan ‘시’ [si] lalu dilekatkatkan dengan

partikel lampau ‘었습니다’ [eosseumnida]. Hal ini dapat ditemukan pada teori sistem

honorifik yang dikemukakan oleh Yu et al (2018) bahwa ‘-(으)시’ [-si] merupakan

penghormatan subjek yang berfungsi untuk menunjukan gerakan atau status dalam

kalimat.

Percakapan 7

(episode 1, 1:04:42-1:05:10)

인국: 증인께서는 이 공장에서 12 년째 일하고 계시는데 촉대 봉과 사고


전에는 폐수 정화 시설에 아무런 문제가 없었죠? 증인? 수사 고관에
이미 그렇게 진술하지 않았습니까? 왜 답변을 안 하시죠?
In-Guk: Jeunginkkeseoneun i gongjangeseo sip-il nyeonjjae ilhago gyesineunde
chudae bonggwa sago jeoneneun pyesu jeonghwa amureon munjega
eobseojyo? Jeungin? Susa gogwane imi geureohke jinsulhaji
anhasseumnikka? Wae dapbyeoneul an hasijyo?
In-Guk: Anda sudah bekerja selama 12 tahun di pabrik ini, dan sebelum
tanggulnya roboh, tak pernah ada masalah dengan alat pengolahan
limbah, kan? Pak Jang bukankah anda sudah memberi pernyataan
begitu saat diinvestigasi? Kenapa ada diam saja?
기현 증인: 제가 생각이 좀 많네요.
Gi-Hyeon Jeungin: Jega saenggaki jom manhneyo.
Saksi Gi-Hyeon: Ada banyak hal yang saya pikirkan.

Pada percakapan di atas ditemukan sebanyak dua data sistem honorifik subjek,

yaitu ‘께서’ [kkeseo] dan ‘계시다’ [gyesida]. Percakapan di atas terjadi pada saat

situasi formal, yaitu pada saat siaran langsung persidangan yang ditayangkan di

televisi nasional Korea sehingga In-Guk dan saksi Gi-Hyeon menggunakan kalimat

formal. Pada kalimat yang diucapkan oleh In-Guk merupakan bentuk honorifik ’주체

높임’ [juche nophim] karena terdapat penggunaan ‘께서’ [kkeseo] dan ‘(으)시’ [si].

37
‘계시다’ [gyesida] merupakan bentuk honorifik dari kata sifat ‘있다’ [ittda]. Proses

pelekatannya adalah ‘일하고 계시는데’ [ilhago gyesineunde] yang berasal dari kata

‘일하다’ [ilhada] lalu dilekatkan dengan ‘고 계시다’ [go gyesida] kemudian

dilekatkan dengan kata penguhubung ‘는데’ [neunde].

Pada kalimat di atas, ‘증인’ [jeungin] termasuk subjek, dan predikat ‘께서’

[kkeseo] adalah keterangan untuk meninggikan subjek ‘증인’ [jeungin] sebagai

sasaran. In-Guk menghormati Gi-Hyeon yang lebih tua darinya dan berada di situasi

yang formal sehingga In-Guk menggunakan predikat ‘께서’ [kkeseo] untuk

menghormati Gi-hyeon. Hal ini dapat ditemukan pada teori sistem honorifik yang

dikemukakan oleh Yu et al (2018) bahwa penggunaan ‘께서’ [kkeseo] dan ‘(으)시’

[si] merupakan penghormatan subjek yang berfungsi untuk menunjukan gerakan atau

status dalam kalimat.

Percakapan 8

(episode 2, 13:03-13:09)

선아: 장과님.
Sun-Ah: Janggwanim.
Sun-Ah: Bu Menteri.
경희: 서 선생 계시지?

Kyung-Hee: Seo Seonsaeng gyesiji?


Kyung-Hee: Apa Pak Seo ada di dalam?

Pada percakapan 8 hanya ditemukan satu data sistem honorifik subjek, yaitu

‘계시다’ [gyesida]. Percakapan di atas terjadi pada saat berada di lingkungan formal

pertemuan tempat kerja. Kalimat yang diucapkan oleh Kyung-Hee merupakan sistem

honorifik ‘주체 높임’ [juche nophim]. Kyeong-Hee menggunakan honorifik ‘(으)시’

[si] kepada Pak Seo. Pak Seo yang dimaksud adalah Seo Jeong-Hak yang merupakan

38
atasan Seon-Ah. Kalimat yang diucapkan oleh Kyeong-Hee menunjukkan bahwa

‘계시다’ [gyesida] merupakan bentuk honorifik dari ‘있다’ [ittda] untuk meninggikan

Seo Jeong-Hak sebagai subjek dalam kalimat. Proses pelekatan sistem honorifiknya

adalah subjek ‘서 선생’ [Seo Seonsaeng] dilekatkan dengan kata sifat ‘계시다’

[gyesida] kemudian dilekatkan dengan partikel ‘지요’ [jiyo] yang digunakan ketika

pembicara bertanya untuk memastikan sesuatu. Namun, Kyeong Hee menggunakan

tingkatan ‘반말’ [banmal] dengan menghilangkan akhiran ‘요’ [yo]

Kyung Hee harus menggunakan honorifik ‘(으)시’ [si] saat membicarakan Pak

Seo dalam situasi formal maupun informal karena Seo Jeong-Hak merupakan

seseorang yang memiliki jabatan dan usia di atas Kyung Hee. Penggunaan ‘(으)시’ [si]

digunakan karena hubungan yang jelas antara bawahan dan atasan. Hal ini dapat

ditemukan pada teori sistem honorifik yang dikemukakan oleh Yu et al (2018) bahwa

‘-(으)시’ [-si] merupakan penghormatan subjek yang berfungsi untuk menunjukan

gerakan atau status dalam kalimat.

Percakapan 9

(episode 2, 52:56:53:11)

선아: 사장님, 시범 재판부의 오진주 판사님이십니다. 서정학


이사장님이세요.
Sun-Ah: Sajangnim, sibeom jaephanbue Oh Jinju phansanimisimnida. Seo
Jeong-Hak isajangnimiseyo.
Sun-Ah: Pak, ini Hakim Oh dari siding siaran langsung. Dia ketua Seo Jeong-
Hak.
정학: 상이 나쁘지 않은 처자구먼.
Jeong-Hak: Sangi nappeuji anheun cheojagumeon.
Jeong-Hak: Penampilanmu tidak buruk.
선아: 판사님이세요.
Seon-Ah: Phansanimiseyo.
Seon-Ah: Dia seorang hakim.

39
Pada percakapan 9 ditemukan sistem honorifik ‘이시다’ [isida]. Percakapan

diatas terjadi pada saat situasi formal, yaitu pesta perayaan untuk Kang Yohan karena

berhasil melakukan siaran langsung persidangan dengan sukses yang telah

memberikan hukuman bagi terdakwa yang merupakan suatu keadilaan untuk para

warga Korea yang terkena limbah akibat tanggul yang jebol milik perusahaan kimia

JU. Pesta tersebut dihadiri oleh beberapa petingg-petinggi Korea dan beberapa

wartawan. Kalimat yang diucapkan oleh Seon-Ah termasuk ke dalam ‘주체 높임’

[juche nophim] karena terdapat imbuhan ‘(으) 시’ [si]. Seon-Ah memperkenalkan Oh

Jinju kepada Seo Jeong-Hak dengan menggunakan honorifik ‘이시다’ [isida]. Proses

pelekatan sistem honorifiknya adalah pada subjek ‘오진주 판사님’ [Oh Jinju

pansanim] dilekatkan dengan honorifik ‘이시다’ [isida] kemudian dilekatkan dengan

akhiran ‘ㅂ니다’. ‘(으)시’ [si] digunakan karena adanya hubungan yang jelas antara

bawahan dan atasan. Hal ini dapat ditemukan pada teori sistem honorifik yang

dikemukakan oleh Yu et al (2018) bahwa ‘-(으)시’ [-si] merupakan penghormatan

subjek yang berfungsi untuk menunjukan gerakan atau status dalam kalimat.

Percakapan 10

(episode 2, 56:58-57:09)

강요한: 장과님.
Kang Yohan: Janggwanim.
Kang Yohan: Bu Menteri.
경희: 아이고 축하합니다, 강 판사.
Kyeong-Hee: Aigo chukhahamnida, Kang pansa.
Kyeong-Hee: Selamat, Hakim Kang.
강요한: 귀한 걸음 해 주셨습니다.
Kang Yohan: Gwihan georeum jusyeosseumnida.
Kang Yohan: Terima kasih sudah datang.
경희: 이 땅에 정의가 살아 있음을 보여 주셨습니다. 아주 훌륭하십니다.
Kyeong-Hee: I ttangi jeongiga sara isseumeul boyeo jusyeosseumnida. Aju
hullyunghasimnida.

40
Kyeong-Hee: Anda telah menunjukkan keadilan masih hidup di negeri ini. Itu
sungguh mengesankan.
강요한: 고맙습니다
Kang Yohan: Gomapseumnida.
Kang Yohan: Terima kasih.

Pada percakapan 10 hanya ditemukan satu sistem honorifik subjek, yaitu

‘주시다’ [jusida]. Percakapan di atas terjadi pada situasi formal yang menghadirkan

banyak petinggi-petinggi Korea, reporter, dan wartawan. Kang Yohan dan Kyung-Hee

sudah dekat, tetapi mereka harus saling meninggikan satu sama lain karena berada

dalam situasi yang formal. Kalimat di atas yang diucapkan Kang Yohan kepada

Kyeong-Hee termasuk ke dalam ‘주체 높임’ [juche nophim] karena terdapat imbuhan

‘(으) 시’ [si] pada kata kerja ‘주다’ [juda] yang secara langsung adalah ‘주시다’

[jusida] lalu dilekatkan dengan akhiran lampau ‘었’ [eott] sehingga tersusun menjadi

kata ‘주시었습니다’ [jusieosseumnida] atau dapat dipersingkat menjadi ‘주셨습니다’

[jusyeosseumnida]. Hal ini dapat ditemukan pada teori sistem honorifik yang

dikemukakan oleh Yu et al (2018) bahwa ‘-(으)시’ [-si] merupakan penghormatan

subjek yang berfungsi untuk menunjukan gerakan atau status dalam kalimat dan

digunakan karena hubungan yang jelas antara bawahan dan atasan.

Percakapan 11

(episode 2, 03:28-03:34)

강요한: 국민 여러분께서 걱정해 주신 덕분입니다.


Kang Yohan: Gungmin yeoreobunkkeseo geokjeonghae jusin deokbunimnida.
Kang Yohan: Berkat perhatian kalian semua, aku baik-baik saja.
기자 5: 부상은 심하지 않으시고요?
Gija 5: Busangeun simhaji anheusigoyo?
Wartawan: Apakah lukamu parah?
강요한: 견딜 만합니다.
Kang Yohan: Gyeondil manhamnida.
Kang Yohan: Masih bisa ditahan.

41
Pada percakapan 11 ditemukan sebanyak dua data sistem honorifik subjek, yaitu

‘께서’ [kkeseo] dan ‘지 않으시다’ [ji anheusida] yang merupakan bentuk honorifik

dari ‘지 않다’ [ji anhda]. Dialog di atas terjadi pada saat berada di lingkungan formal,

yaitu pertemuan Kang Yohan dengan para wartawan di depan Gedung Mahkamah

Agung. Kalimat yang diucapkan oleh Kang Yohan dan wartawan termasuk ke dalam

‘주체 높임’ [juche nophim] karena terdapat imbuhan ‘께서’ [kkeseo] dan ‘(으)시’ [si].

Pada kalimat di atas ‘국민 여러분’ [gungmin yeoreobun] termasuk subjek dan

ditambahkan predikat ‘께서’ [kkeseo]. Pada kasus kalimat yang diucapkan oleh

wartawan, ‘(으) 시’ [si] termasuk ke dalam penanda honorifik yang digunakan untuk

meninggikan Kang Yohan. Pada kalimat ‘부상은 심하지 않으시고요?’ [busangeun

simhaji anheusigoyo?] proses pelekatan sistem honorifiknya adalah dari kata ‘심하다’

[simhada] dilekatkan dengan pratikel ‘지 않다’ [ji anhda] kemudian dilekatkan

dengan imbuhan ‘(으)시’ [si] dan dilekatkan lagi dengan akhiran ‘고요’ [goyo].

Hal ini dapat ditemukan pada teori sistem honorifik yang dikemukakan oleh Yu

et al (2018) bahwa penggunaan ‘께서’ [kkeseo] dan ‘(으)시’ [si] merupakan

penghormatan subjek yang berfungsi untuk menunjukan gerakan atau status dalam

kalimat. Penggunaan ‘께서’ [kkeseo] dan ‘(으)시’ [si] digunakan karena hubungan

yang jelas antara atasan dan bawahan.

Percakapan 12

(episode 3, 51:32-51:44)

강요한: 하실 말씀 있으신가요?
Kang Yohan: Hasil malsseum isseusingayo?
Kang Yohan: Ada yang ingin anda katakan?
성훈: 피고인 처벌을 원하지 않습니다.

42
Seong-Hun: Phigoin cheobeoreul weonhaji anhseumnida.
Seong-Hun: Saya tidak berharap terdakwa dihukum.

Pada percakapan 12 ditemukan sebanyak satu sistem honorifik subjek, yaitu

‘있으시다’ [isseusida]. Percakapan di atas terjadi pada saat situasi yang formal, yaitu

siaran langsung persidangan yang ditayangkan di stasiun telebisi nasional Korea,

sehingga orang-orang yang berada di persidangan tersebut harus menggunakan sistem

honorifik pada saat berbicara. Kalimat yang diucapkan Kang Yohan kepada Seong-

Hun termasuk ke dalam ‘주체 높임’ [juche nophim] karena terdapat penanda

honorifik ‘(으) 시’ [si] pada kata tanya ‘있으신가요?’ [isseusingayo?] yang secara

tidak langsung adalah ‘있으시다’ [isseusida]. Proses pelekatan sistem honorifiknya

adalah terbentuk dari kata ‘있다’ [ittda] yang dilekatkan dengan imbuhan ‘(으)시’ [si]

kemudian dilekatkan dengan akhiran ‘ㄴ가요’ [nieun gayo]. Hal ini dapat ditemukan

pada teori sistem honorifik yang dikemukakan oleh Yu et al (2018) bahwa penggunaan

‘(으)시’ [si] merupakan penghormatan subjek yang berfungsi untuk menunjukan

gerakan atau status dalam kalimat.

Percakapan 13

(episode 3, 55:13-55:20)

강요한: 여러분께서 다운받으신 DIKE 앱을 보시면 영상 전송 버튼이


있습니다. 피고인의 얼굴이 낯익을 분들은 말씀해 주십시오.
Kang Yohan: Yeoreobunkkeseo daunbadeusin DIKE aebeuk bosimyeon
yeongsang jeonsong botheuni isseumnida. phigoini eolguri
nachikgil bundeurueun malsseumhae jusibsio.
Kang Yohan: Ada tombol kirim video di aplikasi DIKE yang sudah Anda unduh.
Tolong beritahu kami jika menurut anda wajah terdakwa tampak
tidak asing.

43
Pada percakapan 13 ditemukan dua sistem honorifik subjek yaitu, 께서’ [kkeseo]

dan ‘말씀해 주십시오’ [malsseumhae jusibsio] yang ditandai dengan partikel ‘(으)시’

[si]. Percakapan di atas terjadi pada situasi formal, yaitu pada siaran langsung

persidangan yang ditayangkan di stasiun televisi nasional Korea. Kalimat yang

diucapkan Kang Yohan termasuk ke dalam ‘주체 노핌’ [juche nophim] karena

terdapat imbuhan ‘께서’ [kkeseo] untuk meninggikan subjek pada situasi yang formal.

‘여러분’ [yeoreobun] termasuk subjek dan ‘께서’ [kkeseo] adalah keterangan untuk

meninggikan subjek ‘여러분’ [yeoreobun]. Proses pelekatan sistem honorifik pada

kalimat ‘말씀해 주십시오’ [malsseum haejusibsio] adalah ‘말씀하다’

[mallseumhada] yang dilekatkan dengan ‘주십시오’ untuk memerintahkan atau

mempersilakan seseorang secara halus. Hal ini dapat ditemukan pada teori sistem

honorifik yang dikemukakan oleh Yu et al (2018) bahwa penggunaan ‘께서’ [kkeseo]

dan ‘(으)시’ [si] merupakan penghormatan subjek yang berfungsi untuk menunjukan

gerakan atau status dalam kalimat.

3.4.2 상대 높임/sangdae nophim (hearer honorific)

1) 하십시오체/hasibsioche (formal style)

Percakapan 14

(episode 1, 09:01-09:10)

군인: 잠시만요, 무슨 일로 오셨습니까?


gun-in: jamsiman-yo, museum illo osyeosseumnikka?
Tentara: Permisi, ada urusan apa kesini?
김가온: 오늘부로 여기 파견 나왔습니다.
Kim Gaon: oneulburo yeogi pagyeon nawasseumnida.
Kim Gaon: Saya ditugaskan di sini mulai hari ini.

44
Pada percakapan 14 ditemukan dua sistem honorifik ‘하십시오체’

[hasibsioche], yaitu ‘오셨습니까?’ [eosyeosseumnikka] dan ‘나왔습니다’

[nawassweumnida] karena ditandai dengan ‘습니까’ [seumnikka] dan ‘-습니다’

[seumnida]. Dialog di atas terjadi pada saat Kim Gaon ingin memasuki Gedung

Mahkamah Agung, tetapi ada seorang tentara yang berjaga dan menanyakan tujuan

Kim Gaon datang ke Mahkamah Agung. Kalimat yang digunakan tentara kepada Kim

Gaon merupakan sistem honorifik tingkat paling formal, yaitu ‘하십시오체’

[hasibsioche]. Karena Kim Gaon dan tentara tersebut tidak saling mengenal, maka

mereka berbicara menggunakan honorifik ‘하십시오체’ [hasibsioche] yang ditandai

oleh akhiran kalimat ‘습니까’ [seumnikka] dan ‘-습니다’ [seumnida]. Proses

pelekatan sistem honorifik pada kalimat ‘오셨습니까?’ [eosyeosseumnikka?] adalah

kata ‘오다’ [oda] dilekatkan dengan partikel lampau ‘셨습니까?’ [syeosseumnikka?].

pada kalimat ‘나왔습니다’ [nawasseumnida] proses pelekatannya adalah kata

‘나오다’ [naoda] dilekatkan dengan partikel lampau ‘았’ [att] kemudian dilekatkan

dengan akhiran ‘습니다’ [seumnida].

Seperti yang sudah dijelaskan pada teori sistem honorifik menurut Yu et al (2018)

bahwa ‘하십시오체’ [hasibsioche] sama seperti ‘해요체’ [haeyoche] yang dapat

digunakan oleh bawahan kepada atasan dan atasan kepada bawahan. maka dari itu,

Kim Gaon dan tentara menggunakan ‘하십시오체’ [hasibsioche] untuk menghormati

satu sama lain sebagai orang asing.

45
Percakapan 15

(episode 1, 11:07-11:19)

김가온: 저한테 가룟 유다 역할을 시키는 겁니까?


Kim Gaon: Jeohante garyot yuda yeoghareul sikineun geomnikka?
Kim Gaon: Apa anda menyuruhku menjadi Yudas Iskariot?
민정호: 부탁하네. 내가 수업 시간마다 입버릇처럼 하던 말 기억하나?
Min Jeong-Ho: Butakhane. Naega sueob siganmada ibbeoreutcheoreom hadeon
mal gieokhana?
Min Jeong-Ho: Mohon bantuanmu. Kau ingat yang selalu aku katakan di
kuliahku, kan?
김가온: 기억합니다.
Kim Gaon: Gieokhamnida.
Kim Gaon: Aku ingat.

Pada percakapan 15 ditemukan dua sistem honorifik ‘하십시오체’

[hasibsioche], yaitu ‘시키는 겁니까?’ [sikhineun geomnikka?] dan ‘기억합니다’

[Gieokhamnida] karena terdapat akhiran ‘읍니까/ㅂ니까’ [eumnikka/bieumnikka]

dan ‘읍니다/ㅂ니다’ [eumnida/bieumnida]. Proses pelekatan pada kalimat ‘시키는

겁니까?’ [sikhineun geomnikka?] adalah terbentuk dari kata ‘시키다’ [sikhida] yang

dilekatkan dengan ‘는 겁니까?’ [neun geomnikka?]. Pada kalimat ‘기억합니다’

[gieokhamnida] terbentuk dari kata ‘기억하다’ [gieokhada] yang dilekatkan dengan

akhiran ‘ㅂ니다’ [bieumnida].

Dialog di atas tidak terjadi pada situasi yang resmi. Min Jeong-Ho sebagai atasan

meminta Kim Gaon untuk menyelidiki Kang Yohan dengan menyuruh Kim Gaon

bergabung dengan Kang Yohan sebagai hakim. Walaupun tidak dalam situasi yang

resmi, Kim Gaon menggunakan tingkatan honorifik ‘하십시오체’ [hasibsioche]

untuk menghormati Min Jeong-Ho sebagai atasannya. sedangkan Min Jeong-Ho

menggunakan tingkatan non-honorfik ‘해체’ [haeche] kepada Kim Gaon. Seperti

46
yang sudah dijelaskan pada teori sistem honorifik menurut Yu et al (2018) bahwa

‘하십시오체’ [hasibsioche] sama seperti ‘해요체’ [haeyoche] yang dapat digunakan

oleh bawahan kepada atasan dan atasan kepada bawahan, terutama pada saat

pertemuan resmi hendaklah menggunakan ‘하십시오체’ [hasibsioche] untuk

meninggikan orang lain.

Percakapan 16

(episode 1, 11:43-12:06)

김가온: 처음 뵙겠습니다.
Kim Gaon: cheoeum boepgesseumnida.
Kim Gaon: Senang bertemu denganmu.
강요한: [요한의 옅은 한숨]
Kang Yohan: [Yohan-eui yeoteun hansum]
Kang Yohan: [Yohan bernafas ringan]
김가온: 왜 그러십니까?
Kim Gaon: wae geureosimnikka?
Kim Gaon:Ada apa, Pak?
Pada percakapan 16 ditemukan sebanyak dua sistem honorifik ‘하십시오체’

[hasibsioche], yaitu ‘뵙겠습니다’ [boepgesseumnida] dan ‘그러십니까?’

[geureosimnikka?] karena karena terdapat akhiran ‘읍니까/ㅂ니까’

[eumnikka/bieumnikka] dan ‘읍니다/ㅂ니다’ [eumnida/bieumnida] yang merupakan

akhiran dari ‘하십시오체’ [hasibsioche]. Proses pelekatan pada kalimat ‘뵙겠습니다’

[boepgesseumnida] adalah ‘뵙다’ [boepda] dilekatkan dengan ‘겠습니다’

[gesseumnida]. Proses pelekatan pada kalimat ‘그러십니까?’ [geurosimnikka?]

adalah ‘그러다’ [geureoda] dilekatkan dengan ‘십니까?’ [simnikka?]

Dialog di atas terjadi pada saat pertemuan antara atasan dan bawahan. Kim Gaon

sebagai hakim yang baru bergabung di Mahkamah Agung memperkenalkan dirinya

kepada Kang Yohan. merupakan kalimat sapaan salam, kalimat pertanyaan, dan

47
kalimat sambutan. Pada kalimat yang diucapkan Kim Gaon kepada Kang Yohan

termasuk tingkatan honorifik ‘하십시오체’ [hasibsioche] karena bertujuan untuk

meninggikan Kang Yohan sebagai atasan dan menunjukkan kesan yang sopan pada

saat pertama kali bertemu. Seperti yang sudah dijelaskan pada teori sistem honorifik

menurut Yu et al (2018) bahwa ‘하십시오체’ [hasibsioche] sama seperti ‘해요체’

[haeyoche] yang dapat digunakan oleh bawahan kepada atasan dan atasan kepada

bawahan, terutama pada saat pertemuan resmi hendaklah menggunakan ‘하십시오체’

[hasibsioche] untuk meninggikan orang lain.

Percakapan 17

(episode 1, 15:11-15:30)

대법원장: JU 케미컬 주일도 회장 사건을 첫 사건으로 하는 거 재고해


봤습니까?
Daebeobweonjang: JU kemikeol juilldo huejang sageoneul cheos
sageoneureuro haneun geo jaegohae bwasseumnikka?
Ketua Mahkamah Agung: Sudah pikirkan lagi keputusanmu menghakimi kasus
pemimpin Joo Il-Do dari Kimia JU sebagai kasus pertama?
강요한: 그 사건이 가장 적절합니다.
Kang Yohan: geu sageon-i gajang jeogjeorhamnida.
Kang Yohan: Kasusnya paling pas.
대법원장: 좀 더 단순하고 쉬운 사건들도 있을 텐데 굳이…
Daebeobweonjang: jom deo dansunhago swiun sageondeuldo isseul gudji…
Ketua MA: Padahal ada banyak kasus yang lebih mudah dan sederhana.
강요한: 봅잡할 거 없습니다. 젖대로만 하면 됩니다.
Kang Yohan: bobjabhal geo eobseumnida. Jeogdaeroman hamyeon doemnida.
Kang Yohan: Jangan khawatir, Pak. Kita hanya perlu mengikuti hukum.
대법원장: 대한민국 최고의 로펌들을 동원할 텐데.
Daebeobweonjang: daehanminguk choego-e loveomdeureul dongweonhal tende.
Ketua MA: Dia pasti akan kerahkan pengacara terbaik di Korea.
강요한: 그렇겠죠.
Kang Yohan: geureohgejyo.
Kang Yohan: Pasti begitu.

48
Pada percakapan 17 ditemukan sebanyak tiga sistem honorifik ‘하십시오체’

[hasibsioche], yaitu ‘봤습니까?’ [bwaseumnikka?], ‘적절합니다’ [jeokjeorhamnida],

dan ‘하면 됩니다’ [hamyeon doemnida] karena karena terdapat akhiran

‘읍니까/ㅂ니까’ [eumnikka/bieumnikka] dan ‘읍니다/ㅂ니다’ [eumnida/bieumnida]

yang merupakan akhiran dari ‘하십시오체’ [hasibsioche]. Proses pelekatan pada

kalimat ‘봤습니까?’ [bwaseumnikka?] adalah terbentuk dari kata ‘보다’ [boda] yang

dilekatkan dengan partikel lampau ‘았’ [att] kemudian dilekatkan dengan akhiran

‘습니까?’ [seumnikka?]. Proses pelekatan pada kalimat ‘적절합니다’

[jeokjeorhamnida] adalah ‘적절하다’ [jeokjeorhada] dilekatkan dengan akhiran

‘ㅂ니다’ [bieumnida]. Proses pelekatan pada kalimat ‘하면 됩니다’ [hamyeon

doemnida] adalah terbentuk dari kata ‘하다’ [hada] lalu dilekatkan dengan tata bahasa

‘면 되다’ [myeon doeda] yang digunakan untuk menunjukkan hal melakukan sesuatu

atau tindakan tidak aka nada masalah, kemudian dilekatkan dengan akhiran ‘ㅂ니다’

[bieumnida].

percakapan di atas terjadi pada saat pertemuan yang formal karena berada di

lingkungan tempat kerja. Kang Yohan sedang berdiskusi tentang akan

dilaksanakannya persidangan kasus kimia JU di ruang kerja Ketua MA. Kang Yohan

berbicara mengggunakan ‘하십시오체’ [hasibsioche] kepada Ketua MA. Hal tersebut

menggambarkan bahwa Kang Yohan sangat meninggikan ketua MA yang memiliki

posisi dan usia yang lebih tinggi. Seperti yang sudah dijelaskan pada teori sistem

honorifik menurut Yu et al (2018) bahwa ‘하십시오체’ [hasibsioche] sama seperti

‘해요체’ [haeyoche] yang dapat digunakan oleh bawahan kepada atasan dan atasan

49
kepada bawahan, terutama pada saat pertemuan resmi hendaklah menggunakan

‘하십시오체’ [hasibsioche] untuk meninggikan orang lain.

Percakapan 18

(episode 1, 20:27-20:38)

허중세: 서 선생님, 먹고사는 게 문제입니다. 제단에서 도와주셔야


됩니다. 역병은 간신히 잡았는데 백수 천지라 세금 걷힐 데가
없습니다.
Heo Jungse: Seo seonsangnim, meokgosanen ge munjeimnida. Jedaneseo
deowajusyeoya doemnida. Yeogbyeongeun gansinhi jabanneunde
baeksu cheonjira segeum geodjil dega eobseumnida.
Heo Jungse: Pak Seo, kami harus terus bertahan. Kami butuh bantuan dari
Yayasan. Pandemi sudah berhasil dikendalikan, tapi karena banyak
pengangguran, kami tak bisa mengumpulkan pajak.
서저확: 가뭄이 길면 민란이 나는 법이지.
Seo Jeong-Hak: gamum-i gilmyeon millan-i naneun baeobiji.
Seo Jeong-Hak: Kekeringan Panjang akan membawa kerusuhan.

Pada percakapan 18 ditemukan sebanyak tiga sistem honorifik ‘하십시오체’

[hasibsioche], yaitu ‘무제입니다’ [munjeimnida], ‘도와주셔야 됩니다’

[deowajusyeoya doemnida], dan ‘없습니다’ [eobseumnida] karena terdapat akhiran

‘읍니다/ㅂ니다’ [eumnida/bieumnida] yang merupakan akhiran dari ‘하십시오체’

[hasibsioche]. Proses pelekatan pada kalimat ‘무제입니다’ [munjeimnida] adalah

kata ‘무제’ [munje] dilekatkan dengan akhiran ‘입니다’ [imnida]. Proses pelekatan

pada kalimat ‘도와주셔야 됩니다’ [deowajusyeoya doemnida] terbentuk dari kata

‘돕다’ [dobta] dilekatkan dengan ‘주시다’ [jusida] yang dilekatkan dengan tata

bahasa ‘여야 되다’ [yeoya doeda] dan dilekatkan dengan akhiran ‘ㅂ니다’

[bieumnida]. Proses pelekatan kalimat ‘없습니다’ [eobseumnida] adalah terbentuk

dari kata ‘없다’ [eobta] yang dilekatkan dengan akhiran ‘습니다’ [seumnida].

50
Dialog di atas terjadi pada situasi yang formal karena berada di pertemuan

tempat kerja. Heo Jungse menyarankan meminta bantuan kepada Yayasan untuk

mengatasi kasus pengangguran di Korea. Seo Jeong-Hak memiliki posisi dan usia di

atas Seo Jeong-Hak sehingga Heo Jungse menggunakan tingkat honorifik

‘하십시오체’ [hasibsioche] kepada Seo Jeong-Hak. Seperti yang sudah dijelaskan

pada teori sistem honorifik menurut Yu et al (2018) bahwa saat pertemuan resmi

hendaklah menggunakan ‘하십시오체’ [hasibsioche] untuk meninggikan orang lain.

Selain itu, ‘하십시오체’ [hasibsioche] dinyatakan sama seperti ‘해요체’ [haeyoche]

yang dapat digunakan oleh bawahan kepada atasan dan atasan kepada bawahan.

Percakapan 19

(episode 1, 31:12-31:35)

김가온: 부장님, 숫자 놀이를 너무 좋아하시는 거 아닙니까? 시청자들이


스마트폰 앱을 놀러 대면 그 숫자 보고 판결하자..
Kim Gaon: Bujangnim, sutja norireul neomu johahasineun geo animnikka?
Sicheongdeuri seumatheuphon aebeul nolleo daemyeon geu sutja
bogo phangyeolhaja..
Kim Gaon: Hakim Kang, bukankah kau terlalu terobsesi dengan permainan
angka? Kau ingin membuat penilaian berdasarkan jumlah yang
dibuat pemirsa?
강요한: 자넨 그걸 숫자 놀이라고 부르나? 나는 민주주의라고 부르는데
말이야.
Kang Yohan: Janen geugeol sutja norirago bureuna? Naneun minjujuerago
bureunende mariya.
Kang Yohan: Kau menyebut it permainan angka? Aku menyebutnya demokrasi.
김가온: 그렇게 민주적인 재판 하실 거면 저희는 왜 필요한 겁니까?
Kim Gaon: Geurohke minjujeogin jaephan hasil geomyeon jeoheuineun wae
pilyohan geomnikka?
Kim Gaon: Jika kau menginginkan demokrasi seperti itu, untuk apa kita ada?
강요한: 읽어 봤나 보네, 시행 법령.
Kang Yohan: Ikgo bwanna bone, sihaeng bemryeong.
Kang Yohan: Tampaknya kau sudah baca dekretnya.
김가온: 그게 재판입니까? 배석들이 아무리 의견 내도 결국 최종 결정은
부장님이 투표 숫자 보고 하시면 저희는 진짜 왜 필요한 겁니까?

51
Kim Gaon: Keuge jaepanimnikka? Baeseokdeuri amuri euigyeon naedo
gyeolguk choejong gyeoljeongeun bujangnimi tupyo sutja
hasimyeon jeoheuineun jinjja wae pilyohan geomnikka?
Kim Gaon: Kau sebut itu persidangan? Jika kau membuat penilaian akhir
berdasarkan perolehan suara, apapun saran yang diberikan hakim
pembantu, apa gunanya kita di sini?
강요한: 비상 시기에는 비상수단이 필요하기 다련인지. 그리고 그림이 안
나오잖아.
Kang Yohan: Bisang sigieneun bisangsudani pilyohagi dareoniji. Geurigo
geurimi an naojanha.
Kang Yohan: Momen putus asa membutuhkan cara yang nekat. Selain itu,
gambarnya tidak bagus.
김가온: 그림이요?
Kim Gaon: Geurimiyo?
Kim Gaon: Gambar?
강요한: 내 좌우에 뭐가 없으면 그림이 허전해서 말이야. 방송인데.
Kang Yohan: Naejwaue mwoga eobseumyeon geurimi heojeonhaeseo mariya.
Bangsonginde.
Kang Yohan: Rasanya aneh tidak ada orang di kiri dan kananku. Lagi pula, itu
akan ditayangkan.
Pada percakapan 19 ditemukan 3 sistem honorifik ‘하십시오체’ [hasibsioche] ,

yaitu ‘좋아하시는 거 아닙니까?’ [johahasineun geo animnikka?], ‘재판입니까?’

[jaepanimnikka], dan ‘필요한 겁니까?’ [pilyohan geomnikka?]. Proses pelekatan

pada kalimat ‘좋아하시는 거 아닙니까?’ [johahasineun geo animnikka?] terbentuk

dari kata ‘좋아하시다’ [johahasida] yang dilekatkan dengan tata bahasa ‘는 거

아니에요?’ [neun geo anieyo?] yang digunakan untuk menanyakan kepada pendengar

apakah tebakan pembicara itu benar atau tidak, tetapi dilekatkan dengan menggunakan

akhiran ‘하십시오체’, yaitu ‘ㅂ니까?’ [bieumnikka?]. Proses pelekatan kalimat

‘재판입니까?’ [jaepanimnikka] adalah terbentuk dari kata ‘재판’ [jaephan] yang

dilekatkan dengan akhiran ‘입니까?’ [imnikka?]. Proses pelekatan pada kalimat

‘필요한 겁니까?’ [pilyohan geomnikka?] adalah terbentuk dari kata ‘필요하다’

[pilyohada] dilekatkan dengan ‘ㄴ 겁니까? [nieun geomnikka?].

52
Dialog di atas terjadi pada saat di lingkungan tempat kerja. Kim Gaon

menanyakan apa tujuan Kang Yohan membuat penilaian akhir pada persidangan

melalui perolehan suara dari rakyat untuk menghukum terdakwa. Kalimat yang

diucapkan Kim Gaon kepada Kang Yohan termasuk sistem honorifik tingkatan paling

formal atau ‘하십시오체’ [hasibsioche]. Kang Yohan memiliki posisi dan usia lebih

tinggi dari Kim Gaon, jadi Kim Gaon harus menghormati Kang Yohan sebagai

atasannya. Seperti yang sudah dijelaskan pada teori sistem honorifik menurut Yu et al

(2018) bahwa saat pertemuan resmi hendaklah menggunakan ‘하십시오체’

[hasibsioche] untuk meninggikan orang lain. Selain itu, ‘하십시오체’ [hasibsioche]

dinyatakan sama seperti ‘해요체’ [haeyoche] yang dapat digunakan oleh bawahan

kepada atasan dan atasan kepada bawahan.

Percakapan 20

(episode 1, 52:28-53:00)

강요한: 국민 여러분 이제 여러분의 법정이 시작됩니다. 더 이상 국민의


상식을 외면하는 그들만의 리그에서 버러비는 재판은 없을
것입니다. 재판의 모든 공개하고 국민의 의견을 경청할 것입니다.
법에 따라 재판하되 국민의 뜻을 외면하지 않을 것입니다. 이
법정의 주인은 바로 주권자인 여러분입니다.
Kang Yohan: Gungmin yeoreobun ije yeoreobune beobjeongi sijakdoemnida. De
isang gungmine sangsigeul wemyeon geudelmane rigeueseo
beoreobineun jaephaneun eobseul geosimnida. Jaephane modeun
gonggaehago gungmine euigyeoneul gyeongcheonghal
geosimnida. Beobe ttara jaephanhadwe gungmine tteuseul
wemyeonhaji anheul geosimnida. I beobjeonge juineun baro
jugweonjain yeoreobunimnida.
Kang Yohan: Seluruh rakyat Korea, persidangan kalian semua kini dimulai. Kini
tak akan ada lagi persidangan yang menyimpang dari akal sehat
rakyat. Semua proses persidangan akan dibuat transparan dan
mendengar pendapat rakyat. Kami akan menegakkan hukum tanpa
mengabaikan kehendak rakyat. Pemilik dan pemegang kuasaa atas
pengadilan ini adalah kalian.

53
Pada percakapan 20 ditemukan sebanyak empat sistem honorifik ‘하십시오체’

[hasibsioche], yaitu ‘시작됩니다’ [sijakdwemnida] yang terbentuk dari kata ‘시작’

[sijak] yang dilekatkan dengan ‘되다’ [doeda] kemudian diakhiri dengan akhiran

‘ㅂ니다’ [bieumnida]. Lalu ada kalimat ‘없을 것입니다’ [eobseul geosinida] yang

terbentuk dari kata ‘업다’ [eobta] yang dilekatan dengan tata bahasa ‘을 것이다’ [eul

geosida] kemudian dilekatkan dengan akhiran ‘ㅂ니다’ [bieumnida]. Semua kalimat

tersebut ditandai dengan akhiran kalimat ‘읍니다/ㅂ니다’ [eumnida/bieumnida].

Percakapan di atas terjadi pada saat situasi yang resmi, yaitu pada saat siaran langsung

persidangan yang ditayangkan di stasiun televisi nasional Korea. Seperti yang sudah

dijelaskan pada teori sistem honorifik menurut Yu et al (2018) bahwa ‘하십시오체’

[hasibsioche] digunakan pada saat situasi yang resmi.

Percakapan 21

(episode 1, 55:23-55:49)

인국: 우리는 방금 미디어 재판의 위헌성을 똑똑히 보았습니다. 재판은


영화가 아닙니다. 쇼는 더욱더 아닙니다, 재판은 오로지 객관적
증고에 의해 입증하는 절차입니다. 방금 살인이라고 했는데 대체
어떤 미친 기업가가 고의적으로 주민들을 살행합니까?
In-Guk: Urineun banggeum midieo jaepphane wiheonseongeul ttokttokhi
boasseumnida. Jaephaneun yeonghwaga animnida. Syoneun deo-
ukdeo animnida, jaephaneun oroji gaekgwanjeok jeunggoe wihae
ibjeunghaneun jeolchaimnida. Banggeum sarinairago haenneunde
daeche eotteon michin gieobgaga goejeogeuro jumindeureul
salhaenghamnikka?
In-Guk: Kita semua baru saja menyaksikan bahaya dari persidangan media.
Persidangan bukan sebuah film, apalagi pertunjukan. Persidangan
adalah proses membuktikan kebenaran melalui bukti objektif. Dia tadi
bilang ini pembunuhan. Tapi pebisnis gila mana yang sengaja
membunuh warga?
검사: 사람이 죽을 수도 있다는 것을 알면서 독성 폐수를 방류한 이상
미필적 고의에 의한 살인입니다.

54
Geomsa: Sarami jugeul sudi ittaneun geoseul almyeonseo dokseong pyesureul
bangryuhan isang minpheoljeok gowi-e wihan sarin-imnida.
Jaksa: Dia membuang limbah berbahaya meskipun tahu itu bisa membunuh
orang. Ini pembunuhan akibat kelalaian yang disengaja.

Pada percakapan di atas ditemukan tingkatan honorifik ‘하십시오체’

[hasibsioche], yaitu ‘보았습니다’ [boasseumnida] yang terbentuk dari kata ‘보다’

[boda] yang dilekatkan dengan partikel lampau ‘았’ [att] kemudia, dilekatkan dengan

akhiran ‘습니다’ [seumnida], ‘아닙니다’ [animnida] yang terbentuk dari kata

‘아니다’ [anida] kemudian dilekatkan dengan akhiran ‘ㅂ니다’ [bieumnida],

‘절차입니다’ [jeolchaimnida] yang terbentuk dari kata ‘절차’ [jeolcha] yang

dilekatkan dengan akhiran ‘입니다’ [imnida], ‘살행합니까?’ [salhaenghamnikka?]

yang terbentuk dari kata ‘살행하다’ [salhaenghada] yang dilekatkan dengan

‘ㅂ니까?’ [bieumnikka?], dan ‘살인입니다’ [sarinimnida] yang terbentuk dari kata

‘살인’ [sarin] yang dilekatkan dengan akhiran ‘입니다’ [imnida]. Percakapan di atas

terjadi pada saat situasi yang resmi, yaitu pada saat siaran langsung persidangan yang

ditayangkan di stasiun televisi nasional Korea. Seperti yang sudah dijelaskan pada

teori sistem honorifik menurut Yu et al (2018) bahwa ‘하십시오체’ [hasibsioche]

digunakan pada saat situasi yang resmi.

Percakapan 22

(episode 1, 55:56-56:28)

인국: 보시면 공장 뒤쪽 야산 축대가 무너져서 정화 시설을 손상한


모습입니다. 검사님, 제가 공부할 때는 이런 축대 관리는 지자체
책임인 걸로 배웠는데 제 기억이 틀렸는지 모르겠네요. 이 바람에
화학 물질이 일부 유출된 거는 사실이에요. 그렇지만 공장을 즉시
멈추고 긴급 수리를 했기 때문에 유출된 시간은 채 한 시간도 되지
않습니다. 재판장님, 저희가 이 이상 뭘 더 할 수 있었겠습니까? 이건
불가황력입니다.

55
In-guk: Bosimyeon gogngjang dwijjok yasan chokdaega muneojyeoseo
jeonghwa siseoreul sonsanghan moseubimnida. Geomsanim, jega
gongbuhan ttaeneun ireon chukdae gwallineun jijche chaegimin geollo
baeweonneunde je gieok-i teulyyeonneunji moreugenneyo. I barame
hwahak moljiri ilbu yuchuldoen geoneun sasil-ieyo. Geureohjiman
gongjangeul jeuksi meomchugo gingeub sorireul hakgi ttaemune
yuchuldoen siganeun chae han sigando doeji anhseumnida.
Jaephanjangnim, jeohoega i isang mwoel deo hal su
isseokgesseumnikka? Igeon bulgahwanglyeok-imnida.
In-Guk: Jika dilihat di sini, tanggul di belakang pabrik roboh, dan merusak alat
pengelolan limbah kami, Pak Jaksa. Waktu belajar ilmu hukum,
perawatan tanggul adalah tanggung jawab pemerintah daerah. Apakah
ingatanku benar? Memang benar kecelakaan ini akibat kecerobohan
limbah. Namun, pabrik langsung berhenti dioperasikan dan kerusakan
langsung diperbaiki. Jadi, kebodohannya terjadi tak lebih dari satu jam.
Yang Mulia, apa lagi yang bisa kami lakukan selain ini? Ini di luar
kendali.
검사: 그 전부터 계속 낡은 시설 때문에 누출이 있었던 거 아닙니까?
Geomsa: Geu Jeonbuteo gyesok nakgeun siseol ttaemune nuchuri isseotdeon geo
animnikka?
Jaksa: Anda yakin tak ada kebocoran sebelumnya karena alatnya sudah tua?

Pada percakapan di atas ditemukan tingkatan honorifik ‘하십시오체’

[hasibsioche], yaitu ‘시설을 손상한 모습입니다’ [sisoreul sonsanghan

moseubimnida] yang terbentuk dari kata benda ‘시설’ [siseol] yang dilekatkan dengan

partikel ‘을’ [eul] sebagai penanda objek sasaran yang dikerjakan oleh subjek

kemudian dilekatkan dengan kata sifat ‘손상하다’ [sonsanghada] yang dilekatkan

dengan partikel ‘은/ㄴ’ [eun/nieun] sebagai penentu sifat kata benda yang memiliki

arti “yang” kemudian dilekatkan dengan kata ‘모습’ [moseub] dan diakhiri dengan

akhiran ‘입니다’ [imnida], ‘되지 않습니다’ [doeji anhseumnida] yang terbentuk dari

kata ‘되다’ [doeda] yang dilekatkan dengan tata bahasa ‘지 않다’ [ji anhda] kemudian

dilekatkan akhiran ‘습니다’ [seumnida], ‘할 수있었겠습니까?’ yang terbentuk dari

kata ‘하다’ [hada] yang dilekatkan dengan tata bahasa ‘ㄹ 수 있다’ [rieul su ittda]

dan dilekatkan dengan partikel lampau ‘었’ [eott] kemudian dilekatkan dengan tata

56
bahasa ‘겠다’ [gettda] dan diakhiri dengan ‘습니까?’ [seumnikka?],

‘불가황력입니다’ [bulgahwanglyeok-imnida] terbentuk dari kata ‘불가황력’

[bulgahwanglyeok] yang dilekatkan dengan akhiran ‘입니다’ [imnida], ‘아닙니까?’

[animnikka?] terbentuk dari kata ‘아니다’ [anida] yang dilekatkan dengan akhiran

‘ㅂ니까?’ [bieumnikka?]. Percakapan di atas terjadi pada saat situasi yang resmi, yaitu

pada saat siaran langsung persidangan yang ditayangkan di stasiun televisi nasional

Korea. Seperti yang sudah dijelaskan pada teori sistem honorifik menurut Yu et al

(2018) bahwa ‘하십시오체’ [hasibsioche] digunakan pada saat situasi yang resmi.

Percakapan 23

(episode 1, 56:42-57:00)

인국: 자, 지금 입증된 것은 불가항력적인 사고로 인한 잠시 동안의


유츌뿐입니다. 그 이전의 상황에 대해서는 아무런 입증이 없습니다.
In-Guk: Ja, jigeum ibjeungdoen geoseun bulgahangryeogjeogin sagoro inhan
jamsi dongane yuchyulppun-imnida. Geu ijeone sanghwange
daehaeseoneun amureon ibjeungi eobseumnida.
In-Guk: Satu-satunya hal yang bisa dibuktikan di sini sekarang adalah kebocoran
semementara di luar kendali kami. Tapi taka da bukti tentang keadaan
sebelumnya. Berdasarkan spekulasi dari organisasi penguji, dengan
kebocoran hanya satu jam dapat berakibat.
검사: 감정 기관의 추정에 따르면 한 시간 정도의 유출로는 이런 규모의
참사가 발생할 수가 없다…
Geomsa: Gamjeong gigwane chujeonge ttareumyeon han sigan jeongdo-e
yuchulloneun ireon gyumo-e chamsaga balsaenghal suga eobtda.
Jaksa: Berdasarkan spekulasi dari organisasu penguji, dengan kebocoran hanya
satu jam dapat berakibat…
인국: 추정이요? 어, 제가 지금 잘못 들은 거 같은데 추정 그게 객관적인
입증입니까?
In-Guk: Chujeongiyo? Eo, jega jigeum jalmot deureun ge gatheunde chujeong
geuge gaekgwanjeogin ibjeungimnikka?
In-Guk: Spekulasi? Sepertinya tadi saya salah dengar. Apa spekulasi bisa jadi
bukti objektif?

57
pada percakapan di atas, ditemukan tingkatan sistem honorifik ‘하십시오체’

[hasibsioche], yaitu ‘유출뿐입니다’ [yuchulppunimnida] yang terbentuk dari kata

‘유출뿐’ [yuchulppun] yang dilekatkan dengan akhiran ‘입니다’ [imnida], ‘없습니다’

[eobseumnida] yang terbentuk dari kata ‘없다’ [eobta] yang dilekatkan dengan

akhiran ‘습니다’ [seumnida], ‘입증입니까?’ [ibjeungimnikka?] yang terbentuk dari

kata ‘입증’ [ibjeung] yang dilekatkan dengan akhiran ‘입니까?’ [imnikka?].

Percakapan di atas terjadi pada situasi yang resmi, yaitu pada saat siaran

langsung persidangan mengenai kasus kimia JU yang ditayangkan di stasiun televisi

nasional Korea. orang-orang yang terlibat dalam persidangan tersebut termasuk orang-

orang yang memiliki posisi jabatan yang tinggi sperti hakim, jaksa, dan pengacara,

maka mereka harus menggunakan tingkat honorifik ‘하십시오체’ [hasibsioche] untuk

meninggikan satu sama lain pada situasi yang resmi. Tingkat honorifik tersebut

ditandai dengan adanya akhiran ‘입니까/ㅂ니까’ [imnikka/bieumnikka] dan

‘입니다/ㅂ니다’ [imnida/bieumnida] pada akhir kalimat. Seperti yang sudah

dijelaskan pada teori sistem honorifik menurut Yu et al (2018) bahwa saat pertemuan

resmi hendaklah menggunakan ‘하십시오체’ [hasibsioche] untuk meninggikan orang

lain. Selain itu, ‘하십시오체’ [hasibsioche] dinyatakan sama seperti ‘해요체’

[haeyoche] yang dapat digunakan oleh bawahan kepada atasan dan atasan kepada

bawahan.

Percakapan 24

(episode 3, 03:35-03:43)

기자 2: 누구의 소행입니까?
Gija 2: Nugue sohaengimnikka?
Wartawan 2: Siapa tersangkanya, pak?

58
강요한: 아직 밝혀진 바 없습니다.
Kang Yohan: Ajik bakhyeojin ba eobseumnida.
Kang Yohan: Kami belum Tahu.
기자 1: 시범 재판에 불만을 품은 다른 세력의 테러라고 봐도 되겠습니까?
Gija 1: Sibeom jaephane bulmaneul pumeul dareun seryeoge tereorago bwado
doegesseumnikka?
Wartawan 1: Mungkinkah itu tindakan lawan yang mendendam terhadap sidang?
강요한: 그럴 수도 있겠죠.
Kang Yohan: gereol sudo ikkgejyo.
Kang Yohan: Bisa jadi.
기자 2: 재판은 일단 붕지되는 겁니까?
Gija 2: Jaephaneun ildan bungjidoeneun geomnikka?
Wartawan 2: Apakah persidangannya akan ditangguhkan?

Pada percakapan di atas, ditemukan sistem honorifik ‘하십시오체’

[hasibsioche], yaitu ‘소행입니까?’ [sohaengimnikka?] yang terbentuk dari kata ‘소행’

[sohaeng] yang dilekatkan dengan akhiran ‘입니까?’ [imnikka?], ‘되겠슴니까?’ yang

terbentuk dari kata ‘되다’ [doeda] yang dilekatkan dengan tata bahasa ‘겠다’ [gettda]

dan diakhiri dengan akhiran ‘습니까?’ [seumnikka?], ‘붕지되는 겁니까?’

[bungjidoeneun geomnikka?] yang terbentuk dari kata ‘붕지되다’ [bungji doeda]

yang dilekatkan dengan ‘ㄴ 겁니까?’ [nieun geomnikka?].

Kalimat yang diucapkan Kang Yohan dan wartawan termasuk ke dalam tingkat

honorifik ‘하십시오체’ [hasibsioche] yang bertujuan untuk menghormati satu sama

lain. Kalimat di atas merupakan kalimat pertanyaan dan pernyataan yang ditandai

dengan akhiran kalimat ‘입니까/ㅂ니까’ [imnikka/bieumnikka] dan ‘입니다/ㅂ니다’

[imnida/bieumnida] sebagai penanda akhiran honorifik ‘하십시오체’ [hasibsioche].

Seperti yang sudah dijelaskan pada teori sistem honorifik menurut Yu et al (2018)

bahwa saat pertemuan resmi hendaklah menggunakan ‘하십시오체’ [hasibsioche]

untuk meninggikan orang lain. Selain itu, ‘하십시오체’ [hasibsioche] dinyatakan

59
sama seperti ‘해요체’ [haeyoche] yang dapat digunakan oleh bawahan kepada atasan

dan atasan kepada bawahan.

Percakapan 25

(episode 3, 04:00-04:51)

기자: 그럼 이 재판은 어떤 사건입니까?


Gija: Geureom i jaephaneun eotteon sageonimnikka?
Wartawan: Kalau begitu, apa yang akan dipersidangkan kali ini?
강요한: 약자에 대한 갑질과 폭행을 반족한 권력츨 자제에 대한
재판입니다. 피고인은 중원 F&B 이영민 부사장입니다.
Kang Yohan: Yakjange daehan gabjilgwa poghaengeul banjokhan
gweolyeokchul jaje-e daehan jaephanimnida. Phigoineun jungweon
F&B Lee Young Min busajangimnida.
Kang Yohan: Kasus penyalahgunaan kekuasaan berulang dan penyerangan
terhadap yang lemah . terdakwa adalah wakil presdir Lee Young Min
dari Joongwon FNB.
기자: 이영민 부사장이라면 혹시 차경희 법무부 장관 자제 아닙니까?
Gija: Lee Young Min busajangiramyeon hoksi Cha Kyeong Hee beommubu
janggwan jaje animnikka?
Wartawan: Pak Lee Young Min putra Menteri Cha Kyeong Hee?
강요한: 네, 맞습니다.
Kang Yohan: Ne, Maseumnida.
Kang Yohan: Ya, betul.
기자: 현직 법무부 장관 자제를 공개 법정에 서우시면 검찰 조직이 가만히
있을까요?
Gija: Hyeonjik beommubu janggwan jajereul gonggae bebjeonge seusimyeon
geomchal jojik-i gamanhi isseulkkayo?
Wartawan: Jika anda mencoba menempatkan putra Menteri Kehakiman di siding
terbuka, menurutmu jaksa akan membiarkanmu?
강요한: 모든 국민은 법 앞에 평등합니다. 저한테 누구든 똑같은 피고인일
뿐입니다.
Kang Yohan: Modeun gungmineun beob aphe phyeongdeunghamnida. Jeohante
nugudeun ttokgateun phigoinilppunimnida.
Kang Yohan: Kita semua setara di mata hukum. Tidak penting siapapun
terdakwanya.
기자: 그래도 여러가지 저항이 있을 거 같은데요.
Gija: geuraedo yeoreogaji jeonghangi isseul geo gatheundeyo.
Wartawan: Aku yakin akan ada perlawanan.
강요한: 똥기가 짖어 대도 기차는 갑니다.
Kang Yohan: ttonggiga jijeo daedo gichaneun gamnida.
Kang Yohan: Anjing boleh menggonggong tapi kafilah akan berlalu.

60
Pada percakapan di atas ditemukan sistem honorifik ‘하십시오체’ [hasibsioche],

yaitu ‘사건입니다’ [sageonimnida] yang terbentuk dari kata ‘사건’ [sageon] yang

dilekatkan dengan akhiran ‘입니다’, ‘재판입니다’ [jaephanimnida] yang terbentuk

dari kata ‘재판’ [jaephan] yang dilekatkan dengan akhiran ‘입니다’ [imnida],

‘부사장입니다’ [busajangimnida] yang terbentuk dari kata ‘부사장’ [busajang] dan

dilekatkan dengan akhiran ‘입니다’ [imnida], ‘아닙니까?’ [animnikka?] yang

terbentuk dari kata ‘아니다’ [anida] dan dilekatkan dengan akhiran ‘ㅂ니까?’

[bieumnikka?], ‘맞습니다’ [matseumnida] yang terbentuk dari kata ‘맞다’ [matda]

dan dilekatkan dengan akhiran ‘습니다’ [seumnida], ‘일뿐입니다’ [ilppunimnida]

yang terbentuk dari kata kerja ‘일’ [il] yang dilekatkan dengan tata bahasa ‘뿐이다’

[ppunida] dan diakhiri dengan akhiran ‘입니다’ [imnida], ‘갑니다’ [gamnida] yang

terbentuk dari kata kerja ‘가다’ [gada] dan dilekatkan dengan akhiran ‘ㅂ니다’

[bieumnida].

Kalimat yang diucapkan Kang Yohan dan wartawan termasuk ke dalam tingkat

honorifik ‘하십시오체’ [hasibsioche] yang bertujuan untuk menghormati satu sama

lain. Kalimat di atas merupakan kalimat pertanyaan dan pernyataan yang ditandai

dengan akhiran kalimat ‘입니까/ㅂ니까’ [imnikka/bieumnikka] dan ‘입니다/ㅂ니다’

[imnida/bieumnida] sebagai penanda akhiran honorifik ‘하십시오체’ [hasibsioche].

Seperti yang sudah dijelaskan pada teori sistem honorifik menurut Yu et al (2018)

bahwa saat pertemuan resmi hendaklah menggunakan ‘하십시오체’ [hasibsioche]

untuk meninggikan orang lain. Selain itu, ‘하십시오체’ [hasibsioche] dinyatakan

61
sama seperti ‘해요체’ [haeyoche] yang dapat digunakan oleh bawahan kepada atasan

dan atasan kepada bawahan.

Percakapan 26

(episode 3, 05:32-06:17)

수현: 판사님! 저, 김가온 판사 무사합니까?


Suhyeon: Phansanim! Jeo, Kim Gaon Phansa musahamnikka?
Suhyeon: Hakim Kang! Apakah Hakim Kim Gaon baik-baik saja?
강요한: 누구신지?
Kang Yohan: Nugusinji?
Kang Yohan: Siapa anda?
수현: 이번 사건 맡게 된 광수대 윤수현입니다.
Suhyeon: Ibeon sageon matge doen gwangsudae Yoon Suhyeon imnida.
Suhyeon: Saya Yoon Suhyeon dari Unit Investigasi Wilayah.
강요한: 그러시군요. 잘 부탁합니다.
Kang Yohan: Geureosigun-yo. Jal butakhamnida.
Kang Yohan: Begitu rupanya. Aku menantikan kerja samamu.
수현: 김가온 판사 무사합니까?
Suhyeon: Kim Gaon phansa musahamnikka?
Suhyeon: Hakim Kim selamat?
강요한: 네, 무사합니다. 김 판사하고 개인적으로 아는 사이신지 혹시
사귀는 사이?
Kang Yohan: Ne, musahamnida. Kim phansahago gaeinjeogeuro aneun saisinji
hoksi sagwineun sai?
Kang Yohan: Ya, dia selamat. Kau mengenal Hakim Kim secara pribadi, apa
mungkin kau pacarnya?
수현: 아닙니다. 친구입니다.
Suhyeon: Animnida. Chinguimnida.
Suhyeon: Tidak. Kami hanya teman.
강요한: 김 판사한테 형사 친구분이 있을 줄 몰랐군요.
Kang Yohan: Kim pansahante hyeongsa chingubuni isseul jul mollagunyo.
Kang Yohan: Aku tidak tahu Hakim Kim punya teman detektif.
수현: 가온이 지금 어디 있습니까?
Suhyeon: Gaoni jigeum eodi isseumnikka?
Suhyeon: Dimana Gaon sekarang?
강요한: 죄송합니다만 말씀드릴 수 없습니다.
Kang Yohan: Joesonghamnidaman malsseumdeuril su eobseumnida.
Kang Yohan: Maaf, tapi tidak bisa kuberi tahu.
수현: 네?
Suhyeon: Ne?
Suhyeon: Apa?
강요한: 지금 김 판사는 안전이 최워선이에요. 후속 골격이 있을 수도
있으니 안전한 곳에서 치료에 전념하는 게 낫습니다.

62
Kang Yohan: Jigeum Kim pansaneun anjeoni choeweonseonieyo. Hosok
golgyeoki isseul sudo isseuni anjeonhan goseseo chiryoe
jeonnyeomhaneun ge nasseumnida.
Kang Yohan: Keselamatannya lebih penting. Mungkin ada serangan kedua,
maka dia harus dirawat di tempat yang aman.
수현: 저, 어디 있습니까? 만나게 해 주십시오.
Suhyeon: Jeo, eodi isseumnikka? Manage hae jusibsio.
Suhyeon: Izinkan aku menemuinya.
강요한: 윤수현 경위
Kang Yohan: Yoon Suhyeon gyeongwi.
Kang Yohan: Detektif Yoon.
수현: 죄송합니다, 판사 님.
Suhyeon: Joesonghamnida, pansanim.
Suhyeon: Maafkan saya, Pak.
강요한: 범인이나 잡아 와요. 김 판사는 내게 맡기고.
Kang Yohan: Beominina jaba wayo. Kim pansaneun naege matgigo.
Kang Yohan: Pergi dan temukan pelakunya. Biarkan aku yang mengurus Hakim
Kim.
Pada percakapan di atas ditemukan sistem honorifik ‘하십시오체’ [hasibsioche],

yaitu terdapat pada kalimat yang digaris bawahi. Contoh pelekatannya adalah pada

kata ‘무사합니까?’ [musahamnikka?] yang terbentuk dari kata ‘무사하다’

[musahada] dan dilekatkan dengan akhiran ‘ㅂ니까?’ [bieumnida], ‘부탁합니다’

[butakhamnida] terbentuk dari kata ‘부탁하다’ [butakhada] dan dilekatkan dengan

akhiran ‘ㅂ니다’ [bieumnida], ‘말씀드릴 수 없습니다’ [malsseumdeuril su

eobseumnida] yang terbentuk dari kata ‘말씀’ [malsseum] yang dilekatkan dengan

‘드리다’ [deurida] kemudian dilekatkan dengan tata bahasa ‘ㄹ 수없다’ [rieul su

eobta] dan dilekatkan dengan akhiran ‘습니다’ [seumnida], ‘전념하는 게 낫습니다’

[jeonnyeomhaneun ge nasseumnida] terbentuk dari kata ‘전념하다’ [jeonnyeomhada]

yang dilekatkan dengan partikel ‘는’ [neun] dan dilekatkan dengan partikel ‘게’ [ge]

kemudian dilekatkan dengan kata ‘낫다’ [natda] dan diakhiri dengan akhiran ‘습니다’

[seumnida].

63
percakapan di atas terjadi di lingkungan tempat kerja Kang Yohan. Suhyeon

menanyakan kabar Kim Gaon setelah menjadi korban terror bom di ruang kerja Kang

Yohan. Suhyeon meminta Kang Yohan untuk memberi tahu keberadaan Kim Gaon,

tetapi Kang Yohan enggan untuk memberitahunya. Meskipun bukan pertemuan yang

resmi, Suhyeon berbicara menggunakan tingkat honorifik ‘하십시오체’ [hasibsioche]

untuk menghormati Kang Yohan. Kalimat di atas ditandai dengan akhiran kalimat

‘입니까/ㅂ니까’ [imnikka/bieumnikka] dan ‘입니다/ㅂ니다’ [imnida/bieumnida]

sebagai pendanda akhir kalimat ‘하십시오체’ [hasibsioche]. Seperti yang sudah

dijelaskan pada teori sistem honorifik menurut Yu et al (2018) bahwa saat pertemuan

resmi hendaklah menggunakan ‘하십시오체’ [hasibsioche] untuk meninggikan orang

lain. Selain itu, ‘하십시오체’ [hasibsioche] dinyatakan sama seperti ‘해요체’

[haeyoche] yang dapat digunakan oleh bawahan kepada atasan dan atasan kepada

bawahan.

Percakapan 27

(episode 3, 46:09-46:49)

대법원장: 강 판사가 걱정돼서 하는 얘기입니다. 요즘 같은 상황에


검차ㅏㄹ하고 정면으로 각을 세우는 건…
Daebeobweonjang: Kang pansaga geokjeongdwaeseo haneun yaegiimnida.
Yojeum
Ketua MA: Aku hanya mencemaskanmu. Jika kau melawan kejaksaan dalam
situasi ini…
강요한: 대법원장님, 모든 국민이 법 앞에 평등하다고 믿으십니까?
Kang Yohan: Daebeobweonjangnim, modeun gungmin beob aphe
pyeongdeunghadago mideusimnikka?
Kang Yohan: Pak Ketua, kau pikir kita semua setara di mata hukum?
대법원장: 글쎄요. 그건 왜 묻는 겁니까?
Daebeobweonjang: Geulsseyo. Gaugeon wae munneun geomnika?
Ketua MA: Entahlah, kenapa kau bertanya?
강요한: 전 안 믿습니다. 크리스마스에 산타가 온다는 것처럼 아주 깜찍한
얘기죠. 하지만 가끔은 그런 깜찍한 얘기 믿고 싶어지 않아습니까?

64
Kang Yohan: Jeon an miseumnida. Keuriseumaseu-e santaga ondaneun
geotchereom aju kkamjjikhan yaegijyo. Hajiman gakkeum
geureon kkamjjikhan yaegi midgo sipheoji anhaseumnikka?
Kang Yohan: Menurutku tidak begitu. Itu hanya kepercayaan yang manis seperti
Sinterklas. Namun, terkadang kau mau memercayainya, kan?
대법원장: 이거 봐요, 강 판사
Daebeobweonjang: Igeo bwayo, Kang pansa.
Ketua MA: Dengar ini Hakim Kang.
강요한: 이번 재판은 그냥 크리스마스 특집 영화 같은 거로 생각해
주십시오. 그리고 재 걱정은 안 해도 된다고 전해 주십시오.
Kang Yohan: Ibeon jaepaneun geunyang keuriseumaseu teukjib yeonghwa
gatheun georo saenggakhae jusibsio. Geurigo jae geokjeongeun
an haedo doendago jeonhae jusibsio.
Kang Yohan: Anggap persidangan ini sebagai episode spesial natal. Juga tolong
beri tahu mereka untuk tidak mengkhawatirkanku.

Percakapan di atas ditemukan sebanyak lima sistem honorifik ‘하십시오체’

[hasibsioche], yaitu ‘얘기입니다’ [yaegiimnida] terbentuk dari kata ‘얘기’ [yaegi]

yang dilekatkan dengan akhiran ‘입니다’ [imnida], ‘믿으십니까?’ [mideusimnikka?]

terbentuk dari kata kerja ‘믿다’ [midta] yang dilekatkan dengan akhiran ‘으십니까?’

[eusimnikka?], ‘묻는 겁니까?’ terbentuk dari kata kerja ‘묻다’ [mudta] yang

dilekatkan dengan akhiran ‘는 겁니까?’ [neun geomnikka?], ‘믿고 싶어지지

않아습니까?’ [midgo sipheojiji anhaseumnikka?] terbentuk dari kata kerja ‘믿다’

[mitda] yang dilekatkan dengan tata bahasa ‘고 싶다’ [go shipda] dan dilekatkan lagi

dengan tata bahasa ‘지 않다’ [ji anhda] kemudian diakhiri dengan akhiran ‘습니까?’

[seumnikka?],

Dialog di atas terjadi pada saat pertemuan di lingkungan tempat kerja. Maka

dari itu, Kang Yohan menggunakan tingkat honorifik ‘하십시오체’ [hasibsioche].

Kalimat yang diucapkan Kang Yohan dan Ketua MA memiliki akhir kalimat

‘입니까/ㅂ니까’ [imnikka/bieumnikka] dan ‘입니다/ㅂ니다’ [imnida/bieumnida]

65
yang merupakan penanda honorifik ‘하십시오체’ [hasibsioche]. Seperti yang sudah

dijelaskan pada teori sistem honorifik menurut Yu et al (2018) bahwa saat pertemuan

resmi hendaklah menggunakan ‘하십시오체’ [hasibsioche] untuk meninggikan

orang lain. Selain itu, ‘하십시오체’ [hasibsioche] dinyatakan sama seperti ‘해요체’

[haeyoche] yang dapat digunakan oleh bawahan kepada atasan dan atasan kepada

bawahan

2) 해요체/haeyoche (polite style)

Percakapan 28

(episode 1, 04:10-04:15)

선아: 슛 들어가면 오버하는 버릇 저건 영 고쳐지지가 않네요, 선생님.


Seon-Ah: syut deureogamyeon obeohaneun beoreut jeogeon yeong gocyejiiga
anheyo, seonsaengnim.
Seon-Ah: Dia selalu berlebihan saat disorot. Dia belum bisa memperbaiki
kebiasannya, Pak.
서정학: 광대 출신이 어딜 가겠나.
Seo Jeong-Hak: Gongdae chulsin-I eodil gagenna.
Jangan berharap apa-apa kepada seorang mantan badut.

Pada percakapan 28 hanya ditemukan satu sistem honorifik ‘해요체’ [haeyoche],

yaitu ‘않네요’ [anhneyo]. Proses pelekatannya adalah terbentuk dari kata ‘않다’

[anhda] dan dilekatkan dengan akhiran ‘네요’ [neyo] yang digunakan untuk

mengungkapkan kesan terkejut atau baru tersadar terhadap suatu hal. Percakapan di

atas terjadi di saat Seon-Ah dan Seo Jeong-Hak sedang membicarakan presiden yang

melakukan konferensi pers. Dalam percakapan di atas Seon-Ah dan Seo jeong-Hak

memiliki jabatan yang berbeda. Seon-Ah memiliki jabatan yang lebih rendah, maka

Seon-Ah menggunakan sistem honorifik ‘해요체’ [haeyoche] untuk menghormati Seo

Jeong-Hak sebagai atasan. Seperti yang sudah dijelaskan pada sistem teori honorifik

66
menurut Yu et al (2018) bahwa ‘해요체’ [haeyoche] adalah sistem honorifik dengan

menambahkan ‘요’ pada non-honorifik ‘해체’ [haeche] dan juga ‘해요체’ [haeyoche]

dapat digunakan oleh bawahan kepada atasan dan atasan kepada bawahan.

Percakapan 29

(episode 1, 59:37-09:47)

김가온: 교수님, 아, 죄송해요, 대법과님. 아직 이게 입에 붙질 않에요.


Kim Gaon: gyosunim, ah, joesonghaeyo, daebeobgwanim. Ajig ige ibeo butjil
anhneyo.
Kim Gaon: Profesor, maksudku, Hakim Agung Min. Aku belum biasa
memanggilmu begitu.
민정호: 대법관은 얼어 죽을 집어치워, 인마.
Min Jeong-Ho: daebeobgwaneun eoreo jugeul jibeochiweo, inma.
Min Jeong-Ho: Kau tidak perlu memanggilku begitu.

Pada percakapan 29 hanya ditemukan satu sistem honorifik ‘해요체’

[haeyoche] , yaitu ‘않에요’ [anheyo]. Proses pelekatannya adalah terbentuk dari kata

‘않다’ [anhda] dan dilekatkan dengan akhiran ‘네요’ [neyo] yang digunakan untuk

mengungkapkan kesan terkejut atau baru tersadar terhadap suatu hal. Kalimat yang

diucapkan Kim Gaon merupakan bentuk tingkat honorifik 해요체 [haeyoche]. Kim

Gaon menggunakan sistem honorifik 해요체 [haeyoche] dalam situasi informal

karena Kim Gaon dan Min Jeong-Ho memiliki hubungan dekat sebagai mahasiswa

dan dosen. Kalimat yang diucapkan Kim Gaon merupakan bentuk kalimat yang

memiliki akhiran kalimat ‘않에요’ [anheyo] dan termasuk ke dalam tingkat honorifik

‘해요체’ [haeyoche]. Hal ini dapat ditemukan pada teori sistem honorifik menurut Yu

et al (2018) bahwa ‘해요체’ [haeyoche] adalah sistem honorifik dengan

menambahkan ‘요’ pada non-honorifik ‘해체’ [haeche] dan juga ‘해요체’ [haeyoche]

dapat digunakan oleh bawahan kepada atasan dan atasan kepada bawahan. Selain itu,

67
‘해요체’ [haeyoche] juga merupakan ekspresi yang dapat digunakan oleh orang yang

memiliki hubungan dekat seperti keluarga dan teman. Oleh karena itu, pada dialog di

atas Kim Gaon memilih menggunakan ‘해요체’ [haeyoche] kepada Min Jeong-Ho

karena mereka memiliki hubungan yang akrab layaknya keluarga.

Percakapan 30

(episode 1, 14:21-14:28)

김가온: 근데 그게 판사 업무랑 관련이 있을까요?


Kim Gaon: keunde keuge pansa eommurang gwalyeon-i isseulkkayo?
Kim Gaon: Tapi, apa hubungannya dengan pekerjaan kita sebagai hakim?
오진주: 있죠, 잘 생각해봐요. 우리는 견 국민 앞에 서는 시엄
재판부잖아요.
Oh Jinju: ittjyo, jal saenggakhaebwayo. Urineun gyeon gungmin aphe seoneun
sieom jaepanbujanhayo.
Oh Jinju: Tentu saja ada. Coba kau pikirkan. Kita anggota hakim yang berdiri di
depan seluruh rakyat Korea.

Pada percakapan 30 ditemukan sebanyak tiga sistem honorifik ‘해요체’

[haeyoche], yaitu ‘있을까요?’ [isseulkkayo?] terbentuk dari kata ‘있다’ [ittda] dan

dilekatkan dengan akhiran ‘을까요?’ [eul kkayo?], ‘생각해봐요’

[saenggakhaebwayo] terbentuk dari kata kerja ‘생각하다’ [saenggakhada] yang

dilekatkan dengan tata bahasa ‘해 보다’ [hae boda] dan diberi akhiran ‘요’ [yo], dan

‘재판부잖아요’ [jaephanbujanhayo] terbentuk dari kata ‘재판부’ [jaephanbu] dan

dilekatkan dengan akhiran ‘잖아요’ [janhayo] yang digunakan untuk mengingatkan

suatu alasan kepada pendengar bahwa pendengar sudah menyadari atau sudah lupa.

Kalimat tersebut masuk ke dalam tingkat honorifik ‘해요체’ [haeyoche] karena

ditandai dengan imbuhan ‘요’ [yo]. Hal ini dapat ditemukan pada teori sistem

honorifik menurut Yu et al (2018) bahwa ‘해요체’ [haeyoche] adalah sistem honorifik

dengan menambahkan ‘요’ pada non-honorifik ‘해체’ [haeche] dan juga ‘해요체’

68
[haeyoche] dapat digunakan oleh bawahan kepada atasan dan atasan kepada bawahan.

Selain itu, ‘해요체’ [haeyoche] juga merupakan ekspresi yang dapat digunakan oleh

orang yang memiliki hubungan dekat seperti keluarga dan teman. ‘해요체’ [haeyoche]

dapat dipilih secara bebas oleh kedua pelaku percakapan. Maka dari itu, Kim Gaon

dan Oh Jinju memilih menggunakan ‘해요체’ [haeyoche] sebagai sesama rekan kerja

yang akrab.

Percakapan 31

(episode 1, 30:48-30:57)

오진주: 시행 법령 있으니까 읽어 봐요.


Oh Jinju: sihaeng beomryeong isseunikka ikgo bwayo.
Oh Jinju: Ada dekret penegakan hukum, maka bacalah.
김가온: 시행 법령이요?
Kim Gaon: sihaeng beomryeongiyo?
Kim Gaon: Dekret penegakan Hukum?
오진주: 응, 우리 시범 재판 시행 법령 조금 짜증 날 수도 있어요.
Oh Jinju:eung, uri sibeom jaepan sihaeng bemryeong jjajeung nal sudo isseoyo.
Oh Jinju: Ya, keputusan pelaksanaan siaran langsung persidangan. Mungkin
agak menyebalkan.

Pada percakapan 31 ditemukan sebanyak tiga sistem honorifik ‘해요체’

[haeyoche], yaitu ‘읽어 봐요’ [ikgo bwayo] terbentuk dari kata ‘읽다’ [ikta] yang

dilekatkan dengan tata bahasa ‘어 보다’ [eo boda] dan diakhiri dengan akhiran ‘아요’

[a yo], ‘시행 법령이요’ [sihaeng beomryeongiyo] terbentuk dari kata benda ‘시행

법령’ [sihaeng beomryeong] dan diakhiri dengan akhiran ‘이요’ [iyo], dan yang

terakhir adalah kata ‘있어요’ [isseoyo] terbentuk dari kata sifat ‘있다’ [itda] yang

dilekatkan dengan akhiran ‘어요’ [eo yo].

Kalimat tersebut masuk ke dalam tingkatan honorifik ‘해요체’ [haeyoche]

karena terdapat imbuhan ‘요’ [yo] sebagai penanda honorifik ‘해요체’ [haeyoche].

69
Hal ini dapat ditemukan pada teori sistem honorifik menurut Yu et al (2018) bahwa

‘해요체’ [haeyoche] adalah sistem honorifik dengan menambahkan ‘요’ pada non-

honorifik ‘해체’ [haeche] dan juga ‘해요체’ [haeyoche] dapat digunakan oleh

bawahan kepada atasan dan atasan kepada bawahan. Selain itu, ‘해요체’ [haeyoche]

juga merupakan ekspresi yang dapat digunakan oleh orang yang memiliki hubungan

dekat seperti keluarga dan teman. ‘해요체’ [haeyoche] dapat dipilih secara bebas oleh

kedua pelaku percakapan. Maka dari itu, Kim Gaon dan Oh Jinju memilih

menggunakan ‘해요체’ [haeyoche] sebagai sesama rekan kerja yang akrab.

Percakapan 32

(episode 1, 1:11:30-1:11:37)

일도: 5 년이랬지? 업무상 과실.


Il-do: O-nyeoniraettji? Eommusang gwasil.
Il-Do: Maksimal penjara 5 tahun, kan?
인국: 걱정마세요. 가석방은 저 판사가 아니라 법무부 권한이에요.
In-Guk: Geokjeongmaseyo. Gaseokbangeun phansaga anira beommubu
gweonhanieyo.
Il-Do: Jangan khawatir. Yang memutuskan pembebasan tak bersyarat bukan
mereka.

Pada percakapan 32 ditemukan sebanyak dua data sistem honorifik ‘해요체’

[haeyoche], yaitu ‘걱정마세요’ [geokjeongmaseyo] terbentuk dari kata kerja

‘걱정하다’ [geokjeonghada] dan dilekatkan dengan tata bahasa ‘지 마세요’ [ji

maseyo] yang digunakan untuk melarang seseorang melakukan sesuatu, namun

kalimat tersebut termasuk ke dalam bahasa lisan, jadi hanya diungkapkan secara

singkat dan sederhana. Pada kalimat ‘권한이에요’ [gweonhanieyo] terbentuk dari

kata ‘권한’ [gweonhan] dan dilekatkan dengan akhiran ‘이에요’ [ieyo]. Kalimat

tersebut ditandai dengan akhiran ‘요’. Hal ini dapat ditemukan pada teori sistem

70
honorifik menurut Yu et al (2018) bahwa ‘해요체’ [haeyoche] adalah sistem honorifik

dengan menambahkan ‘요’ pada non-honorifik ‘해체’ [haeche] dan juga ‘해요체’

[haeyoche] dapat digunakan oleh bawahan kepada atasan dan atasan kepada bawahan.

Selain itu, ‘해요체’ [haeyoche] juga merupakan ekspresi yang dapat digunakan oleh

orang yang memiliki hubungan dekat seperti keluarga dan teman. ‘해요체’ [haeyoche]

dapat dipilih secara bebas oleh kedua pelaku percakapan. Maka dari itu, In-Guk

memilih untuk menggunakan ‘해요체’ [haeyoche] kepada Il-Do. Sedangkan Il-Do

memilih untuk menggunakan ‘해체’ [haeche] karena ia memiliki posisi yang lebih

tinggi daripada In-Guk.

Percakapan 33

(episode 2, 02:24-02:52)

오진주: 나 너무 긴장돼 가지고 오줌 마려워 죽을 뻔했잖아요. 김 판, 김


판은 괜찮았어요? 아니, 막 사방에 조명 있고 카메라가 나를
뚫어져라 쳐다보는데 나를 발가벗겨 놓고 길바닥에 세운
기분이어다니깐요.
Oh Jinju: Na neomu ginjangdwae gajigo ojum maryeoweo jugeul
ppeonhaettjanhayo. Kim Pan, Kim Paneun gwaenchanasseoyo? Ani,
mak sabange jomyeong ikgo kameraga nareul tteureojyeora
cyeodaboneunde nareul balgabegyeo nohgo gilbadage seun
gibunieodanikkan-yo.
Oh Jinju: Aku hampir kencing di celana karena terlalu gugup. Hakim Kim, apa
kau sungguh tak terpengaruh? Maksudku, ada banyak lampu dan
kamera yang menyorotmu. Aku merasa seperti telanjang di tengah jalan.
김가온: 오 판사님…
Kim Gaon: O Pansanim…
Kim Gaon: Hakim Oh…
오진주: 응?
Oh Jinju: Eung?
Oh Jinju: Ya?
김가온: 사람이 눈물 흘리면서 하품말 수도 있나요?
Kim Gaon: Saramu nunmul heullimyeonseo hapummal sudo innayo?
Kim Gaon: Apakah normal jika seseorang menguap sambil menangis?
오진주: 글쎄. 난 하품말 때마다 눈물이 나는 거 같긴 한데. 그건 갑자기
왜요?

71
Oh Jinju: Geulsse. Nan hapummal ttaemada nunmuri naneun geo gatgin hande.
Gaugeon gabjagi waeyo?
Oh Jinju: Entahlah. Mataku berair saat menguap. Kenapa bertanya begitu?
김가온: 아닙니다.
Kim Gaon: animnida.
Kim Gaon: Bukan apa-apa.

Pada percakapan 33 ditemukan sebanyak lima sistem honorifik ‘해요체’

[haeyoche], yaitu ‘뻔했잖아요’ [ppeonhaetjanhayo] terbentuk dari kata ‘뻔하다’

[ppeonhada] dilekatkan dengan partikel lampau ‘았’ [att] dan dilekatkan dengan

akhiran ‘잖아요’ [janhayo] yang digunakan untuk mengingatkan suatu alasan kepada

pendengar bahwa pendengar sudah menyadari atau sudah lupa, ‘괜찮았어요?’

[gwaenchanhasseoyo?] terbentuk dari kata ‘괜찮다’ [gawenchanda] dan dilekatkan

dengan akhiran lampau ‘았어요’ [asseoyo], ‘기분이어다니깐요’

[gibuniedanikkanyo] terbentuk dari kata ‘기분이’ [gibuni] dan dilekatkan dengan

akhiran ‘어다니깐요’ [eodanikkanyo], ‘있나요?’ [innayo?] terbentuk dari kata sifat

‘있다’ [ittda] dan dilekatkan dengan akhiran ‘나요?’ [nayo?] yang digunakan untuk

pertanyaan yang lebih halus, ‘왜요?’ [waeyo?] terbentuk dari kata ‘왜’ [wae] dan

diakhiri dengan akhiran ‘요’ [yo].

Hal ini dapat ditemukan pada teori sistem honorifik menurut Yu et al (2018)

bahwa ‘해요체’ [haeyoche] adalah sistem honorifik dengan menambahkan ‘요’ pada

non-honorifik ‘해체’ [haeche] dan juga ‘해요체’ [haeyoche] dapat digunakan oleh

bawahan kepada atasan dan atasan kepada bawahan. Selain itu, ‘해요체’ [haeyoche]

juga merupakan ekspresi yang dapat digunakan oleh orang yang memiliki hubungan

dekat seperti keluarga dan teman. ‘해요체’ [haeyoche] dapat dipilih secara bebas oleh

72
kedua pelaku percakapan. Maka dari itu, Kim Gaon dan Oh Jinju memilih

menggunakan ‘해요체’ [haeyoche] sebagai sesama rekan kerja yang akrab.

Percakapan 34 (sebanyak tiga data)

(episode 2, 03:40-03:53)

오진주: 부장님, 부장님은 취미가 어떻게 되세요? 골프나 테니스?


Oh Jinju: Bujangnim, bujangnimeun chuimiga eotteohke doeseyo? Golpheuna
teniseu?
Oh Jinju: Hakim Kang, apa hobimu? Bermain golf atau tenis?
강요한: 사냥
Kang Yohan: Sanyang
Kang Yohan: Berburu.
오진주: 사냥? 그 총으로 탕 쏘고 토끼 탕 잡는 그 사냥이요?
Oh Jinju: Sanyang? Geu chongeuro thang ssogo thokki thang jamneun geu
sanyangiyo?
Oh Jinju: Berburu? Seperti menembak untuk menangkap kelinci atau
semacamnya?
강요한: 그런 놈은 재미없어요. 센 놈이 재밌지
Kang Yohan: Geureon nomeun jaemieobseoyo.
Kang Yohan: Tidak, itu terlalu membosanan. Lebih menarik menangkap mangsa
besar.

Pada percakapan 34 ditemukan sebanyak tiga sistem honorifik ‘해요체’

[haeyoche], yaitu ‘되세요’ [dweseyo] terbentuk dari kata ‘되다’ [doeda] yang

dilekatkan dengan akhiran ‘세요’ [seyo], ‘사냥이요?’ [sanyangieyo?] terbentuk dari

kata kerja ‘사냥’ [sanyang] yang dilekatkan dengan akhiran ‘이요?’ [iyo?], dan

‘재미없어요’ [jaemieobseoyo] terbentuk dari kata sifat ‘재미없다’ [jaemieobtda]

yang dilekatkan dengan akhiran ‘어요’ [eoyo]. Semua kalimat tersebut ditandai

dengan akhiran ‘요’ [yo].

Hal ini dapat ditemukan pada teori sistem honorifik menurut Yu et al (2018)

bahwa ‘해요체’ [haeyoche] adalah sistem honorifik dengan menambahkan ‘요’ pada

non-honorifik ‘해체’ [haeche] dan juga ‘해요체’ [haeyoche] dapat digunakan oleh

73
bawahan kepada atasan dan atasan kepada bawahan. Selain itu, ‘해요체’ [haeyoche]

juga merupakan ekspresi yang dapat digunakan oleh orang yang memiliki hubungan

dekat seperti keluarga dan teman. ‘해요체’ [haeyoche] dapat dipilih secara bebas oleh

kedua pelaku percakapan. Maka dari itu, Oh Jinju memilih menggunakan ‘해요체’

[haeyoche] kepada Kang Yohan. Sedangkan, Kang Yohan bebas memilih untuk

menggunakan ‘해요체’ [haeyoche] atau ‘해체’ [haeche] kepada Oh Jinju karena ia

memiliki posisi yang lebih tinggi daripada Oh Jinju.

3) 해라체/haerache (plain style)

Percakapan 35 (sebanyak satu data)

(episode 2, 37:28:37:30)

김가온: 뭐든 나오는 게 있으면 좀 알려 줘라.


Kim Gaon: Modeun naoneun ge isseumyeon allyeo jweora.
Kim Gaon: Beri tahu aku jika kau temukan sesuatu
수현: 어…
Suhyeon: eoh…
Suhyeon: Tentu.

Pada percakapan 35 hanya ditemukan satu kalimat non-honorifik ‘해라체’

[haerache], yaitu ‘줘라’ [jweora] terbentuk dari kata ‘주다’ [juda] yang dilekatkan

dengan partikel ‘어’ [eo] dan dilekatkan dengan akhiran ‘라’ [ra] yang digunakan

untuk kalimat perintah atau permintaan pembicara kepada pendengar dengan cara yang

informal. Kim Gaon dan Suhyeon memiliki hubungan yang akrab sebagai sahabat.

Pada teori sistem Honorifik menurut Yu et al (2018) bahwa ‘해라체’ [haerache]

merupakan tingkatan paling rendah dan hanya digunakan oleh keluarga dan teman-

teman dalam situasi yang tidak formal. Tidak seperti ‘해체’ [haeche], ‘해라체’

[haerache] tidak dapat digunakan kepada orang yang memiliki posisi paling tinggi.

74
Maka dari itu, Kim Gaon memilih untuk menggunakan ‘해라체’ [haerache] kepada

Suhyeon karena mereka merupakan orang yang memiliki hubungan yang sangat dekat

dan bersahabat.

Percakapan 36

(episode 3, 45:33- 46:06)

종업원: 내일 재판 나가실 거예요?


Jongeobweon: Naeil jaephan nagasil geoyeyo?
Karyawan: Apa anda akan menghadiri sidang?
성훈: 그래야지. 솔직히 내 그놈아 한 대 시원하게 때리기라도 해 줬으면
이래 억울하진 하지. 만일 그랬으면 내 깔끔하게 포기한다. 근데
이대로는 못 산다. 화병 나가 죽을지도 모른다.
Seong Hun: Geuraeyaji. Soljikhi nae geunoma hand ae siweonhage ttaerigiradi
hae jweosseumyeon irae eogulhajin haji. Manil geuraesseumyeon
nae kkalkkeumhage phogihanda. Geunde idaeroneun mot sanda.
Hwabyeong naga jugeuljido moreunda.
Seong Hun: Tentu. Sejujurnya, aku tidak akan marah jika benar-benar
memukulnya. Dengan begitu aku akan menyerah. Namun, tidak seperti ini.
Stress ini menyiksaku.
지훈: 주방자님.
Jihun: Jubangjanim
Jihun: Pak koki.
성훈: 됐다 어희가 뭔 잘못이고.
Seong Hun: dwaetta ehuiga mweon jalmotigo.
Seong Hun: Lupakan saja.

Pada percakapan 36 ditemukan sebanyak tiga kalimat ‘해라체’ [haerache], yaitu

‘포기한다’ [pogihanda] terbentuk dari kata ‘포기하다’ [phogihada] dan dilekatkan

dengan akhiran kalimat ‘ㄴ다’ [nieunda], ‘산다’ [sanda] terbentuk dari kata kerja

‘살다’ [salda] dan dilekatkan dengan akhiran kalimat ‘ㄴ다’ [nieun da], Berikutnya

kalimat ‘모른다’ [moreunda] terbentuk dari kata ‘모르다’ [moreuda] dan dilekatkan

dengan akhiran ‘ㄴ다’ [nieunda]. Kalimat tersebut merupakan tingkatan ‘해체’

[haeche] karena ditandai dengan akhiran ‘는다/ㄴ다’ [neunda/nieunda].

75
Seong Hun merupakan atasan atau pemilik kedai makan dan memiliki dua orang

karyawan. Pada teori sistem Honorifik menurut Yu et al (2018) bahwa ‘해라체’

[haerache] merupakan tingkatan paling rendah dan hanya digunakan oleh keluarga

dan teman-teman dalam situasi yang tidak formal. Tidak seperti ‘해체’ [haeche],

‘해라체’ [haerache] tidak dapat digunakan kepada orang yang memiliki posisi paling

tinggi. Maka dari itu, Seong Hun sebagai atasan memilih menggunakan ‘해라체’

[haerache] pada saat berbicara kepada bawahannya.

4) 해체/haeche (informal style/banmal style)

Percakapan 37

(episode 1, 07:16-07-17)

허중세: 쟤 잘하네
Heo Joong-Se: Jyae jarhane.
Heo Joong-Se: Dia hebat.
도연중: 그러게?
Do Yeon-Jung: Geueroke?
Do Yeon-Jung: Benarkah?

Pada percakapan 37 ditemukan sebanyak dua kalimat ‘해체’ [haeche], yaitu

‘잘하네’ [jarhane] terbentuk dari kata ‘잘하다’ [jalhada] yang dilekatkan dengan

akhiran kalimat ‘네’ yang merupakan bentuk ‘반말’ [banmal] dari ‘네요’ [neyo] untuk

mengungkapkan kekaguman terhadap seseorang, pada kata ‘그러게?’ [geureoke?]

tidak diberi akhiran kalimat. Kalimat tersebut tidak memiliki akhiran khusus seperti

tingkatan honorifik lainnya. Maka dari itu, kalimat tersebut dapat dikatakan sebagai

tingkatan non-honorifik kalimat ‘해체’ [haeche].

Kedua pelaku percakapan di atas berperan sebagai pasangan suami istri. Seperti

yang sudah dijelaskan pada teori sistem honorifik menurut Yu et al (2018) bahwa

76
‘해체’ [haeche] merupakan gaya informal yang dapat digunakan oleh orang yang

memiliki hubungan akrab seperti keluarga dan teman. Selain itu, ‘해체’ [haeche] juga

dapat digunakan untuk atasan atau orang yang lebih tua. Maka dari itu, Seo Jeong-Hak

dan Do Yeon-Jung berbicara menggunakan ‘해체’ [haeche].

Percakapan 38

(episode, 22:39-22:46)

김가온: 또. 걱정마, 나 무서워서 한참 뒤쪽 수어 있었다 완전 남자답게.


Kim Gaon: Tto. Geokjeongma, na museoweoseo hancham dwijjok sueo isseottda
wanjeon namjadabge.
Kim Gaon: Lagi. Tenang saja, aku bersembunyi di belakang seperti pria
sesungguhnya.
수현: 잘했네, 이제야 철들었네.
Suhyeon: Jalhaenne, ijeya cheoldeureonne.
Suhyeon: Baguslah. Pikiranmu kini sudah dewasa.

Pada percakapan 38 ditemukan sebanyak lima data yang termasuk ke dalam

tingkatan non-honorifik ‘해체’ [haeche], yaitu ‘걱정마’ [geokjeongma] terbentuk dari

kata ‘걱정하다’ [geokjeonghada] yang dilekatkan dengan partikel ‘지마’ [jima] untuk

mengungkapkan suatu larangan, namun kalimat tersebut diucapkan secara singkat

menjadi ‘걱정마’ [geokjeongma], berikutnya ada sebutan ‘남자답게’ [namjadabge]

tanpa diberi akhiran ‘이야’ [i ya], ‘잘했네’ [jalhaenne] terbentuk dari kata ‘잘하다’

[jalhada] yang dilekatkan dengan partikel lampau ‘했’ [haett] dan dilekatkan dengan

akhiran ‘네’ yang merupakan bentuk ‘반말’ [banmal] dari ‘네요’ [neyo] untuk

mengungkapkan kekaguman terhadap seseorang, ‘철들었네’ [cheoldeureonne]

terbentuk dari kata ‘철들다’ [cheoldeulda] yang dilekatan dengan partikel lampau ‘었’

[eott] dan dilekatkan dengan akhiran ‘네’ yang merupakan bentuk ‘반말’ [banmal]

dari ‘네요’ [neyo] untuk mengungkapkan kekaguman terhadap seseorang. Kalimat

77
tersebut tidak memiliki akhiran khusus seperti tingkatan honorifik lainnya. Maka dari

itu, kalimat tersebut dapat dikatakan sebagai tingkatan non-honorifik kalimat ‘해체’

[haeche].

Kim Gaon dan Suhyeon memilii hubungan dekat sebagai seorang sahabat kecil.

Seperti yang sudah dijelaskan pada teori sistem honorifik menurut Yu et al (2018)

bahwa ‘해체’ [haeche] merupakan gaya informal yang dapat digunakan oleh orang

yang memiliki hubungan akrab seperti keluarga dan teman. Selain itu, ‘해체’ [haeche]

juga dapat digunakan untuk atasan atau orang yang lebih tua. Maka dari itu, Kim Gaon

dan Suhyeon berbicara menggunakan ‘해체’ [haeche] sebagai dua orng sahabat yang

akrab.

Percakapan 39

(episode 1, 12:08-12:15)

강요한: 아니야, 미안. 김가온 판사라고 했지?


Kang Yohan: aniya, mian. Kim Gaon pansarago haettji?
Kang Yohan: Tidak apa-apa. Maafkan aku. Jadi, namamu Kim Gaon?
김가온: 네, 잘 부탁드립...
Kim Gaon: Ne, butakdeurim…
Kim Gaon: Ya. Mohon…
강요한: 환영해, 전쟁터에 온 걸.
Kang Yohan: Hwanyeonghae, Jeonjaengteo-e on geol.
Kang Yohan: Selamat datang di medan perang.

Pada percakapan 39 ditemukan lima data yang termasuk ke dalam tingkatan non-

honorifik ‘해체’ [haeche], ‘아니야’ [aniya] terbentuk dari kata ‘아니다’ [anida] yang

dilekatkan dengan akhiran ‘야’ [ya], ‘미안’ [mian] yang merupakan bentuk ‘반말’

[banmal] dari ucapan ‘죄송하다’ [joesonghada] dan ‘미안하다’ [mianhada],

‘판사라고 했지?’ [phansarago haettji?] terbentuk dari kata ‘판사’ [phansa] yang

78
dilekatkan dengan ‘라고 하다’ [rago hada] dan dilekatkan dengan partikel lampau

‘았’ [att] kemudian dilekatkan dengan akhiran kaliamt ‘지’ [ji] untuk memastikan

sesuatu, ‘환영해’ [hwanyeonghae] merupakan bentuk ‘반말’ [banmal] dari kata

‘환영하다’ [hwanyeonghada]. Kalimat tersebut tidak memiliki akhiran khusus seperti

tingkatan honorifik lainnya. Maka dari itu, kalimat tersebut dapat dikatakan sebagai

tingkatan non-honorifik kalimat ‘해체’ [haeche].

Percakapan di atas terjadi pada saat Kim Gaon menemui Kang Yohan di ruangan

kerjanya untuk memperkenalkan diri sebagai hakim yang baru bergabung dengannya.

Kang Yohan menggunakan tingkatan non-honorifik ‘해체’ [haeche] karena memiliki

posisi yang lebih tinggi dari Kim Gaon. Seperti yang sudah dijelaskan pada teori sistem

honorifik menurut Yu et al (2018) bahwa ‘해체’ [haeche] dapat digunakan oleh atasan

kepada bawahan dan bawahan kepada atasan. Maka dari itu, Kang Yohan memilih

untuk berbicara menggunakan ‘해체’ [haeche] kepada Kim Gaon, tetapi pada adegan

ini Kim Gaon tetap memilih menggunakan tingkat honorifik ‘하십시오체’

[hasibsioche] untuk menghormati Kang Yohan sebagai atasannya.

Percakapan 40

(episode 1, 13:24-13:29)

오진주: 좀 정신업죠, 미안. 내가 좀 멀리서 와서 짐이 좀 많아.


Oh Jinju: jom jeongsineobjyo, Mian. naega meolliseo waseo jimi jom manha.
Oh Jinju: maaf mejaku berantakan. Aku datang dari jauh, jadi, barangku banyak.
김가온: 아… 아닙니다.
Kim Gaon: ah… animnida.
Kim Gaon: ah… tidak.

Pada percakapan 40 ditemukan dua data yang termasuk ke dalam tingkatan non-

honorifik ‘해체’ [haeche], yaitu ‘미안’ [mian] yang merupakan bentuk ‘반말’

79
[banmal] dari ucapan ‘죄송하다’ [joesonghada] dan ‘미안하다’ [mianhada],

berikutnya terdapat kata ‘많아’ [manha] yang terbentuk dari kata ‘많다’ [manhda]

dan dilekatkan dengan akhiran kalimat ‘아’ [a]. Kalimat tersebut tidak memiliki

akhiran khusus seperti tingkatan honorifik lainnya. Maka dari itu, kalimat tersebut

dapat dikatakan sebagai tingkatan non-honorifik kalimat ‘해체’ [haeche].

Oh Jinju merupakan seorang hakim yang lebih lama bekerja di kantor tersebut.

Oh Jinju sebagai seorang senior dari Kim Gaon berbicara menggunakan tingkatan non-

honorifik ‘해체’ [haeche] seperti pada kalimat di atas. Seperti yang sudah dijelaskan

pada teori sistem honorifik menurut Yu et al (2018) bahwa ‘해체’ [haeche] merupakan

gaya informal yang digunakan jika memiliki hubungan yang sangat dekat seperti

keluarga dan teman. Selain itu, ‘해체’ [haeche] juga dapat digunakan oleh bawahan

kepada atasan dan atasan kepada bawahan. Karena Kim Gaon baru bergabung di

kantor tersebut, Kim Gaon tetap memilih tingkatan honorifik ‘하십시오체’

[hasibsioche] sebagai kesan pertama dan menghormati Oh Jinju sebagai seniornya.

Percakapan 41

(episode 1, 22:26-22:37)

수현: 대법원 정문에서 테러 사건 있었다며?


Suhyeon: Daebeobweon jeongmuneseo tereo sageon isseottdamyeo?
Suhyeon: Kudengar ada terror di depan Mahkamah Agung?
김가온: 벌써 알았어?
Kim Gaon: Beolsseo arasseo?
Kim Gaon: Sudah tahu soal itu?
수현: 너 안 다쳤지? 또 앞뒤 안 거리고, 어?
Suhyeon: Neo an dachyeottji? Tto aphdwi an georigo, eo?
Suhyeon: Kau tak terluka, kan? Tak dengan ceroboh ikut campur?

Pada percakapan 41 ditemukan sebanyak empat data yang termasuk ke dalam

tingkatan non-honorifik ‘해체’ [haeche], yaitu ‘있었다며’ [isseotdamyeo] terbentuk

80
dari kata ‘있다’ [itta] yang dilekatkan dengan partikel lampau ‘었’ [eott] dan

dilekatkan dengan akhiran ‘다며’ [damyeo], ‘알았어?’ [arasseo?] terbentuk dari kata

‘알다’ [alda] yang dilekatkan dengan akhiran kalimat ‘았어’ [asseo], ‘다쳤지?’

[dacyeotji?] terbentuk dari kata ‘다치다’ [dachida] yang dilekatkan dengan partikel

lampau ‘었’ [eott] dan dilekatkan dengan akhiran kalimat ‘지’ [ji] untuk memastikan

suatu hal sehingga kalimat tersebut tersusun menjadi ‘다치었지’ [dachieottji], namun

dipersingkat menjadi ‘다쳤지’ [dacyeottji], kemudian yang terakhir adalah kata ‘어?’

[eoh?] yang digunakan untuk memanggi, menarik perhatian, atau mengajak bicara

orang lain. Kalimat tersebut tidak memiliki akhiran khusus seperti tingkatan honorifik

lainnya. Maka dari itu, kalimat tersebut dapat dikatakan sebagai tingkatan non-

honorifik kalimat ‘해체’ [haeche].

Kim Gaon dan Suhyeon merupakan sahabat kecil yang akrab satu sama lain.

Kalimat yang diucapkan Kim Gaon dan Suhyeon termasuk ke dalam tingkat honorifik

‘해체’ [haeche] atau banmal style yang sering digunakan oleh orang yang memiliki

hubungan akrab. Seperti yang sudah dijelaskan pada teori sistem honorifik menurut

Yu et al (2018) bahwa ‘해체’ [haeche] digunakan jika memiliki hubungan yang sangat

dekat dan bersahabat. Selain itu, ‘해체’ [haeche] juga dapat digunakan oleh bawahan

kepada atasan dan atasan kepada bawahan. maka dari itu, Kim Gaon dan Suhyeon

menggunakan tingkatan non-honorifik ‘해체’ [haeche] sebagai orang yang memiliki

hubungan akrab sebagai sahabat.

Percakapan 42

(episode 1, 22:47-22:52)

수현: 올라가자.

81
Suhyeon: Ollagaja.
Suhyeon: Ayo kita naik.
김가온: 올라가 계세요 요놈만 마무리하고요.
Kim Gaon: Ollaga gyeseyo yonoman mamuri hagoyo.
Kim Gaon: Naiklah lebih dulu, kuingin selesaikan ini dulu.
수현:아, 좀 그만하고 올라가자, 어?
Suhyeon: ah, jom geumanhago ollagaja, eoh?
Suhyeon: ah berhenti merawat itu. Ayo cepat naik.

Pada percakapan 42 ditemukan sebanyak dua data yang termasuk ke dalam

tingkatan non-honorifik ‘해체’ [haeche], yaitu ‘올라가자’ [ollagaja] terbentuk dari

kata ‘올라가다’ [ollagada] dan dilekatkan dengan akhiran ‘자’ [ja] yang digunakan

untuk kalimat ajakan dalam bentuk ‘반말’ [banmal], ‘어’ [eoh] yang digunakan unyik

memanggil atau menarik perhatian. Kalimat tersebut tidak memiliki akhiran khusus

seperti tingkatan honorifik lainnya. Maka dari itu, kalimat tersebut dapat dikatakan

sebagai tingkatan non-honorifik kalimat ‘해체’ [haeche].

Seperti yang sudah dijelaskan pada teori sistem honorifik menurut Yu et al (2018)

bahwa ‘해체’ [haeche] digunakan jika memiliki hubungan yang sangat dekat dan

bersahabat. Selain itu, ‘해체’ [haeche] juga dapat digunakan oleh bawahan kepada

atasan dan atasan kepada bawahan. maka dari itu, Suhyeon menggunakan tingkatan

non-honorifik ‘해체’ [haeche] sebagai orang yang memiliki hubungan akrab sebagai

sahabat, tetapi pada dialog di atas Kim Gaon menggunakan tingkatan honorifik

‘해요체’ [haeyoche] kepada Suhyeon dengan nada bercanda karena pengggunaan

honorifik antara teman yang akrab dianggap nemiliki kesan yang tidak sopan, kecuali

dalam situasi bercanda (ibid, 2006).

Percakapan 43

(episode 1, 23:07-24:23)

수현: 너 방종 탄다며. 근데 너 강요한같이 스타 되면 뵙기 힘들어지겠다?

82
Suhyeon: Neo bangjong thandamyeo. Keunde neo Kang Yohan gatchi seuta
doemyeo boebgi himdeureojigettda?
Suhyeon: Kau akan tampil di TV. Jika kau jadi terkenal seperti Kang Yohan,
pasti sulit bertemu denganmu.
김가온: 스타 좋지.
Kim Gaon: Seuta johji.
Kim Gaon: Menjadi bintang menyenangkan.
수현: 너 왜 삐딱해?
Suhyeon: Neo wae ppittaghae?
Suhyeon: Kenapa kau sinis?
김가온: 짠, 술이나 마셔.
Kim Gaon: Jjan, Sur-ina masyeo.
Kim Gaon: Bersulang, Minum saja.
수현: 뭐, 강요한 같은 스타하고 있으면 너도 손해 볼 건 없어. 사람 자체가
스토리가 있잖아. 막대한 자산의 상속자, 비극적 사고의 생존자.
사람들은 그런 데 미친니까.
Suhyeon: Mwo, Kang Yohan gateun seutahago isseumyeon neodo sonhae bol
geon eobseo. Seutoriga ittjanha. Makdaehan jasaneui sangsokja,
bigeukjeok sago-e saengjonja. Saramdeureun geureon de michinnika.
Suhyeon: Tidak ada ruginya jika kau menjadi bintang seperti Kang Yohan. Dia
punya cerita. Pewaris kekayaan besar, penyintasan kecelakaan tragis.
Orang-orang menggilainya.
김가온: 그래. 나랑은 많이 다른 스토리지.
Kim Gaon: Geurae. Narangeun manhi dareun seutoriji.
Kim Gaon: Benar. Berbeda dengan ceritaku.
수현: 네가 뭐? 야, 너 고생해서 판사씩이나 됐으면 너도 좀 좋은 동네로
옮겨.
Suhyeon: Niga mwo? Ya, neo gosaenghaeseo pansassikina dwaesseumyeon
neodo jom joheun dongnero omkyeo.
Suhyeon: Memang kau kenapa? Hei. Sekarang kau hakim, pindahlah ke kota
yang lebih baik.
김가온: 여기가 어때서?
Kim Gaon: Yeogiga eotteaseo?
Kim Gaon: Memang di sini kenapa?
수현: 너무 많이 변했잖아 옛날이랑.
Suhyeon: Neomu manhi byeonhaettjanha yennalirang.
Suhyeon: Sudah sangat berbeda dari masa lalu.
김가온: 이제 여기뿐이잖아.
Kim Gaon: Ije yeogippunijanha.
Kim Gaon: Hanya di sini tempatnya.
수현: 뭐가?
Suhyeon: Mwoga?
Suhyeon: Apa?
김가온: 엄마, 아버지 기억할게. 밥해 줄게, 먹고 가.
Kim Gaon: Eomma, abeoji gieokhalke. Babhae julke, meokgo ga.

83
Kim Gaon: Untuk mengingat Ibu dan Ayah. Aku akan memasak. Makanlah
sebelum pulang.
수현: 밥?
Suhyeon: Bap?
Suhyeon: Makan?
김가온: 너 살 빠졌거든? 너 또 굶었지?
Kim Gaon: Neo sal ppajyeottgeodeun? Neo tto gumeottji?
Kim Gaon: Kau makin kurus. Kau pasti jarang makan, kan?
수현: 야, 너 이러면 나 또 고박하는 수가 있어. 비록 유치원 때부터 다섯
번이나 까였지만 끝날 때까지 끝날 게 아니라고.
Suhyeon: Ya, neo ireomyeon na tto gobaekhaneun suga isseo. Birok yuchiweon
ttaebuteo daseot beonina kkayeottjiman kkeunnal ttaekaji keunnal ge
anirago.
Suhyeon: Hei. Jika kau begini terus, aku bisa mengajakmu berpacaran lagi.
Meski kau sudah menolakku sebanyak lima kali sejak TK, aku akan
berusaha sampai akhir.
김가온: 불알친구 일고 싶지 않다 밥 먹고 가. 이거 다 먹었지?
Kim Gaon: Buralchingu ilgp sipji anhda bammeokgo ga. Igeo da meogeottji?
Kim Gaon: Aku tak ingin kehilangan sahabatku. Makanlah dulu. Ini sudah habis
kan?
수현: 응.
Suhyeon: Eung.
Suhyeon: Ya.

Pada percakapan 43 ditemukan sebanyak 25 kalimat yang termasuk ke dalam

tingkatan non-honorifik ‘해체’ [haeche], yaitu ‘힘들어지겠다’ [himdereojigettda]

terbentuk dari kata ‘힘들다’ [himdeulda] yang dilekatkan dengan partikel ‘어’ [eo]

dan dilekatkan dengan akhiran kalimat ‘겠지’ [gettji], ‘마셔’ [masyeo] terbentuk dari

kata kerja ‘마시다’ [masida] yang dilekatkan dengan akhiran kalimat ‘어’ [eo]

sehingga tersusun menjadi kalimat ‘마시어’ [masieo], namun dipersingkat menjadi

‘마셔’ [masyeo], ‘없어’ [eobseo] terbentuk dari kata ‘없다’ [eobtda] yang dilekatkan

dengan akhiran ‘어’ [eo], ‘있잖아’ [ittjanha] terbentuk dari kata ‘있다’ [itta] yang

dilekatkan dengan akhiran kalimat ‘잖아’ [janha], ‘굶었지?’ [gumeotji?] terbentuk

dari kata ‘굶다’ [gumda] yang dilekatkan dengan partikel lampau ‘었’ [eott] lalu

dilekatkan dengan akhiran kalimat ‘지’ [ji] yang merupakan bentuk ‘반말’ [banmal]

84
dari ‘지요’ [jiyo] untuk memastikan sesuatu. Kalimat tersebut tidak memiliki akhiran

khusus seperti tingkatan honorifik lainnya. Maka dari itu, kalimat tersebut dapat

dikatakan sebagai tingkatan non-honorifik kalimat ‘해체’ [haeche].

Seperti yang sudah dijelaskan pada teori sistem honorifik menurut Yu et al (2018)

bahwa ‘해체’ [haeche] digunakan jika memiliki hubungan yang sangat dekat dan

bersahabat. Selain itu, ‘해체’ [haeche] juga dapat digunakan oleh bawahan kepada

atasan dan atasan kepada bawahan. Maka dari itu, Suhyeon dan Kim Gaon memilih

untuk berbicara menggunakan ‘해체’ [haeche] sebagai dua orang sahabat yang akrab.

Percakapan 44

(episode 1, 1:12:43-1:12:49)

용식: 밥 사
Yong-Sik: Bap sa
Yong-Sik: Traktir kami!
상숙: 돈 많이 버셨네.
Sang-Suk Don manhi beosyeonne.
Sang-Suk: Kau menghasilkan banyak uang.

Pada percakapan 44 ditemukan sebanyak dua kalimat yang termasuk ke dalam

tingkatan honorifik ‘해체’ [haeche], yaitu ‘사’ [sa] terbentuk dari kata kerja ‘사다’

[sada] yang dilekatkan dengan akhiran kalimat ‘아’ [a] sehingga terbentuk kata ‘사아’,

tetapi dipersingkat menjadi ‘사’ [sa], dan ‘버셨네’ [beosyeonne] terbentuk dari kata

‘벌다’ [beolda] yang dilekatkan dengan partikel lampau ‘었’ [eott] hal tersebut

merupakan ke dalam kategori ‘ㄹ 탈락’ [rieul tallak] apabila kata kerja bertemu huruf

‘ㅅ’ [sieut] maka ‘ㄹ’ [rieul] dihilangkan, kemudian dilekatkan dengan akhiran

kalimat ‘네’ [ne] yang merupakan bentuk ‘반말’ [banmal] digunakan untuk

mengungkapkan kesan terkejut terhadap suatu hal atau kekaguman terhadap seseorang.

85
Kalimat tersebut dikatakan sebagai tingkatan honorifik ‘해체’ [haeche] karena

tidak memiliki akhiran kalimat yang khusus seperti tingkatan honorifik lainnya. Dialog

di atas terjadi pada saat perkumpulan para petinggi-petinggi Korea yang sudah akrab

satu sama lain dan kalimat di atas termasuk ke dalam kalimat tingkatan non-honorifik

‘해체’ [hache]. Yong-Sik, Du-Man, dan Sang-Sik sudah memiliki hubungan dekat

sebagai teman, maka mereka menggunakan tingkat honorifik ‘해체’ [haeche]. Seperti

yang sudah dijelaskan pada teori sistem honorifik menurut Yu et al (2018) bahwa

‘해체’ [haeche] merupakan gaya informal yang dapat digunakan oleh orang yang

memiliki hubungan akrab seperti keluarga dan teman. Selain itu, ‘해체’ [haeche] juga

dapat digunakan untuk atasan atau orang yang lebih tua.

Percakapan 45

(episode 2, 13:03-13:36)

선아: 장과님.
Sun-Ah: Janggwanim.
Sun-Ah: Bu Menteri.
경희: 서 선생 계시지?
Kyung-Hee: Seo Seonsaeng gyesiji?
Kyung-Hee: Apa Pak Seo ada di dalam?
선아: 명상 중이십니다. 약속도 없이 이렇게 볼쑥 오시면…
Sun-Ah: Myeongsang jungisimnida. Yaksokdo eobsi ireohke bolssok osimyeon.
Sun-Ah: Dia sedang meditasi. Berkunjung tiba-tiba seperti ini sepertinya agak…
경희: 비켜, 어? 어디서 비서 나부랭이가 감히.
Kyung-Hee: Bikhyeo, eoh? Eodiseo biseo naburaengiga gamhi.
Kyung-Hee: Minggirlah. Beraninya seorang sekretaris menghadangku.
선아: 이러시면 골란합니다, 방과님.
Sun-Ah: Ireosimyeon gollanhamnida, Janggwanim.
Sun-Ah: Anda menempatkan kami dalam situasi sulit, Bu.
경희: 곤란? 당심들 지금 너무 기고만장한 거 아니야? 대통령이 ‘선생님,
선생님’ 해 주니까 진짜 무슨 국가 원로라도 된 줄 알아?
Kyung-Hee: Gollan? Dangsindeul jigeum neomu gigomanjanghan geo aniya?
Daethongryeongi ‘seonsaengnim, seonsaengnim’ hae junikka
jinjja museum gukga wollorado doen jul ara?
Kyung-Hee: Situasi sulit? Kau merasa posisimu sudah tinggi? Hanya karena
presiden berbaik hati, kau pikir berhak mencampuri urusan negara?

86
선아: 알겠습니다.
Sun-Ah: Algesseumnida.
Sun-Ah: Baiklah.

Pada percakapan 45 ditemukan lima kalimat yang termasuk ke dalam tingkatan

non-honorifik ‘해체’ [haeche], yaitu ‘계시지?’ [gyesiji?] terbentuk dari kata sifat

‘계시다’ [gyesida] dan dilekatkan dengan akhiran ‘지’ [ji] yang merupakan bentuk

‘반말’ [banmal] dari ‘지요’ [jiyo] yang digunakan untuk memastikan sesuatu, ‘비켜’

[bikhyeo] terbentuk dari kata ‘비키다’ [bikhida] yang dilekatkan dengan akhiran ‘어’

sehingga terbentuk menjadi ‘비키어’ [bikhieo] tetapi dipersingkat menjadi ‘비켜’

[bikhyeo], pada kata ‘감히’ [gamhi] dan ‘곤란’ [gollan] tidak memiliki akhiran

kalimat, ‘아니야?’ [aniya?] terbentuk dari kata ‘아니다’ [anida] dan dilekatkan

dengan akhiran ‘야’ [ya], ‘알아?’ [ara?] terbentuk dari kata ‘알다’ [alda] dan

dilekatkan dengan akhiran kalimat ‘아’ [a]. Kalimat tersebut dinyatakan sebagai

tingkatan honorifik ‘해체’ [haeche] karena tidak memiliki akhiran khusus seperti

tingkatan honorifik lainnya.

Kyeong-Hee berbicara menggunakan tingkatan non-honorifik ‘해체’ [haeche]

kepada Sun-Ah karena Kyung-Hee memiliki posisi jabatan yang lebih tinggi. Seperti

yang sudah dijelaskan pada teori sistem honorifik menurut Yu et al (2018) bahwa

‘해체’ [haeche] selain dapat digunakan oleh orang yang memiliki hubungan akrab

seperti keluarga atau teman, ‘해체’ [haeche] juga dapat digunakan bawahan kepada

atasan dan atasan kepada bawahan atau juga kepada orang yang lebih tua. Walaupun

‘‘해체’ [haeche]’ dapat digunakan oleh bawahan kepada atasan, tetapi Sun-Ah tetap

87
meninggikan Kyung-Hee dengan berbicara menggunakan tingkatan honorifik

‘하십시오체’ [hasibsioche].

Percakapan 46

(episode 2, 14:05-14:55)

경희: 얘기 좀 합시다. 내 말 안 드립니까?


Kyeong-Hee: Yaegi jom habsida. Nae mal an deurimnikka?
Kyeong-Hee: Bisakah kita bicara? Anda tak mendengarku?
서정학: 뜻대로 되지 않아 노여우신가?
Seo Jeong-Hak: Tteutdaero doeji anha noyeousin-ga?
Seo Jeong-Hak: Kau marah, kan? Karena situasi tak berjalan sesuai keinginanmu.
경희: 뭐요?
Kyeong-Hee: mweoyo?
Kyeong-Hee: Apa?
서정학: 왜 여기 와서? 난데없이 행패신가
Seo Jeong-Hak: Wae yeogi waseo? Nandeeobsi haengpaesin-ga.
Seo Jeong-Hak: Kenapa kau datang kemari dan membuat keributan?
경희: 누가 할 소릴 다 된 판에 재 뿌린 게 누군데 나 몰래 뒤에서
강요한이랑 짜고 이렇게 내 뒤통수를 쳐?
Kyeong-Hee: Nuga hal soril da doen phane jae ppurin ge nugunde na mollae
dwieseo Kang Yohan-irang jjago ireohke nae dwithongsureul
chyeo?
Kyeong-Hee: Aku yang ingin bicara begitu. Siapa yang merusak rencananya?
Beraninya kau mengkhianatiku bersama Kang Yohan.
서정학: 도무지 무슨 소리를 하는 건지?
Seo Jeong-Hak: Domuji museum sorireul haneun geonji?
Seo Jeong-Hak: Aku tak yakin apa maksudmu?
경희: 모른 척하시겠다?
Kyeong-Hee: Moreun cheokhasigettda?
Kyeong-Hee: Jadi kau pura-pura tidak tahu?
서정학: 강 판사도 자기 입장이 있었겠지. 큰 건으로 대중을 사로잡는 거
길게 보면 나쁠 거 없어.
Seo Jeong-Hak: Kang pansado jagi ibjangi isseogettji. Kheun geoneuro
daejungeul sarojamneun geo gilge bomyeon nappeun geo
eobseo.
Seo Jeong-Hak: Aku yakin hakim Kang punya alasan sendiri. Memenangkan
hati publik dengan kasus sebesar itu tidak terlalu buruk untuk
jangka panjang.

Pada percakapan 46 ditemukan sebanyak delapan data yang termasuk ke dalam

tingkatan non-honorifik ‘해체’ [haeche], yaitu ‘노여우신가?’ [noyeousinga?]

88
terbentuk dari kata ‘노여우시다’ [noyeousida] yang dilekatkan dengan akhiran

kalimat ‘ㄴ가’ [nieun ga], ‘와서?’ [waseo?] terbentuk dari kata ‘오다’ [oda] dan

dilekatkan dengan akhiran kalimat ‘아서’ [a seo] yang dikunakan untuk

mengungkapkan sebab dari sebuah tindakan, ‘행패신가’ [haengpaesinga] terbentuk

dari kata ‘행패시다’ [haengpaesida] yang dilekatkan dengan akhiran kalimat ‘ㄴ가’

[nieun ga], ‘쳐’ [chyeo] terbentuk dari kata ‘치다’ [chida] yang dilekatkan dengan

akhiran ‘어’ [eo] dan dipersingkat menjadi ‘쳐’ [chyeo], ‘하는 건지’ [haneun geonji]

terbentuk dari kata ‘하다’ [hada] yang dilekatkan dengan ‘는 것’ [neu geot] lalu

dilekatkan dengan akhiran kalimat ‘ㄴ지요’ [nieun jiyo] yang digunakan untuk

menujukkan keraguan, ‘척하시겠다’ [cheokhasigetda] terbentuk dari kata ‘척하시다’

[cheokhasida] dan dilekatkan dengan akhiran kalimat ‘겠다’ yang digunakan untuk

bertanya maksud seseorang, ‘있었겠지’ [isseogettji] terbentuk dari kata ‘있다’ [ittda]

yang dilekatkan dengan partikel lampau ‘었’ [eott] dan dilekatkan dengan akhiran

kalimat ‘겠다’ yang juga digunakan untuk menujukkan asumsi akan sesuatu kemudian

dilekatkan dengan akhiran kalimat ‘지’ [ji] yang merupakan bentuk ‘반말’ [banmal]

dari ‘지요’ [jiyo], ‘없어’ [eobseo] terbentuk dari kata ‘없다’ [eobtda] yang dilekatkan

dengan akhiran kalimat ‘어’ [eo]. Kalimat tersebut dinyatakan sebagai tingkatan

honorifik ‘해체’ [haeche] karena tidak memiliki akhiran khusus seperti tingkatan

honorifik lainnya.

Kalimat yang diucapkan Kyung-Hee dan Seo Jeong-Hak termasuk ke dalam

non-honorifik ‘해체’ [haeche]. Seperti yang sudah dijelaskan pada teori sistem

honorifik menurut Yu et al (2018) bahwa ‘해체’ [haeche] selain dapat digunakan oleh

89
orang yang memiliki hubungan akrab seperti keluarga atau teman, ‘해체’ [haeche]

juga dapat digunakan bawahan kepada atasan atau orang yang lebih tua. Maka dari itu,

meskipun posisi Kyung-Hee lebih rendah dari Seo Jeong-Hak ia dapat menggunakan

tingkatan non-honorifik ‘해체’ [haeche] kepada Seo Jeong-Hak.

Percakapan 47

(episode 2, 26:32-26:34)

김가온: 놓칠 거 같은데?
Kim Gaon: Nohchil geo gatheunde?
Kim Gaon: Kita kehilangan dia.
수현: 야, 이걸 어떻게 따라잡아.
Suhyeon: Ya, igeol eotteohkke ttarajaba
Suhyeon: Kita tidak akan bisa mengejarnya.

Pada percakapan 47 ditemukan sebanyak dua data yang termasuk ke dalam

tingkatan honorifik ‘해체’ [haeche], yaitu ‘놓칠 거 같은데?’ [Nohchil geo gatheunde]

terbentuk dari kata ‘놓치다’ [nohchida] yang dilekatkan dengan tata bahasa ‘ㄹ 것

같다’ [rieul geot gatda] dan dilekatkan dengan akhiran ‘은데’ [eunde] yang

digunakan untuk menyatakan fakta yang terjadi pada saat ini, ‘따라잡아’ [ttarajaba]

terbentuk dari kata kerja ‘따라잡다’ [ttarajabda] yang dilekatkan dengan akhiran ‘아’

[a]. Kalimat tersebut dinyatakan sebagai tingkatan honorfik ‘해체’ [haeche] karena

tidak memiliki akhir kalimat yang khusus seperti tingkatan honorifik lainnya.

Kim Gaon dan Suhyeon sudah bersahabat sejak kecil, mereka menggunakan

tingkatan non-honorifik ‘해체’ [haeche] pada dialog di atas. Seperti yang sudah

dijelaskan pada teori sistem honorifik menurut Yu et al (2018) bahwa ‘해체’ [haeche]

merupakan gaya informal yang dapat digunakan oleh orang yang memiliki hubungan

akrab seperti keluarga dan teman. Selain itu, ‘해체’ [haeche] juga dapat digunakan

90
untuk atasan atau orang yang lebih tua. Maka dari itu, Kim Gaon dan Suhyeon

berbicara menggunakan tingkatan non-honorifik ‘해체’ [haeche] sebagai dua orang

yang bersahabat.

Percakapan 48

(episode 3, 01:56-02:17)

엘리야: 죽었어?
Elliya: Jugeosseo?
Elliya: Apakah dia mati?
강요한: 아니.
Kang Yohan: Ani.
Kang Yohan: Tidak
엘리야: 요한이 죽인 거야?
Elliya: Yohani jugin geoya?
Elliya: Kau membunuhnya?
강요한: 아니라니까.
Kang Yohan: Aniranikka.
Kang Yohan: Kubilang tidak.
엘리야: 뭐야, 안 죽었잖아. 진짜 재미없어.
Elliya: Mweoya, an jugeottjanha. Jinjja jaemieobseo.
Elliya: Apa? Dia belum mati. Tidak seru.
강요한: 뭐가 재미없어, 재미없긴.
Kang Yohan: Mweoga jaemieobseo, jaemieobgin.
Kang Yohan: Apa yang dia bicarakan.

Pada percakapan 48 ditemukan sebanyak delapan data yang termasuk ke dalam

tingkatan honorifik ‘해체’ [haeche], yaitu ‘죽었어?’ [jugeosseo?] terbentuk dari kata

‘죽다’ [jugda] yang dilekatkan dengan partikel lampau ‘었어’ [eosseo], ‘아니’ [ani]

yang merupakan bentuk ‘반말’ [banmal] dari kata ‘아니예요’ [aniyeyo], ‘죽인 거야?’

[jugin geoya?] terbentuk dari kata ‘죽이다’ [jugida] yang dilekatkan dengan akhiran

‘ㄴ 거야’ [nieun geoya] yang digunakan untuk menanggapi sesuatu dengan emosi,

‘아니라니까’ [aniranikka] terbentuk dari kata ‘아니다’ [anida] dan dilekatkan

dengan akhiran partikel ‘라니까’ [ranikka] yang digunakan untuk mengulang apa

91
yang dikatakan sebelumnya, ‘뭐야’ [mwoya] terbentuk dari kata ‘뭐’ [mwo] yang

dilekatkan dengan akhiran ‘야’ [ya], ‘죽었잖아’ [jugeottjanha] terbentuk dari kata

‘죽다’ [jugda] yang dilekatkan dengan partikel lampau ‘었’ [eott] dan dilekatkan

dengan akhiran ‘잖아’ [janha], ‘재미없어’ [jaemieobseo] terbentuk dari kata

‘재미없다’ [jaemieobtda] yang dilekatkan dengan akhiran kalimat ‘어’ [eo],

‘재미없긴’ [jaemieobgin] terbentuk dari kata ‘재미없다’ [jaemieobtda] dan

dilekatkan dengan akhiran ‘긴’ [gin] yang digunakan untuk menolak perkataan lawan

bicara dengan ringan.Kalimat tersebut dinyatakan sebagai tingkatan honorifik ‘해체’

[haeche] karena tidak memiliki akhir kalimat yang khusus seperti tingkatan honorifik

lainnya.

Kang Yohan dan Elliya memiliki hubungan keluarga, yaitu sebagai paman dan

keponakan. Elliya menggunakan ‘해체’ [haeche] kepada Kang Yohan karena

hubungannya yang sangat dekat dan ‘해체’ [haeche] juga termasuk ketinggian

informal yang dapat digunakan kepada atasan atau orang yang lebih tua. Seperti yang

sudah dijelaskan pada teori sistem honorifik menurut Yu et al (2018) bahwa ‘해체’

[haeche] merupakan gaya informal yang dapat digunakan oleh orang yang memiliki

hubungan akrab seperti keluarga dan teman. Selain itu, ‘해체’ [haeche] juga dapat

digunakan untuk atasan atau orang yang lebih tua. Maka dari itu, Elliya dan Kang

Yohan berbicara menggunakan tingkatan non-honorifik ‘해체’ [haeche] sebagai

keluarga yang akrab satu sama lain.

92
Percakapan 49

(episode 3, 11:03-12:17)

견희: 영민아.
Kyeong-Hee: Yeongmin-a
Kyeong-Hee: Young Min
재경: 응, 여보.
Jae-Kyeong: Eung, yeobo.
Jae-Kyeong: Ya, sayang.
영민: 엄마.
Yeong-Min: Eomma
Young-Min: Ibu
경희: 너 이렇게 엄마 실망시킬 거야! 어?
Kyeong-Hee: Neo ireohke eomma silmangsikil geoya, eoh?
Kyung-Hee: Kenapa kau mengecewakan ibu seperti ini?
영민: 잘못했어요.
Yeong-Min: Jalmothaesseoyo.
Young-Min: Maafkan aku.
경희: 너 내 눈 똑바로 쳐다봐 봐 빨리, 어? 겅정하지마. 아무 일도 없을 거야,
아무 일도. 알았어?
Kyeong-Hee: Neo nae nun ttokbaro chyeodabwa bwa ppalli, eoh?
Geokjeonghajima. Amu ildo eobseul geoya, amu ildo. Arasseo?
Kyeong-Hee: Tatap mataku. Ayolah. Jangan khawtair. Tidak akan terjadi apa-
apa. Mengerti?
영민: 응.
Yeong-Min: Eung.
Young-Min: Ya.
재경: 저, 여보 정말 괜찮은 거지?
Jae-Kyeong: Jeo, yeobo jeongmal gwaenchannheun geoji?
Jae-Kyeong: Sayang, semua akan baik-baik saja, kan?
경희: 당신은 그동안 뭐 한 거야 애기 이 지경이 되도록.
Kyeong-Hee: Dangsineun geudongan mweo han geoya aegi i jikyeongi
doedorok.
Kyeong-Hee: Apa saja yang kau lakukan sampai dia begini?
재경: 아니, 문제 안 되게 다 잘 처리했는데 그 딱 한 건이 꼬이는 바람에
괜찮겠지?
Jae-Kyeong: Ani, munje an doege da jal chherihaeneunde geu ttak han geoni
kkoineun baramme gwaenchanggettji?
Jae-Kyeong: Aku memecahkan sebagian besar masalah, tapi hanya satu hal yang
menjadi tidak terkendali.
경희: 걱정하지마. 그 재판 절대로 안 열려.
Kyeong-Hee: Geokjeongma. Geu jaephan jeoldaero an yeolyeo.
Kyeong-Hee: Jangan khawatir. Persidangan itu tidak akan terlaksana.

93
Pada percakapan 49 ditemukan sebanyak delapan yang termasuk ke dalam

tingkatan honorifik ‘해체’ [haeche], yaitu ‘실망시키다’ [silmangsikhida] dan

dilekatkan dengan tata bahasa ‘ㄹ 거야’ [rieul geoya] yang merupakan bentuk ‘반말’

[banmal] dari ‘ㄹ 거예요’ [rieul geoyeyo], ‘걱정하지마’ [geokjeonghajima]

terbentuk dari kata ‘걱정하다’ [geokjeonghada] dan dilekatkan dengan tata bahasa

‘지마’ [jima] yang merupakan bentuk ‘반말’ [banmal] dari ‘지 마세요’ [ji maseyo],

‘알았어?’ [arrasseo?] terbentuk dari kata ‘알다’ [alda] yang dilekatkan dengan

partikel lampau ‘었어’ [asseo], ‘괜찮은 거지?’ [gwaechanheun geoji?] terbentuk dari

kata ‘괜찮다’ [gwaenchanda] yang dilekatkan dengan ‘은 거지?’ [eun geoji], ‘되도록’

terbentuk dari kata ‘되다’ [doeda] dan dilekatkan dengan akhiran ‘도록’ [dorok] yang

digunakan untuk menjelaskan efek dari suatu hal, ‘아니’ [ani] yang merupakan bentuk

‘반말’ [banmal] dari ‘아니예요’ [aniyeyo], ‘괜찮겠지?’ [gwaenchangettji?]

terbentuk dari kata ‘괜찮다’ [gwaenchanda] yang dilekatkan dengan tata bahasa

‘겠다’ [gettda] kemudian diakhiri dengan partikel ‘지’ [ji] yang merupakan bentuk

‘반말’ [banmal] dari ‘지요’ [jiyo], ‘열려’ [yeollyeo] terbentuk dari kata ‘열리다’

[yeollida] dan dilekatkan akhiran ‘여’ [yeo]. Kalimat tersebut dinyatakan sebagai

tingkatan honorifik ‘해체’ [haeche] karena tidak memiliki akhir kalimat yang khusus

seperti tingkatan honorifik lainnya.

Percakapan di atas terjadi pada situasi yang tidak formal antara keluarga, yaitu

ayah, ibu, dan anak. Dialog di atas terjadi ketika Kyeong-Hee merasa marah kepada

Young-Min karena telah menjadi terdakwa yang melakukan perundungan kepada

orang-orang yang lemah. Kalimat di atas termasuk ke dalam tingkatan non-honorifik

94
‘해체’ [haeche] karena tidak ditandai dengan partikel khusus seperti sistem honorifik

yang lainnya. Seperti yang sudah dijelaskan pada teori sistem honorifik menurut Yu et

al (2018) bahwa ‘해체’ [haeche] merupakan gaya informal yang dapat digunakan oleh

orang yang memiliki hubungan akrab seperti keluarga dan teman. Selain itu, ‘해체’

[haeche] juga dapat digunakan untuk atasan atau orang yang lebih tua. Maka dari itu,

Kyeong-Hee dan Jae-Kyeong berbicara menggunakan tingkatan non-honorifik ‘해체’

[haeche].

3.4.3 객체 높임/gaekche nophim (object honorific)

Percakapan 50

(episode 3, 03:47-04:00)

강요한: 극민 여러분께 드릴 말씀이 있습니다. 누군가가 바짝 겁을 먹은 것


같은데 비겁한테 테레 따위로 국민의 심판을 멈출 순 없습니다.
재판은 예정대로 진행될 겁니다
Kang Yohan: Gungmin yeoreobunkke deuril malsseum isseumnida. nugunga
bajjak geobeul meogeun geot gatheunde bigeobhante thero
ttawiro gungmine simphaneul meomchul sun eobseumnida.
Jaephaneun yejeongdaero jinghaengdoel geomnida.
Kang Yohan: Aku punya pengumuman. Kurasa seseorang mungkin terintimidasi,
tapi persidangan tidak akan ditunda hanya karena serangan teroris.
Persidangan akan tetap dilanjutkan.
Pada percakapan di atas ditemukan satu sistem honorifik ‘객체 높임’ [gaekche

nophim], yaitu ‘국민 여러분’ [gungmin yeoreobun] sebagai objek yang ditujukkan

untuk menerima suatu tindakan dan dilekatkan dengan partikel ‘께’ [kke]. Yu et al

(2018) menjelaskan bahwa ‘객체 높임’ [gaekche nophim] merupakan metode

meninggikan objek yang ditunjukkan oleh pembicara selain subjek dan kata

keterangan dalam kalimat yang dinyatakan dengan partikel ‘께’ [kke]. Maka dari itu,

objek yang ditunjukkan oleh Kang Yohan adalah ‘국민 여러분’ [gungmin yeoreobun].

95
Percakapan 51

(episode 3, 54:58-55:12)

강요한: 그럼 국민 여러분께 한번 여쭤보죠


Kang Yohan: Geureom gungmin yeoreobunkke hanbeon yeojjweobojyo.
Kang Yohan: Saya akan bertanya kepada warga.
검사: 네?
Geomsa: Ne?
Jaksa: Apa?
강요한: 지금 이 재판을 함께하고 계시는 국민 여러분. 혹시 피고인의
얼굴이 낯익지 않으십니까?
Kang Yohan: Jigeum i jaephaneul hamkkehago gyesineun gungmin yeoreobun.
Hoksi phigoine eolguri nachiji anheusimnikka?
Kang Yohan: Warga yang menonton ini, bukankah wajah terdakwa tampak tidak
asing bagi kalian?
검사: 판사님 지금 대체 뭐라시는 건지?
Geomsa: Pansanim jigeum daeche mweorasineun geonji?
Jaksa: Apa yang anda lakukan, Yang Mulia?

Pada percakapan di atas ditemukan dua data yang ditandai dengan partikel ‘께’

[kke]. ‘국민 여러분’ [gungmin yeoreobun] sebagai objek yang ditujukkan untuk

menerima suatu tindakan dan dilekatkan dengan partikel ‘께’ [kke]. Yu et al (2018)

menjelaskan bahwa ‘객체 높임’ [gaekche nophim] merupakan metode meninggikan

objek yang ditunjukkan oleh pembicara selain subjek dan kata keterangan dalam

kalimat yang dinyatakan dengan partikel ‘께’ [kke]. Maka dari itu, objek yang

ditunjukkan oleh Kang Yohan adalah ‘국민 여러분’ [gungmin yeoreobun].

3.4.4. 어휘적 높임/eohwijeok nophim (vocabularic honorific)

Percakapan 52

(episode 1, 55:22)

검사: 말씀 조심하세요.
Geomsa: Malsseum josimhaseyo.
Jaksa: Jaga bicara Anda!

96
Pada percakapan di atas ditemukan bahwa ‘말씀 조심하세요’ [malsseum

josimhaseyo] merupakan ‘어휘적 높임’ [eohwijeok nophim]. ‘말씀하다’

[malsseumhada] merupakah bentuk hormat dari kata kerja ‘말하다’ [malhada] yang

dilekatkan dengan ‘조심하다’ [josimhada] dan dilekatkan dengan kalimat perintah

‘세요’ [seyo]. Yu et al (2018) menjelaskan bahwa ‘어휘적 높임’ [eohwijeok nophim]

dapat digunakan untuk semua sistem honorifik yaitu, ‘객체 높임’ [gaekche nophim],

‘상대 높임’ [sangdae nophim] dan ‘주체 높임’ [juche nophim].

Percakapan 53

(episode 3, 51:32-51:44)

강요한: 하실 말씀 있으신가요?
Kang Yohan: Hasil malsseum isseusingayo?
Kang Yohan: Ada yang ingin anda katakan?

Pada percakapan di atas ditemukan bahwa ‘말씀 있으신가요?’ [malsseum

isseusingayo?] merupakan ‘어휘적 높임’ [eohwijeok nophim]. ‘말씀하다’

[malsseumhada] merupakah bentuk hormat dari kata kerja ‘말하다’ [malhada] yang

dilekatkan dengan ‘있으시다’ [isseusida] yang merupakan bentuk hormat dari kata

sifat ‘있다’ [ittda] dan dilekatkan dengan ‘ㄴ가요?’ [nieun gayo?]. Yu et al (2018)

menjelaskan bahwa ‘어휘적 높임’ [eohwijeok nophim] dapat digunakan untuk semua

sistem honorifik yaitu, ‘객체 높임’ [gaekche nophim], ‘상대 높임’ [sangdae nophim]

dan ‘주체 높임’ [juche nophim].

Percakapan 54

(episode 3, 55:13-55:20)

강요한: 피고인의 얼굴이 낯익을 분들은 말씀해 주십시오.

97
Kang Yohan: phigoine eolguri nachikgil bundeurueun malsseumhae jusibsio.
Kang Yohan: Tolong beritahu kami jika menurut anda wajah terdakwa tampak
tidak asing.

Pada percakapan di atas ditemukan bahwa ‘말씀 조심하세요’ [malsseum

josimhaseyo] merupakan ‘어휘적 높임’ [eohwijeok nophim]. ‘말씀하다’

[malsseumhada] merupakah bentuk hormat dari kata kerja ‘말하다’ [malhada] yang

dilekatkan dengan kalimat perintah ‘해주시다’ [hae jusida] yang diakhiri dengan

‘십시오’ [sibsio]. Yu et al (2018) menjelaskan bahwa ‘어휘적 높임’ [eohwijeok

nophim] dapat digunakan untuk semua sistem honorifik yaitu, ‘객체 높임’ [gaekche

nophim], ‘상대 높임’ [sangdae nophim] dan ‘주체 높임’ [juche nophim].

Percakapan 55

(episode 1, 1:03:14)

강요한: 실무관, 물 좀 드리세요.


Kang Yohan: Silmugwan, mul jom deuriseyo
Kang Yohan: Tolong beri air minum.

Pada percakapan di atas ditemukan sebanyak satu data ‘어휘적 높임’

[eohwijeok nophim], yaitu ‘드리다’ [deurida] yang dilekatkan dengan kalimat

perintah ‘세요’ [seyo]. Pada percakapan di atas, Kang Yohan menggunakan kata

‘드리다’ [deurida] yang merupakan bentuk hormat dari kata ‘주다’ [juda] dan

‘주시다’ [jusida]. Yu et al (2018) menjelaskan bahwa ‘어휘적 높임’ [eohwijeok

nophim] dapat digunakan untuk semua sistem honorifik yaitu, ‘객체 높임’ [gaekche

nophim], ‘상대 높임’ [sangdae nophim] dan ‘주체 높임’ [juche nophim].

98
Percakapan 56

(episode 2, 53:02)

오진주: 안녕하세요 만나 뵙게 돼서 영광입니다.


Oh Jinju: Annyeonghaseyo manna boebge dwaeseo yeonggwangimnida.
Oh Jinju: Halo, ini sebuah kehormatan.

Pada percakapan di atas ditemukan sebanyak satu data ‘어휘적 높임’

[eohwijeok nophim], yaitu ‘뵙다’ [boepda] yang dilekatkan dengan tata bahasa ‘게

되다’ [ge doeda] dan dilekatkan dengan tata bahasa ‘아서’ [a seo] kemudian

dilekatkan dengan ‘영광입니다’ [yeonggwangimnida] . ‘뵙다’ [boepda] merupakan

bentuk hormat dari kata kerja ‘만나다’ [mannada]. Yu et al (2018) menjelaskan

bahwa ‘어휘적 높임’ [eohwijeok nophim] dapat digunakan untuk semua sistem

honorifik yaitu, ‘객체 높임’ [gaekche nophim], ‘상대 높임’ [sangdae nophim] dan

‘주체 높임’ [juche nophim].

99
BAB 4 KESIMPULAN DAN SARAN

4.1 Kesimpulan

Penelitian ini membahas kalimat-kalimat yang memiliki sistem honorifik

berdasarkan jenis atau klasifikasi honorifik, yang ditemukan dalam serial drama Devil

Judge. Bagaimana kalimat-kalimat tersebut dapat dinyatakan sebagai kalimat

honorifik yang sesuai dengan klasifikasinya. Penulis mendeskripsikan kalimat-kalimat

honorifik berdasarkan klasifikasi sistem honorifiknya, yang ditemukan dalam serial

drama Devil Judge. Berdasarkan hasil analisis dan pembahasan dalam drama Korea

Devil Judge, pada sistem honorifik 주체 높임/juche nophim (subject honorific)

ditandai dengan partikel ‘께서’ [keseo] dan ‘(으)시’ [si], pada sistem honorifik 상대

높임/sangdae nophim (hearer honorific) ditemukan 4 tingkatan, yaitu

하십시오체/hasibsioche (formal style) yang ditandai dengan akhiran ‘읍니까/ㅂ니까’

[eumnikka/bieumnikka], ‘읍니다/ㅂ니다’ [eumnida/bieumnida] dll, 해요체

/haeyoche (polite style) yang ditandai dengan akhiran ‘요’ [yo], 해라체/haerache

(plain style) yang ditandai dengan akhiran ‘라’ [ra] dan ‘는/ㄴ다’ [neun/nieunda],

해체/haeche (informal/banmal style) yang ditandai dengan akhiran ‘아’ [a], ‘어’ [eo],

‘여’ [yeo], ‘야’ [ya], ‘해’ [hae], pada sistem honorifik 객체 높임/gaekche nophim

(object honorific) hanya ditemukan sebanyak dua data dari dua percakapan yang

ditandai dengan partikel ‘께’, dan pada sistem honorifik 어휘적 높임/eohwijeok

nophim (vocabularic honorific) ditemukan lima bentuk hormat kosa kata.

Sistem honorifik yang paling dominan digunakan dalam drama Devil Judge

adalah ‘상대 높임’ [sangdae nophim]. ‘상대 높임’ [sangdae nophim] adalah sistem
di mana pembicara mininggikan orang lain sesuai dengan status hubungan atau

keakraban dengan orang yang diajak bicara. Dalam drama tersebut banyak percakapan

yang menunjukkan status hubungan atau keakraban satu sama lain dan ‘상대 높임’

[sangdae nophim] merupakan sistem honorifik yang digunakan dalam percakapan

sehari-hari.

Penulis tidak menemukan sistem honorifik 하오체/haoche (semiformal style)

dan 하게체/hageche (familiar style) pada drama Korea Devil Judge. 하오체/haoche

(semiformal style) dan 하게체/hageche (familiar style) merupakan kedua sistem

honorifik yang sudah jarang digunakan dalam masyarakat modern dan hanya

dipandang sebagai kata-kata kuno. 하오체/haoche (semiformal style) dan

하게체/hageche (familiar style) juga hanya digunakan di lingkungan tertentu dan

diyakini menjadi dialek sosial.

4.2 Saran

Penulis menyadari bahwa penelitian ini masih jauh dari kata sempurna, tetapi

penulis berharap penelitian ini dapat dimanfaatkan bagi pemelajar bahasa Korea untuk

menjadi bahan pembelajaran tentang sistem honorifik bahasa Korea. Selain itu, penulis

juga berharap skripsi ini dapat menjadi referensi bagi peneliti selanjutnya dan dapat

melengkapi kekurangan pada skripsi ini dengan menemukan bentuk sistem honorifik

하오체/haoche (semiformal style) dan 하게체/hageche (familiar style). Sehingga

pengetahuan tentang sistem honorifik bahasa Korea dapat berkembang lebih dalam.

Sumber-sumber informasi mengenai sistem honorifik masih terbatas sehingga sulit

bagi penulis yang ingin meneliti tentang sistem honorifik. Penulis berharap penelitian

mengenai sistem honorifik bisa mendapatkan perhatian lebih dari peneliti lain dan ahli-

101
ahli sastra sehingga penelitian mengenai sistem honorifik dapat dikembangkan

menjadi lebih baik.

102
DAFTAR PUSTAKA

Aditya, Oktavian dkk.2015. Penggunaan Konjungsi Dalam Bahasa Tulis dan Lisan
Oleh Siswa Kelas Lima Sekolah Dasar Baki Pandeyan 01 Sukoharjo. Jurnal
Penelitian Humaniora, Vol 16 No 2.
Chaer, Abdul. 2009. Sintaksis Bahasa Indonesia (Pendekatan Proses). Jakarta: Rineka
Cipta.
Efendi, Syahrun. 2012. Linguistik Sebagai Ilmu Bahasa. Jurnal Perspektif Pendidikan,
Vol 5 No 1.
Gani, Salda dkk. 2016. Kajian Teoritis Struktur Internal Bahasa (Fonologi, Morfologi,
Sintaksis, dan Semantik). Jurnal Bahasa dan Sastra Arab, Vol 7 no 1.
Hyeon Gyeong, Yu. Et al. 2018. “한국어 표준 문법”. Seoul, Korea Selatan:
Jipmoondang.
Jong Rok, Kim. 2008. Wegugineul wihan Phyojun Hangugeo Munbeob. Seoul:
Doseochulphan Park Ee Jeong.
Kwan Kyu, Lee. 2007. Hakkyumunbeobron. Seoul: Doseochulphan Worin.
Language Files. 2016. “언어학: 언어의 연구”. The Ohio State University.
Mardhiyah, Gina dkk. 2018. Pemerolehan Honorifik Bahasa Korea oleh Pemelajar
Indonesia. Jurnal Pendidikan Bahasa dan Sastra, Vol 18 No 2 hlm 174-192.
Minho, Choo. 2006. The Structure and Use of Korean Honorifics.. dalam Sohn, Ho
Min. Korean Language in Culture and Society. USA: University of Hawaii
Press.
Ningsih, Asti. 2012. Sistem Honorifik Bahasa Korea: Penghormatan Terhadap Subjek
(Subject Honorification), Mitra Tutur (Addressee-Related Honorific), Dan
Objek (Object Honorification). Skripsi. Depok: Universitas Indonesia.
Prihastuti, Presilisa. 2012. Penggunaan Banmal di Kalangan Mahasiswa (Studi
Kasus: Mahasiswa Junior di Hankuk Unversity of Foreign Studies). Skripsi.
Depok: Universitas Indonesia.
Rahmat, Pupu Saeful. 2009. Penelititian Kualitatif. Jurnal Equilibrium. Vol 6 No 9.
Rosmaya, Enur. 2020. Tindak Tutur Sapaan Salam Bahasa Korea Dalam Buku Al
Deut Mal Deut Maeumeul Ingneun Hngugeo Daehwabeop 77. Skripsi.
Universitas Pendidikan Indonesia.
Ulhfa, Raehana. 2011. Kata Sapaan Non Kekerabatan Dalam Masyarakat Korea
(Analisa Isi Drama Korea Secret Garden). Skripsi. Depok: Universitas
Indonesia.
Yoon Ku, Jeong. 2014. Korean Honorifics: A Case Study Analysis of Korean Speech
Levels in Naturally Occuring Conversations. Australia: Australian National
University.
Zaim. 2014. Metode Penelitian Bahasa: Pendekatan Struktural. Padang: Sukabina.

103
LAMPIRAN

Tabel Hasil Temuan Lainnya Pada Drama Devil Judge.

EPISODE,
NO KALIMAT HONORIFIK JENIS HONORIFIK
MENIT
우리도 할까요?
해요체/haeyoche Episode 1,
1. Urido halkkayo?
(polite style) 07:43
Mau bersulang?
섹시한 관력을 위해
해체/haeche Episode 1,
2. Seksihan gwalyeogeul wihae.
(banmal style) 07:49
Untuk otoritas seksi.
신전 같네요?
해요체/haeyoche Episode 1,
3. Sinjeon gatneyo.
(polite style) 09:58
Ini seperti kuil.
신전이지.
해체/haeche Episode 1,
4. Sinjeoniji.
(banmal style) 10:00
Ini memang kuil
총은 쏘라고 지급된 겁니다.
chongeun ssorago jigeubdoen 하시비오체/hasibsioche Episode 1,
5. geomnida.
(formal style) 18:14
Senjata ada agar kau
menembak.
이거는 또 뭐야?
해체/haeche Episode 1,
6. Igeoneun tto mwoya?
(banmal style) 20:02
Apa lagi ini?
주일도 화장 영장
기각됐다고 저라는 건가?
Joo Il-Do hwajang yeongjang
gigakdwaetdago jeoreoneun 해체/haeche Episode 1,
7.
geonga? (banmal style) 20:03
Joo Il-Do melakukan itu karena
perintah penangkapannya
dibatalkan?
공권력에 대한 도전일
뿐입니다.
Gonggweon daehan dojeonil 하시비오체/hasibsioche Episode 1,
8.
ppunimnida. (formal style) 20:07
Itu tantangan terhadap
kekuasaan.
걱정하지 마세요 대박 날
거예요. 해요체/haeyoche Episode 1,
9.
Geojeonghaji maseyo daebak (polite style) 20:47
nal geoyeyo.

104
Tidak perlu khawatir, itu akan
menjadi hit.
사랑한다!
해라체/haerache Episode 1,
10. Sranghanda!.
(plain style) 24:27
Aku mencintaimu!
이거 여론이 너무 시끄러운
거 아니야?
Igeo yeoroni neomu 해체/haeche Episode 1,
11.
sikkeureoun geo aniya? (banmal style) 25:07
Bukankah media terlalu banyak
membicarakannya?
어차피 이런 환경 사건은
명백한 증거가 나올 게
없어요.
Eochapi ireon hwangyeong 해요체/haeyoche Episode 1,
12. sageoneun myeongbaekhan (polite style) 25:17
jeunggoga naol ge eobseoyo.
Mereka tidak bisa menemukan
bukti jelas untuk kasus
lingkungan seperti ini.
기업주게 어떻게 공장 폐수
성분까지 알겠습니까?
Gieobjuge etteohke gongjang 하시비오체/hasibsioche Episode 1,
13. pyesu seongbukkaji
(formal style) 25:21
algesseumnikka?
Bagaimana bisa pemilik bisnis
tahu kandungan air limbah?
난 허리 제대로 받쳐 주는
침대 아니면 잠도 못 자는 거
몰라?
Nan heori jedaero badchyeo
juneun chimdae animyeon 해체/haeche Episode 1,
14.
jamdo mot janeun geo molla? (banmal style) 25:48
Aku tidak bisa tidur kecuali
ranjangnya menopang
pinggangku dengan benar. Apa
kau tidak tahu?
한 1 년 독서하고 명상하시면
가석방으로 빼
드리겠습니다.
Han il nyeon dokseohago 하시비오체/hasibsioche Episode 1,
15. myeongsanghasimyeon (formal style) 25:54
gaseokbangeuro ppae
deurigesseumnida.
Setelah membaca dan
bermeditasi selama setahun aku

105
akan membebaskanmu dengan
jaminan.
건강 더 좋아져서
나오십니다.
Geon-gang deo johajyeoseo 하시비오체/hasibsioche Episode 1,
16.
naosimnida. (formal style) 26:00
Anda akan lebih sehat daripada
sebelumnya.
주저 없이 쏘시던데요.
해요체/haeyoche Episode 1,
17. Jujeo eobsi ssosideondeyo.
(polite style) 26:31
Anda menembak tanpa ragu.
운전자를 죽을
생각이셨습니까?
Unjeonjareul jugeul 주체 높임/juche nophim episode 1,
18.
saenggakisyeosseumnikka? (subject honorific) 26:40
Kau mencoba membunuh
pengemudi itu?
운전사가 즉사해도 버스는
그대로 직진할 가능성이
많았어.
Unjeonsaga jeugsahaedo 해체/haeche Episode 1,
19.
beoseuneun geudaero jigjinhal (banmal style) 26:43
ganeungseongi manhasseo.
Meski pengemudi tewas,
busnya akan tetap melaju lurus.
총을 쏴서 본능적으로
핸들을 돌리게 한 거네요?
Chongeul bonneungjeogeuro
haendeureul dollige han 해요체/haeyoche Episode 1,
20.
geoneyo? (polite style) 26:47
Anda sengaja menembak agar
dia memutar rodanya secara
naluriah.
요즘 가장 국민적 관심이
높은 사건이라서 아닌가요?
Yojeum gajang gungminjeok 해요체/haeyoche Episode 1,
21. gwansimi nopheun
(polite style) 27:22
sageoniraseo aningayo?
Bukankah karena publik sangat
memperhatikannya?
뭔가 딴 속센이 있는 게
아닌지 해체/haeche Episode 1,
22.
Mwonga ttan sogsemi inneun (banmal style) 27:51
ge aninji.

106
Entah apakah dia mengincar
hal lain.
강 부장 어제 그 유치원 버스
기사 말이야 일단
불구속으로 해 놓고 나중에
재판 돌리면 어떨까?
Kang bujag geu yuchiweon
beoseu gisa mariya, iltan 해체/haeche Episode 1,
23. bulgusogeuro hae nohgo (banmal style) 27:59
najunge jaephan dollimyeon
etteolkka?
Hakim Kang, sopir bus TK itu.
Mari kita dakwa dia tanpa
penahanan dan bawa dia ke
persidangan nanti.
왜 그렇게 생각하십니까?
Wae geureohke 주체 높임/juche nophim Episode 1,
24. saenggakhasimnikka?
(subject honorific) 28:08
Kenapa kau berpikir seperti
itu?
시법 재판도 얼마 안
남았는데 불미스러운 일로
주목받을 필요가 있나 싶네.
Sibeom jaephando eolma an
namanneunde bulmiseureoun 해체/haeche Episode 1,
25. illo jumogbadeul pilyoga inna (banmal style) 28:09
simne.
Siaran langsung persidangan
sebentar lagi. Sebaiknya
hindari perhatian berlebihan
karena insiden buruk.
테러리스트한테 오정을
베풀라 그 말씀입니까? 주체 높임/juche nophim Episode 1,
26.
Theroriseuhante onjeongeul (subject honorific) 28:21
bephulla geu malsseuminika?
운정이 아니라 모양새를
말하는 거야.
Unjeongi anira moyangsaereul 해체/haeche Episode 1,
27.
malhaneun geoya. (banmal style) 28:26
Bukan belas kasihan, tapi apa
yang terlihat.
모양이라면 나쁠 거
없습니다.
하시비오체/hasibsioche Episode 1,
28. Moyangiramyeon nappeul geo (formal style) 28:31
eobseumnida.
Itu tidak terlihat lebih buruk.

107
이 정도 사건이면 그속하는
게 형평에 맞습니다.
I jeongdo sageonimyeon
geusokhaneun ge
hyeongphyeonge 하시비오체/hasibsioche Episode 1,
29.
masseumnida. (formal style) 28:39
Dalam kasus seperti ini,
melakukan penangkapan
adalah tindakan yang adil

그 버스 기사의 세 살짜리
딸이 JU 케미컬 사건의
사망자 중 한 명입니다.
Geu beoseu gisae se saljjari 하시비오체/hasibsioche Episode 1,
30. ttari JU kemikeol sageone (formal style) 28:47
samangja jung han myeong
imnida.
Putri sopir bus itu meninggal
karena kasus JU chemical
그 아이의 외할머니는 그
일로 스스로 목숨을
끊으셨고요.
Geu ai-e wehalmenineun geu 주체 높임/juche nophim Episode 1,
31.
illo seuseuro moksumeul (subject honorific) 28:51
kkeuneusyeokgoyo.
Neneknya bunuh diri setelah
hal itu terjadi.
그런데도 주일도 회장은
영장 기각하고 그 버스
기사는 구속한다는 게
형펴에 맞을지 좀
걱정됩니다.
Geureondedo Joo Il-Do
hwejangeun yeongjang
gigakhago geu beoseu 하시비오체/hasibsioche Episode 1,
32.
gisanuen gusokhandaneun ge (formal style) 29:00
hyeongpyeo-e majeulji jom
geokjeongdoemnida.
Surat penangkapan pimpinan
Joo Il-Do akan dibatalkan dan
sopir bus itu akan ditangkap,
aku penasaran apakah itu
tindakan yang adil.
주일도는 재판을 해 봐야 해체/haeche Episode 1,
33.
유무죄를 알 수 있는 (banmal style) 29:07

108
피고인이고 버스 기사는
현행범이야, 구 정도도
모르는 건가?
Joo Il-Do jaepaneul hae bwaya
yumujoereul al su inneun
pigoinigo beoseu gisaneun
hyeonhaengbeomiya, geu
jeongdodo moreuneun
geonga?
Joo Il-Do terdakwa yang akan
diputuskan bersalah atau tidak
setelah siding dan sopir bus itu
tertangkap basah, kau tidak
tahu itu?
자기가 피해자면 남 해칠
권리 생기나?
Jagiga pihaejamyeon nam 해체/haeche Episode 1,
34. haechil gweolli saenggina?
(banmal style) 29:17
Apakah menjadi korban
memberikan hak untuk
menyakiti orang lain?
구치소에도 의사는 있어.
해체/haeche Episode 1,
35. Guchisoedo euisaneun isseo.
(banmal style) 29:22
Di lapas pun ada dokter.
원칙대로 하시죠.
주체 높임/juche nophim Episode 1,
36. Weonchikdaero hasijyo.
(subject honorific) 29:27
Mari kita ikuti peraturan.
미안, 보기가 좀 힘드네.
해체/haeche Episode 1,
37. Mian, bogiga jom himdeune.
(banmal style) 30:03
Maaf, agak sulit melihatnya.
나 살던 데 생각나 가지고요.
Na saldeon de saenggakna 해요체/haeyoche Episode 1,
38. gajogoyo.
(polite style) 30:05
Ini mengingatkanku atas
tempat tinggalku dahulu.
내가 촌년이거든요.
해요체/haeyoche Episode 1,
39. Naega chonnyeonigeodeunyo.
(polite style) 30:07
Aku gadis desa.
서 선생님 심부름으로
왔습니다.
Seo seonsaengnim 하시비오체/hasibsioche Episode 1,
40.
simbureumero (formal style) 36:44
aku datang karena Ketua Seo
mengutusku.
Episode 1,
41. 용건이 뭔가? 해체/haeche
36: 47

109
Yonggeoni mwonga? (banmal style)
Untuk urusan apa?

강요한이 실수하는 거 본 적
있나?
Kang Yohan-i silsuhaneun geo 해체/haeche Episode 1,
42.
bon jeok inna? (banmal style) 37:43
Kau pernah melihat Kang
Yohan membuat kesalahan?
고집이라고 했나?
해체/haeche Episode 1,
43. Gojibirago haenna?
(banmal style) 37:57
Bersikeras?
김 판, 뭐해?
Kim phan, mwohae? 해체/haeche Episode 2,
44.
Hakim Kim, arpa yang kau (banmal style) 01:40
lakukan?
수고 많았어, 김 판사.
해체/haeche Episode 2,
45. Sugo manhasseo, Kim pansa.
(banmal style) 01:45
Kerja bagus, Hakim Kim.
수고 많으셨습니다.
Sugo manheusyeosseumnida. 주체 높임/juche nophim Episode 2,
46.
Terima kasih atas kerja (subject honorific) 01:47
kerasnya.
수고 많았어요.
해요체/haeyoche Episode 2,
47. Sugo manhasseoyo.
(polite style) 01:50
Kerja bagus.
제가 한 게 뭐가 있나요.
해요체/haeyoche Episode 2,
48. Jega han ge mwoga innayo.
(polite style) 01:51
Saya tidak berbuat banyak.
수고들 했는데 저녁이라도
같이 할까?
Sugodeul haenneunde 해체/haeche Episode 2,
49. jeonyeokirado gatchi halkka?
(banmal style) 01:59
Karena hari ini melelahkan,
bagaimana jika makan malam
bersama?
좋아요.
해요체/haeyoche Episode 2,
50. johayo.
(polite style) 02:01
Kedengarannya bagus.
뭐, 안 내키면 말고.
해체/haeche Episode 2,
51. Mwo, an naekhimyeo malgo.
(banmal style) 02:07
Jika tidak mau, bukan masalah
알겠습니다.
하시비오체/hasibsioche Episode 2,
52. Algesseumnida
(formal style) 02:10
Baiklah.

110
동물한테나 쓰는 말입니다.
Dongmulhantena sseuneun
하시비오체/hasibsioche Episode 2,
53. marimnida.
(formal style) 04:54
Taring hanya digunakan untuk
hewan.
인간도 동물 아닌가?
Inggando dongmul anin-ga? 해체/haeche Episode 2,
54.
Bukankah manusia juga (banmal style) 04:57
hewan?
부잣집 도련님이셨잖아요?
55. Bujajib 주체 높임/juche nophim Episode 2,
doryeonimisyeotjanhayo? (subject honorific) 05:17
Anda dari keluarga kaya, kan?
역시 사채 핵심을 잘 아네.
Yeoksi sachae haeksimeul jal 해체/haeche Episode 2,
56. ane.
(banmal style) 05:54
Kurasa kau tahu banyak
tentang itu.
김 판사 빚 많은 집에서
컸지, 아마?
Kim pansa bit manheun jibeseo 해체/haeche Episode 2,
57.
kheotji, ama? (banmal style) 05:57
Hakim Kim, keluargamu selalu
berutang, kan?
배석 판사 뒷조사도
하십니까?
Baeseok phansa dwitjosado 하시비오체/hasibsioche Episode 2,
58.
hasimnikka? (formal style) 06:00
Apakah anda memeriksa latar
belakang?
우리 한 재판부잖아 서로를
알아야지
Uri han jaephanbujanha 해체/haeche Episode 2,
59.
seororeul arayaji. (banmal style) 06:02
Kita satu departemen, harus
saling mengenal.
부친께서 전 재산을
사기당하고 자살하셨지?
Buchinkkeseo jeon jaesaneul 주체 높임/juche nophim Episode 2,
60. sagidanghago jasalhasyeotji?
(subject honorific) 06:06
Ayahmu ditipu dan seluruh
hartanya lenyap, kemudian
bunuh diri, kan?
이번 재판 결과 꼭 해요체/haeyoche Episode 2,
61.
부정적이기만 할까요? (polite style) 15:41

111
Ibeon jaephan gyeolgwa kkok
bujangjeogigiman halkkayo?
Apakah hasil sidang terakhir itu
hanya berdampak negatif?
장관님이시잖아요.
주체 높임/juche nophim Episode 2
62. Janggwanimisijanhayo.
(subject honorific) 16:02
Anda adalah Menteri.
뭐가 뭔지 잘 모르겠어요.
Mwoga mwonji jal 해요체/haeyoche Episode 2,
63. moreugesseoyo.
(polite style) 17:30
Entah harus berpikir
bagaimana.
봐주기 재판이라고
생각했는데 외려…
Bwqjugi jaephanirago 해체/haeche Episode 2,
64. saenggakhaenneunde
(banmal style) 17:33
weryeo…
Kukira persidangan itu hanya
sandiwara…
놈들의 속셈을 밝혀내기가
더 힘들어졌어.
Nomdeure soksemeul 해체/haeche Episode 2,
65. bakhyeonaegiga deo
(banmal style) 17:42
himdeureojyeosseo.
Semakin sulit mencari tahu apa
yang mereka inginkan.
뭔가 우리가 모르는 거래가
있는 게 틀림없어.
Mwonga uriga moreuneun 해체/haeche Episode 2,
66. georaega inneun ge
(banmal style) 17:45
teullimoebseo.
Tingkat kepuasan atas presiden
meningkat.
오늘은 낮에 왔네?
해체/haeche Episode 2,
67. Oneureun naje wanne?
(banmal style) 19:29
Kau datang tadi siang?
한 가지 걸리는 게 있는데요.
Han gaji geollineun ge 해요체/haeyoche Episode 2,
68.
inneundeyo. (polite style) 19:33
Ada satu yang menggangguku.
그래? 걸리는 게 있으면 안
되지.
해체/haeche Episode 2,
69. Geurae? Geollineun ge
(banmal style) 19:35
issseumyeon an dweji.
Ya? Itu tidak bagus.

112
내 왼쯕에 앉는 소중한
들러리신데.
Nae wenjjok-e anneun 해체/haeche Episode 2,
70.
sojunghan delleorisinde. (banmal style) 19:37
Kau rekan berharga yang
duduk di sebelah kiriku.
지금 뭐라고 하셨습니까?
Jigeum mworago 주체 높임/juche nophim episode 2,
71.
hasyeosseumnikka? (subject honorific) 19:43
Apa yang anda bicarakan?
앉아서 얘기하지.
해체/haeche Episode 2,
72. Anjaseo yaegi haji.
(banmal style) 19:45
Kemari dan duduklah.
그 중인이 왜?
해체/haeche Episode 2,
73. Geu jungini wae?
(banmal style) 20:01
Ada apa dengannya?
믿을 만하시던가요?
주체 높임/juche nophim Episode 2,
74. Mideul manhasideongayo?
(subject honorific) 20:02
Bisakah anda memercayainya?
그렇게 수술 자발적으로
중요한 진술을 번복하는
증인 본 적이 없어서 말이죠.
Gereohke susul jabaljeogeuro
jungyohan jinsureul 해요체/haeyoche Episode 2,
75. beonbokhaneun jeungin bon (polite style) 20:06
jeogi eobseoseo marijyo.
Aku belum pernah melihat
saksi yang mengubah
kesaksian kuncinya dengan
sukarela seperti itu.
우리 다음 재판 특경
사건이었잖아.
Uri daeum jaephan teukgyeong 해체/haeche Episode 2,
76.
sageonieotjanha. (banmal style) 44:20
Selanjutnya kasus ekonomi
spesifik.
길껏 날 새우면서 그 복잡한
거 다 검토해 놨는데.
Gilkkeot nal saeumyeonseo geu 해체/haeche Episode 2,
77. bokjabhan geo da geomtohae
(banmal style) 44:28
nwanneunde.
Kenapa aku memeriksa semua
itu dalam semalam?
어떤 사건인데요? 해요체/haeyoche Episode 2,
78.
Eotteon sageon indeyo? (polite style) 44:32

113
Kasus apa itu?
겨우 벌급 100 만 원짜리
사건입니다.
하시비오체/hasibsioche Episode 2,
79. Gyeou beolgeub baek man (formal style) 44:37
weonjjari sagonimnida.
Kasus denda satu juta won.
이거 좀 특이한데요 봐 봐요.
Igeon jom teukgihandeyo bwa 해요체/haeyoche Episode 2,
80.
bwayo. (polite style) 45:10
Ini agak tidak biasa, lihat.
이 초범인데 조사받은
경력은 이렇게 화려해요.
I chobeominde josabadeun
gyeongyeogeul ireoke 해요체/haeyoche Episode 2,
81.
hwaryeohaeyo. (polite style) 45:13
Ini pelanggaran pertamanya,
tapi sudah banyak
diinvestigasi.
사고 칠 때마다 피해자랑
합의했다는 소리인데.
Sago chil ttaemada
pihaejarang habehaettdaneun 해체/haeche Episode 2,
82.
soriinde. (banmal style) 45:17
Itu artinya setiap saat dia
membuat kesepakatan dengan
para korban.
단순 폭행 전문가네.
Dansun pokhaeng 해체/haeche Episode 2,
83. jeonmungane.
(banmal style) 45:23
dia professional dalam
penyerangan.
이번엔 합의를 안 했네?
해체/haeche Episode 2,
84. Ibeonen habereul an haenne?
(banmal style) 45:36
Dia tidak berdamai hari ini.
안 한 게 아니라 못 한 게
아닐까요?
해요체/haeyoche Episode 2,
85. An han ge anira mot hang e
(polite style) 45:40
anilkkkayo?
Mungkin dia tidak bisa?
피해자들이랑 연락이 안
된다는가.
Phihaejadeurirang yeollakgi 해체/haeche Episode 2,
86.
an doendaneunga. (banmal style) 45:41
Dia tidak bisa menghubungi
para korban.

114
이걸 찾는 건가?
해체/haeche Episode 3,
87. Igeol channeun geonga?
(banmal style) 01:03
Kau mencari ini?
역시 알고 있었네요?
해요체/haeyoche Episode 3,
88. Yeoksi algo isseonneyo?
(polite style) 01:06
Anda sudah tahu?
대체 왜 이런 일들을 하는
겁니까?
Daeche wae ireon ildeureul 하시비오체/hasibsioche Episode 3,
89.
haneun geomnikka? (formal style) 01:10
Kenapa anda melakukan ini
semua?
할 수 있으니까.
해체/haeche Episode 3,
90. Hal su isseunikka.
(banmal style) 01:18
Karena aku bisa.
가능성은 마약과도 같은
거야.
Ganeungseongeun 해체/haeche Episode 3,
91.
mayakgwado gateun geoya. (banmal style) 01:19
Kemungkinan itu seperti
narkoba.
어디입니까?
하시비오체/hasibsioche Episode 3,
92. Eodiimnikka?
(formal style) 02:23
Di mana aku?
천국은 아니야.
해체/haeche Episode 3,
93. Ceongugeun aniya.
(banmal style) 02:26
Bukan surga
나라면 무리하지 않겠어.
Naramyeon murihaji anhkesso. 해체/haeche Episode 3,
94.
Aku tak akan bergerak jika jadi (banmal style) 02:30
kau.
전에 한 번 폭행 사건으로
조사받으신 적 있으시죠?
Jeone han beon poghaeng 주체 높임/juche nophim Episode 3,
95. sageoneuro josabadeusin jeog
(subject honorific) 42:46
isseusijyo?
Kau punya catatan
penyerangan, kan?

115
RIWAYAT HIDUP PENULIS

Nama : Tika Aryani

Tempat, Tanggal Lahir : Bogor, 21 Juli 1999

Jenis Kelamin : Perempuan

Alamat : Lingkungan Sampora RT 02/RW 10 No. 81

Cibinong, Bogor 16911

Email : tikaaryani207@gmail.com

Riwayat Pendidikan

2018-2022 : Program Studi Bahasa Korea, Universitas Nasional,


Jl. Sawo Manila No. 61, Kel. Pejaten Barat, Kec. Pasar
Minggu, Jakarta Selatan. 12520.

2015-2018 : SMA Plus PGRI Cibinong


Jl. Kp. Lingkungan 2 Citatah Dalam No.3, Ciriung. Kec.
Cibinong, Kab. Bogor. 16918.

2012-2015 : SMP Triple “J”


Jl. Lanbaw No.25, Karang Asem Barat, Kec. Bababakan
Madang, Kab. Bogor, 16810.

2006-2012 : SDN Sampora 02


Jl. Haji Ashani No.47, RT.1/RW.1 Cibinong, Kec. Cibinong,
Kab. Bogor. 16911.

116

Anda mungkin juga menyukai