Anda di halaman 1dari 18

NAMA : Sisilia Pontoh

NIM : 210201158
KELAS : BIBLIKA B

Keluaran 20:1

hL,aeÞh' ~yrIbï 'D>h;-lK' tae² ~yhiêl{a/ rBEåd:y>w:


s `rmo*ale

Transliterasi : wayüdaBBër ´élöhîm ´ët Kol-haDDübärîm hä´ëºllè lë´mör s

rBEåd:y>w konsekutif Waw dengan kata kerja piel imperfek orang ke-3 maskulin
tunggal dari kata rbD = Dan kemudian/ lalu, (sedang) berfirman/
memfirmankan, berbicara
~yhiêl{a Nama diri = Allah
Ta tanda objek langsung
~yrIbï 'D>h;-lK' kata benda maskulin tunggal bentuk konstruk lKo + kata sandang h;
+ kata benda maskulin jamak dari kata orb'D'= firman itu
hL,aeÞh' kata sandang h; + kata sifat ke dua jamak dari kata hL,ae = dan ini, itu
s `rmo*ale kata kerja qal infinitif konstruk dari kata rm;a' = berkata, berfirman

Terjemahan : Lalu Allah berfirman

#r<a,îme ^yti²aceAh rv<ôa] ^yh,ê_l{a/ hw"åhy> ‘ykiÞnOa'( `~ydI+(b'[] tyBEåîmi ~yIr:ßc.mi


Transliterasi : ´ä|nökî yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä ´ášer hôcë´tîºkä më´eºrec micraºyim
miBBêt `ábädîm

kata ganti umum orang pertama tunggal dari kata ykinOa' = Aku, saya

Nama diri (TUHAN)


Nama diri= Allah mu

kata ganti relative = yang

kata kerja hiphil perfect orang pertama tunggal dengan akhiran ganti
orang ke-2 maskulin tunggal dari kata ac'y" = pergi keluar,
membawa, menuntun, keluar

kata depan !mi + kata benda bentuk konstruk tunggal dari kata #r,a,=di
bumi, di darat, dari tanah

Nama tempat = Mesir

kata depan !mi + kata benda umum konstruk maskulin tunggal dari
kata tyIB; = di rumah, dari antara

kata benda umum maskulin jamak dari kata db,[, = budak

Keluaran 20:3

`y;n"©)P'-l[; ~yrIßøxae ] ~yhi’îl{a/ •^±l.-hy<)h.yI al


Transliterasi : lö|´ yihyè|-lükä ´élöhîm ´áHërîm `al-Pänäºya

al{*æ = partikel negatif al{ =tidak bukan


•^±l.-hy<h) .yI = kata kerja qal imperfect orang ke-3 maskulin tunggal dengan akhiran
ganti orang ke-2 maskulin tunggal dari kata hy"h' = ada, engkau
adalah, menjadi
~yhi’îl{a/ = Nama diri = Allah
~yrIøxß ea] = kata sifat maskulin jamak dari kata rxea; = yang lain, allah lain
`y;n"©)P-' l[; = kata depan l[; + kata benda umum maskulin jamak konstruk dengan
akhiran ganti orang pertama umum tunggal dari kata hn<P=' di
hadapan Ku

Terjemahan : jangan ada allah lain di hadapan-Ku


Keluaran 20:4

rv<Üäa] hn”³êWmT.-lk’w> Ÿ‘ls,pä’, ^ïäl.-hf,’[t] ;¥ al{*æ


tx;Tïäm: i Ÿ~yIM:ßäB; rv<ïäaw] : tx;T_’;ømi #r<aB’Þ ’ •rv<ïa]w¥: l[;Mm;³ê i Ÿ‘~yIm’V:å ’B;
Transliterasi : ö|´ ta|`áSè-lükä peºsel wükol-Tümûnâ ´ášer Baššämaºyim mimmaº`al
wa|´ášer Bä´äºrec miTTäºaHat wa´ášer Bammaºyim miTTaºHat lä´äºrec

al{*æ = partikel negatif al{*æ = tidak, bukan


^ïäl.-hf,’[]t;¥ = kata kerja qal imperfect orang ke-2 maskulin tunggal l. dengan
akhiran ganti orang ke-2 maskulin tunggal dari kata hf'[' = engkau
membuat
Ÿ‘ls,p = kata benda umu maskulin tunggal absolut dari kata ls,P, = patung,
berhala
hn”³êWmT.-lk’w = kata penghubung w> + kata benda maskulin tunggal konstruk lKo +
kata benda umum feminim tunggal absolut dari kata hn"WmT. = yang
menyerupai apapun
rv<Üäa] = partikel relatif = yang (bahwa)
Ÿ‘~yIm:å’VB' ; = kata depan B. + kata sandang h; + kata benda umum maskulin jamak
absolut dari kata ~yIm;v' = di langit
l[;M;³êmi = kata depan !mi + kata keterangan l[;m;ñ = yang di atas
•rv<ïaw] ¥: = kata penghubung w> + partikel relative rv,a] = atau, yang juga
#r<aB'’Þ ' = kata depan B. + kata sandangh;, + kata benda umum feminim tunggal
absolut dari kata #r,a, = di bumi
tx;T;_øm' i = kata depan !mi + kata keterangan tx;T; = di bawah
rv<ïäa]w: = kata penghubung w> + partikel relative rv,a] = dan, yang
Ÿ~yIM:ßäB; = kata depan B. + kata sandang h; + kata benda umum maskulin jamak
absolut dari kata ~yIm; = di dalam air
tx;Tïäm: i = kata depan !mi + kata depan umum tx;T; = di bawah
#r<al'ª( ' = kata depan l. + kata sandang h; + kata benda umum feminim
tunggal absolut dari kata #r,a, = bumi

Terjemahan : Jangan engkau membuat patung yang menyerupai apa pun yang dilangit , diatas
atau yang dibumi dibawah atau yang di dalam air dibawah bumi.

Keluaran 20:5

ykiúnOa'¥ yKiä è~dE_b[. 't' al{åw> é~h,Þl' hw<xïä .T;v.ti-al{)


~ynI±B-' l[; tboôa' !wO“[] dqePoû aN"ëq; laeä ‘^yh,’l{a/ hw"Ühy>
`ya")_n>fol. ~y[iÞBerI-l[;w> ~yviîLevi-l[;
Transliterasi : lö|´-tišTaHwè lähem wülö´ to`obdëm Kî ´ä|nökî yhwh(´ädönäy)
´élöhʺkä ´ël qannä´ Pöqëd `áwön ´äböt `al-Bänîm `al-šillëšîm wü`al-riBBë`îm
lüSön´ä|y

hw<ïäx.T;v.t-i al = partikel negatif al{ + kata kerja hiphil imperfek orang ke-2 maskulin
tunggal dari kata hwx = jangan sujud menyembah
é~h,Þl' = kata ganti orang ke-3 maskulin jamak dari kata l. = kepada mereka
al{åw> = kata penghubung w> + partikel negatif al{ = atau
è~dE_b[. 't' = kata kerja hophal iperfect orang ke-2 maskulin tunggal dengan akhiran
ganti orang ke-3 maskulin jamak dari kata db;[' = beribadah
yKiä =kata penghubung = supaya, bahwa, ketika, karena, lalu, apabila,
jikalau, lagi pula, melainkan tetapi
ykiúnOa'¥ = kata ganti orang pertama tunggal = Aku saya
hw"Ühy> = Nama diri = Tuhan
^yh,’la{ / = kata benda maskulin jamak konstruk dengan akhiran ganti orang ke-2
maskulin tunggal H;Ala/ = Allah mu
Laeä = kata benda maskulin tunggal = Allah , dewa
aN"ëq; = kata sifat maskulin tunggal aN"q; = juga, cemburu
dqePo = kata kerja qal partisip maskulin tunggal absolut dari kata dq;P' =
mengingat, membalaskan, menghukum
!wO“[] = kata benda umum tunggal konstruk dari kata !A[' = dosa, kesalahan,
kejahatan, hukumana
tboôa' = kata benda umum maskulin jamak absolut dari kata ba' = bapa
~ynI±B-' l[; = kata depan l[; + kata benda maskulin jamak dari kata l[; = kepada
anak-anak nya
~yviîLevi-l[; = kata depan l[; + kata benda maskulin jamak absolut dari kata ~yviLevi
= kepada keturunan
~y[iÞBre I-l[;w> = kata penghubung w> + kata depan l[; + kata benda maskulin jamak
l[; = Kepada keturunan yang ke tiga dan ke empat
`ya")_n>fol. = kata depan l. + kata kerja qal partisip maskulin jamak konstruk
dengan akhiran ganti orang pertama tunggal dari kata anEf' = yang
membenci aku
Terjemahan : Jangan sujud menyembah kepada mereka atau beribadah kepada mereka karena
Aku Tuhan Allahmu, Allah yang cemburu yang menghukum kesalahan bapa kepada anak-
anaknya, kepada keturunan yang ke-tiga dan ke-empat dari yang mebenci Aku

Keluaran 20:6

`yt'(wOc.mi yrEîm.vol.W yb;Þh]aol. ~ypiê_l'a]l; ‘ds,x,Þ’ hf,[ðÜow> s

Transliterasi : wü`öºSè Heºsed la´áläpîm lü´öhábay ûlüšömrê micwötäy s

hf,[ðÜwo = kata penghubung w> + kata kerja qal partisip maskulin tunggal absolut
dari kata hf'[' = dan, yang, membuat, bekerja dibuat, melaksanakan,
membantu
‘ds,x,Þ’ = kata benda umum maskulin tunggal absolut dari kata ds,x, = kasih
setia, anugrah
~ypiê_l'a]l; = kata depan l. + numeral cardinal maskulin jamak dari kata @l,a,
= kepada beribu-ribu orang
yb;Þh]aol. = kata depan l. + kata kerja qal partisip maskulin jamak konstruk
dengan akhiran ganti orang ke-1 tunggal dari kata bh;a' = yang
mengasihi Aku
yrEîm.vol.W = kata penghubung w> + kata depan l. + kata kerja qal maskulin jamak
konstruk dengan akhiran ganti orang pertama tunggal dari kata rm;v' =
dan yang berpegang kepada perintah Ku
s `yt'(wOc.mi = kata benda umum feminim jamak dengan akhiran ganti orang
pertama tunggal dari kata hw"cm
. i = perintah Ku

Terjemahan : Tetapi Aku yang membuat kasih setia kepada beribu-ribu orang yang mengasihi
Aku dan yang berpegang kepada perintah Ku
Keluaran 20:7

al{Ü yKiä aw>V"+l; ^yh,Þl{a/ hw"ïhy>-~ve(-ta, aF'²ti al{ï p `aw>V")l; Amßv.-ta, aF'îyI-rv,a] tae² hw"hë y>
‘hQ,ny: >
Transliterasi : lö´ tiSSä´ ´et-šë|m-yhwh(´ädönäy) ´élöhʺkä laššäºw´ Kî lö´ yünaqqè
yhwh(´ädönäy) ´ët ´ášer-yiSSä´ ´et-šümô laššäºw´ P

al{ï particle negaif = jangan


aF'²ti kata kerja qal imperfek orang ke-2 maskulin tunggal dari kata af'n"
= mengangkut, membawa
hw"ïhy>-~ve(-ta penanda objek langsung + kata benda maskulin tunggal konstruk ~ve
+ nama diri hwhy = Nama TUHAN Allah mu dengan
^yh,Þl{a/ = kata benda maskulin jamak konstruk dengan akhiran ganti orang
ke 2 maskulin tunggal dari kata H;Ala/ = Allah
aw>V"+l; kata depan l. + kata sandang h; + kata benda maskulin tunggal dari
kata aw>v' = berkata sembarangan
yKiä = kata penghubung = karena, bahwa, lalu tetapi
al{Ü partikel negatif = jangan
hQ,ny: > kata kerja phiel imperfek orang ke-3 maskulin tunggal dari kata hqn
= yang bersalah
hw"ëhy> Nama diri = TUHAN
tae² = kata pengganti = kemudian
aF'îyI-rv,a] = particle relative afn + kata kerja qal imperfek orang ke-3
maskulin tunggal dari kata rv,a] = yang membawa
Amßv-. ta, = penanda objek langsunng tae+ kata benda maskulin tunggal
konstruk dengan akhiran ganti orang ke-3 maskulin tunggal dari kata
~ve = nama
p `aw>V")l; = kata depan l. + kata sandang h; + kata benda maskulin tunggal
dari kata aw>v' = berkata sembarangan
Terjemahan : Jangan membawa nama Tuhan Allah mu dengan berkata sembarangan bahwa
Tuhan melarangan membawa nama-Nya sembarangan

Keluaran 20:8

`Avª*D>q;l. tB'øÞV;h; ~Ay“ð-ta, •rAk°

rAk°z" Kata kerja qal infinitive absolute dari kata rkz = ingatlah

~Ay“ð-ta,a tae Tanda objek langsung + kata benda umum maskulin tunggal konstruk
dari kata ~Ay = hari
tB'øÞVh; ; h; Kata Sandang + kata benda umum tunggal absolute dari kata tB'v; =
Sabat itu

`Avª*D>q;l. l. Kata depan + kata kerja piel infinitive konstruk akhiran ganti orang ke-3
maskulin tunggal dari kata vdq = untuk/kepada menguduskan

Terjemahan : ingatlah hari sabat untuk menguduskan

Keluaran 20:9

è`^T<)k.al;m.-lK' t'yfIßä['w> édboê[]T;¥ ‘~ymiäy" tv,vEÜä


tv,vÜäE vve numeral cardinal masculine singular construct homonym 1 = enam

‘~ymiäy" Kata benda umum maskulin jamak dari kata ~Ay = hari

édboê[]T;¥ Kata kerja qal imperfeck orang ke-2 maskulin tunggal dari kata db[ = kamu
akan bekerja

t'yfIßä[w' > é w> Kata penghubung + kata kerja qal konjungtion waw perfek orang ke-2
maskulin tunggal dari kata hf[ = dan membuat/malakukan
è`^T<)k.al;m-. lK' Kata benda umum maskulin tunggal konstruk = lKo
keseluruhan/segala/semua
Kata benda umum femiin tunggal konstruk akhiran ganti orang ke-2 maskulin
tunggal dari kata hk'al'm. = pekerjaan
Terjemahan = enam hari kamu akan bekerja dan melakukan segala pekerjaanmu

Keluaran 20:10

hk'³øal'm-. lk' hf,’ä[]t;-al{*æ ^yh,ª_l{a/ hw"åhyl; ŸtB"ßäv; y[iëøybiV.h; ‘~Ay’w>


rv<ïäa] ‘^rß >gEw> ^T,ëªmh. ,b.W ‘^÷t.m'(aw] : ^Ü’D>b.[; ^T,ªbiWû-^)ånb> iW ŸhT'äa;
`^yr<ê(['v.Bi

‘~Ay’w> w> Kata penhubung + kata benda umum maskulin tunggal konstruk dari kata
~Ay = dan hari
y[iëøybiV.h h; Kata sandang + numeral ordinal masculine singular absolute y[iybiv. =
itu

ŸtB"vßä Kata benda umum tunggal obslut dari kata tB'v; = Sabat

hw"åhyl l. Kata depan + kata benda nama diri dari kata hwhy = untuk/kepada
TUHAN

^yh,ª_l{a Kata benda umum maskulin jamak konstruk akhiran orangg ke-2 maskulin
tunggal dari kata ~yhil{a/ = Allahmu

hf,’ä[]t-; al{*æ al{ particle negative + kata kerja qal imperfek orang ke-2 maskulin tunggal
dari kata hf[ = tidak membuat/melakukan

hk'³øal'm-. lk' Kata benda umum maskulin tunggal konstruk lKo + kata benda umum
feminine tunggal absolut dari kata hk'al'm. = segala pekerjaan

ŸhT'äa; hT'a; pronoun independent 2nd person masculine singular = kamu/engkau

^T,ªbiWû-^)ån>biW w> Kata penghubung + kata benda maskulin tunggal konstruk akhiran orang
ke-2 maskulin tunggal !Be = dan anakmu laki-laki
w> kata penghubung + kata benda umum feminine tunggal konstruk akhiran
ran ke-2 maskulin tunggal dari kata tB; = dan anakmu perempaun
^Ü’D>b.[; Kata benda umum maskulin tunggal konstruk akhiran orang ke-2 maskulin
tunggal dari kata db,[, = Hambamu

‘^÷tm. '(a]w: w> Kata penhubung + kata benda umum feminine tunggal konstruk akhiran
orang ke-2 maskulin tunggal dari kata hm'a' = dan hambamu perempuan

^T,ëªm.h,b.W w> kata penghubung + kata benda umum feminine tunggal konstruk akhiran
orang ke-2 maskulin tunggal dari kata hm'heB. = dan hewan/binatang/ternak
mu

^ßr>gEw> w> Kata penhubung + kata benda umum maskulin tunggal konstrk akhiran
ganti orang ke-2 maskulin tunggal dari kata rGE = dan orang asing

rv<ïäa] rv,a] Akhiran ganti= yang

`^yr<ê(['v.Bi B. kata depan + kata benda umum maskulin jamak konstruk akhiran ganti
orang ke-2 maskulin tunggal dari kata r[;v; = didalam pintu Gerbang

Terjemahan : dan hari ketujuh itu kepada TUHAN Allahmu tidak melakukan segala pekerjaan
engkau dan anakmu laki-laki dan anakmu perempuan, Hambamu dan hambamu perempuan
dan hewanmu dan orang asing yang di dalam pintu gerbang

Keluaran 20:11

‘~Y"h;-ta, #r<a'ªh'-ta,w> ~yIm:åVh' ;-ta, hw"÷hy> hf'’[' •~ymiy"-tv,v(e yKiä


hw"±hy> %r:ôBe !Keª-l[; y[i_ybiV.h; ~AYæB; xn:Y"ßw: ~B'ê-rv,a]-lK'-ta,w>
s `Whve(D>qy; >w:) tB'ÞV;h; ~Ayð-ta,

yKiä yKi Kata penghubung= supaya


•~ymiy"-tv,v(e vve numeral cardinal masculine singular construct homonym 1 + Kata
benda umum maskulin jamak absolut dari kata ~Ay = enam hari
hf'’[' Kata kerja qal perfek orang ke-3 maskulin tunggal dari kata hf[ =
membuat/melakukan
hw"÷hy> Kata benda nama diri dari kata hwhy = TUHAN
~yImV:å 'h;-ta, tae Tanda objek langsung + kata sandang h; + kata benda umum
maskulin jamak absolut dari kata ~yIm;v' = langit itu

#r<a'ªh-' ta,w> w> Kata penghubung + tanda objek lansung tae + kata sandang h; +
kata benda umum feminine tunggal dari kata #r,a, = dan bumi itu
‘~Y"h;-ta, tae Tanda objek langsung + kata sandang h; + kata benda umum
maskulin tunggal absolut dari kata ~y" = laut itu

~B'-ê rv,a-] lK'-ta,w> w> Kata penghubung + tanda objek langsung tae + kata benda umum
maskulin tunggal konstruk lKo + partikel relative rv,a] + kata depan
akhiran orang ke-3 maskulin jamak dari kata B. = dan segala isinya

xn:Y"ßw: w> Kata penghubung + kata kerja qal conjunction waw imperfek orang ke-3
maskulin tunggal dari kata xwn = dan berhenti

~AYæB; B. Kata depan + kata sandan h; + kata benda umum maskulin tunggal
absolut dari kata ~Ay = di hari

y[iy_ biV.h; h; Kata sandang + numeral ordinal masculine singular absolute


y[iybiv. =di ketujuh
!Ke-ª l[; !Ke-l[; Kata keterangan = oleh sebab itu

%r:ôBe Kata kerja piel orang ke-3 maskulin tungal dari kata $rb = memberkati
hw"±hy> Kata benda nama diri dari kata hwhy = TUHAN
~Ayð-ta, tae Tanda objek langsung + kata benda umum maskulin tunggal
konstruk dari kata ~Ay = pada Hari

tB'ÞVh; ; h; kata sandang + kata benda umum tunggal absolut dari kata tB'v; =
sabat

s `Whve(D>qy; >w:) w> Kata penghubung + kata kerja piel conjungtion Waw imperfect orang
ke-3 maskulin tunggal dari kata vdq = dan menguduskannya

Terjemahan : Enam hari TUHAN membuat langit dan bumi, laut dan segala isinya dan berhenti
di hari ketujuh. Oleh sebab itu TUHAN memberkati hari sabat dan menguduskannya.
Keluaran 20:12

hm'êda" h] ' l[;… ^ym,êy" !WkårIa]y: ‘![;m’l; . ^M<+ai-ta,w> ^ybiÞa'-ta, dBeîK;


s `%l") !tEïnO ^yh,Þl{a/ hw"ïhy>-rv,a]

dBeîK; Kata kerja piel impiratif maskulin tunggal dari dbk = hormatilah

^ybiÞa'-ta, Tanda objek langsung tae + kata benda umum maskulin tunggal konstruk
akhiran ganti orang ke-2 maskulin tunggal dari ba = Ayahmu

^M<+a-i ta,w> w>Kata penghubung + Tanda objek langsung dari kata tae
= dan kemudian
Kata benda umum feminine tunggal konstruk akhiran orang ke-2 maskulin
tunggal darikata ~ae = dan ibumu

‘![;m’l; . ![;m;l. kata penghubung = supaya

!WkårIay] : Kata kerja hipil imperfeck orang ke-3 maskulin jamak dari kata $ra = lanjut
(umur)

^ym,êy" Kata benda umum maskulin jamak konstruk akhiran orang ke-2 maskulin
tunggal dari kata ~Ay = hari

l[;… l[; Kata depan = kepada

hm'êda" h] ' h; Kata sandang = itu


Kata benda umum feminine tunggal absolute dari kata hm'd'a] = bumi,
tanah

hw"ïhy>-rv,a] rv,a] Akhiran ganti = yang


kata benda+nama diri dari kata hwhy = TUHAN

^yh,Þl{a/ Kata benda umum maskulin jamak konstruk akhiran orang ke-2 maskulin
jamak tunggal dari kata ~yhil{a/ = Allahmu

!tEnï O Kata kerja qal partikal maskulin tunggal absolutr dari kata !tn = diberi

s `%l") l. kata depan akhiran orang ke-2 maskulin tunggal dari kata =
untuk/kepadamu

Terjemahan : hormatilah ayahmu dan ibumu supaya lanjut (umur) di tanah yang diberi TUHAN
Allah kepadamu.
Keluaran 20:13

s `xc"†rß >Ti al{ðß


al{ðß al{ particle negative = tidak

s `xc"†rß >Ti Kata kerja qal imperfeck orang ke-2 maskulin tunggal dari kata xcr =
membunuh

Terjemahan: tidak membunu

Keluaran 20:14

s `@a"+(n>Ti al{æß
al{æß al{ particle negative = tidak

s `@a"+(n>Ti Kata kerja qal imperfek orang ke-2 maskulin tunggal dari kata @an = bersina

Terjemahan : Tidak bersina

Keluaran 20:15

s `bnOë*g>Ti al{æß
al{æß al{ particle negative = tidak

s `bnOë*g>Ti Kata kerja qal imperfek orang ke-2 maskulin tunggal dari kata bng = mencuri

Terjemahan : Tidak mencuri

Keluaran 20:16
s `rq,v'( d[eî ^ß[]rEb. hn<ï[]t;-al{)

hn<ï[]t-; al{) al{ particle negative + Kata kerja qal imperfek orang ke-2 maskulin tunggal
dari kata hn[ = tidak berkata/menjawab/berfirman

^ß[]rEb. B. Kata depan + kata benda umum maskulin tunggal akhiran ganti orang ke-2
maskulin tunggal dari kata [;re = di dalam/ dengan/ oleh sesama
d[eî Kata benda umum maskulin tunggal konstruk dari kata d[e = saksi

s `rq,v'( Kata benda umum maskulin tunggal absolute dari kata rq,v, = dusta

Terjemahan : tidak berkata saksi dusta dengan sesama

Keluarann 20:17

‘Atm'aw] : ADÝb.[;w> ^[,ªrE tv,aeä dmoúx.t;-al{) ^[<+rE tyBeä dmoßxt. ; al{ï


p `^[<r) El. rv<ïa] lkoßw> Arêmoxw] : AræAvw>

al{ï al{ particle negative = Tidak/bukan

dmoßxt. ; Kata kerja qal imperfek orang ke-2 maskulin tunggal dari kata dmx =
mengingini

tyBeä Kata benda umum maskulin tunggal konstruk dari kata tyIB; = Rumah

^[<+rE Kata benda umum maskulin tunggal konstruk akhiran orang ke-2 maskulin
tunggal dari kata [;re = sesamamu

dmoúx.t-; al{ al{ particle negative + kata kerja qal imperfek orang ke-2 maskulin tunggal
dari kata dmx = tidak mengingini

tv,aeä Kata benda umum Feminin tunggal konstruk dari kata hV'ai = istri

^[,ªrE Kata benda umum maskulin tunggal konstruk akhiran orang ke-2 maskulin
tunggal dari kata [;re = sesama
ADÝb.[;w> w> Kata penghubung + kata benda umum maskulin tunggal konstruk akhiran
orang ke-3 maskulin tunggal dari kata db,[, = dan hamba

‘Atm'aw] : w> Kata penghubung + kata benda umum feminine tunggal konstruk akhiran
orang ke-3 maskulin tunggal dari kata hm'a' = dan hamba/perempuan

AræAvw> w> Kata penghubung + Kata benda umum maskulin tunggal konstruk
akhiran orang ke-3 maskulin tunggal dari kata rAv = dan lembu sapi

Arêmox]w: w> Kata penghubung + kata benda umum maskulin tunggal konstruk akhiran
prang ke-3 maskulin tunggal dari kata rAmx] = dan keledai jantan

lkoßw> w> kata penghubung + kata benda umum maskulin tunggal absolut dari kata
lKo = dan semua
rv<ïa] rv,a] Akhiran ganti = yang

`^[<)rEl. l. Kata depan + Kata benda umum maskulin tunggal konstruk akhiran
orang ke-2 maskulin tunggal dari kata [;re = sesamamu

Terjemahan : Tidak mengingini rumah sesamamu, tidak mengingini istri sesamamu, dan
hambanya dan hambanya perempuan dan lembu sapid an keledai jantan dan semua yang
dipunyai sesamamu.

PERBANDINGAN

PENAFSIR LAI-TB BAHASA INGGRIS BAHASA DAERAH

Keluaran 20: 1 Lalu Allah And God spake all Ana see Ruata
Lalu Allah mengucapkan these words, nabbisara, wurru
berfirman segala firman ini: saying, indiwwe manga
wisara-Ne,
Keluaran 20:2 "Akulah TUHAN, I am the LORD thy Ete I Ya’u Ruatanu
Aku Tuhan Allah Allahmu, yang God, which have apan nangapiddi
yang membawamu membawa engkau brought thee out of yamiu
keluar dari tanah keluar dari tanah the land of Egypt, sinumabbangnga
mesir dari tempat Mesir, dari tempat out of the house of wuassu Mesir su
budak perbudakan. bondage. tampa I yamiu
niallangnga

Keluaran 20:3 Jangan ada Thou shalt have no Imba rrangnga


Jangan ada allah padamu allah lain other gods before masubba manga
lain di hadapanku di hadapan-Ku me. MAWU waine.
Passubbate si Ya’u

Keluaran 20: 4 Jangan membuat Thou shalt not Immbarrangnga I’o


Jangan engkau bagimu patung make unto thee any ma’ola’a paaluanna
membuat patung yang menyerupai graven image, or hun su batanganmu
yang menyerupai apa pun yang ada any likeness of any apan lihidde ere
apa pun yang di langit di atas, thing that is in roso su langitta, su
dilangit , diatas atau yang ada di heaven above, or runia are’e
atau yang dibumi bumi di bawah, that is in the earth sulalummu ua’e su
dibawah atau yang atau yang ada di beneath, or that is alungngu runia.
di dalam air dalam air di bawah in the water under
dibawah bumi. bumi. the earth:

Keluaran 20:5 Jangan sujud Thou shalt not bow Imbarrangnga


Jangan sujud menyembah down thyself to massubba
menyembah kepadanya atau them, nor serve paaluanna ere
kepada mereka beribadah them: for I the udde, ana, waugu
atau beribadah kepadanya, sebab LORD thy God am ete i Ya’u
kepada mereka Aku, TUHAN, a jealous God, isulungngu
karena Aku Tuhan Allahmu, adalah visiting the iniquity sarangkanambone.
Allahmu, Allah Allah yang of the fathers upon Manga taumata
yang cemburu yang cemburu, yang the children unto apan maddanting-
menghukum membalaskan the third and fourth Ku, Ta’u
kesalahan bapa kesalahan bapa generation of them irruumanna sara
kepada anak- kepada anak- that hate me; rawanna atallune
anaknya, kepada anaknya, kepada wurru aiappanne.
keturunan yang ke- keturunan yang
tiga dan ke-empat ketiga dan keempat
dari yang mebenci dari orang-orang
Aku yang membenci
Aku,

Keluaran 20:6 tetapi Aku And shewing mercy Arawe i Ya’u


Tetapi Aku yang menunjukkan kasih unto thousands of mapaliatta’u manga
membuat kasih setia kepada them that love me, taumata
setia kepada beribu-ribu orang, and keep my marangngu si Ya’u
beribu-ribu orang yaitu mereka yang commandments. wurru matu r rutta
yang mengasihi mengasihi Aku dan tita-U.
Aku dan yang yang berpegang
berpegang kepada pada perintah-
perintah Ku perintah-Ku.

Keluaran 20:7 Jangan menyebut Thou shalt not take Imbarrangnga


Jangan membawa nama TUHAN, the name of the managon arang-Ku
nama Tuhan Allah Allahmu, dengan LORD thy God in walate asagone,
mu dengan berkata sembarangan, vain; for the LORD ana waugu I Ya’u,
sembarangan sebab TUHAN will not hold him Ruatanu,
bahwa Tuhan akan memandang guiltless that taketh makkuumanni
melarangan bersalah orang his name in vain. saisai apan walate
membawa nama- yang menyebut assagoneng arang-
Nya sembarangan nama-Nya dengan Ku
sembarangan.
Keluaran 20: 8 Ingatlah dan Remember the Laghua’awe
ingatlah hari sabat kuduskanlah hari sabbath day, to allonSabat wurru
untuk Sabat: keep it holy. addate allo ude
menguduskan maola’a alo apan
na’ukkassa

Keluaran 20:9 enam hari lamanya Six days shalt thou I yamiu Ta’u
enam hari kamu engkau akan labour, and do all nionggolannu
akan bekerja dan bekerja dan thy work: annummu allo
melakukan segala melakukan segala ipammanara,
pekerjaanmu pekerjaanmu,

Keluaran 20: 10 tetapi hari ketujuh But the seventh day Arawe allo appitune
dan hari ketujuh itu adalah hari Sabat is the sabbath of uddewe allo
kepada TUHAN TUHAN, Allahmu; the LORD thy God: pangiloloanna apan
Allahmu tidak maka jangan in it thou shalt not ni r rae tumba’u
melakukan segala melakukan sesuatu do any work, thou, humane si Ya’u. Su
pekerjaan engkau pekerjaan, engkau nor thy son, nor thy allo ude tawe saran
dan anakmu laki- atau anakmu laki- daughter, thy sangkatou apan
laki dan anakmu laki, atau anakmu manservant, nor thy botongnge
perempuan, perempuan, atau maidservant, nor mammanara,
Hambamu dan hambamu laki-laki, thy cattle, nor thy mawae I yamiu,
hambamu atau hambamu stranger that is ara’e lai manga
perempuan dan perempuan, atau within thy gates: anangngu, manga
hewanmu dan hewanmu atau allangngu,
orang asing yang di orang asing yang di winatangngu are’e
dalam pintu tempat taumata raho apan
gerbang kediamanmu. uatana’a su
wanuanu
Keluaran 20:11 Sebab enam hari For in six days the Sulalummu tempo
Enam hari TUHAN lamanya TUHAN LORD made annummu allo i
membuat langit dan menjadikan langit heaven and earth, Ya’u, MAWU,
bumi, laut dan dan bumi, laut dan the sea, and all that na’ola’a runia,
segala isinya dan segala isinya, dan in them is, and langitta,
berhenti di hari Ia berhenti pada rested the seventh tahaloangnga,
ketujuh. Oleh hari ketujuh; itulah day: wherefore the wurru alawo’a
sebab itu TUHAN sebabnya TUHAN LORD blessed the sulalumme, arawe
memberkati hari memberkati hari sabbath day, and su allo appitune I
sabat dan Sabat dan hallowed it. Ya’u nangillolo. Ana
menguduskannya. menguduskannya. waugu udde I Ya’u
MAWU,
nangalamatta allon
sabat wurru nirrae
passubanna si Ya’u

Keluaran 20:12 Hormatilah ayahmu Honour thy father Pangaddata


hormatilah ayahmu dan ibumu, supaya and thy mother: iamangngu wurru
dan ibumu supaya lanjut umurmu di that thy days may inangngu, tadea’u I
lanjut (umur) di tanah yang be long upon the yamiu mabbiakka
tanah yang diberi diberikan TUHAN, land which the malannu su wanua
TUHAN Allah Allahmu, LORD thy God apan sarun tau’u
kepadamu. kepadamu. giveth thee. ionggolla si yamiu.

Keluaran 20:13 Jangan Thou shalt not kill. Imbarrangnga


Tidak membunuh membunuh. mamate

Keluaran 20:14 Jangan berzinah. Thou shalt not Imbarrangnga


Tidak birsina commit adultery. sumandaga

Keluaran 20:15 Jangan mencuri. Thou shalt not Imbarrangnga


Tidak mencuri steal. manna’o

Keluaran 20:16 mengucapkan Thou shalt not bear Imbarrangnga


tidak berkata saksi saksi dusta tentang false witness mattiala awusu su
dusta dengan sesamamu. against thy Ola’u taumata
sesamamu neighbour. waine

Keluaran 20:17 Jangan mengingini Thou shalt not Imbarrangnga


Tidak mengingini rumah sesamamu; covet thy numemma
rumah sesamamu, jangan mengingini neighbour's house, darotongngu
tidak mengingini isterinya, atau thou shalt not covet taumata waine,
istri sesamamu, hambanya laki-laki, thy neighbour's walene, awingnge,
dan hambanya dan atau hambanya wife, nor his manga allangnge,
hambanya perempuan, atau manservant, nor his winatangnge,
perempuan dan lembunya atau maidservant, nor keledaine, ara’e
lembu sapid an keledainya, atau his ox, nor his ass, sarangkanambone
keledai jantan dan apa pun yang nor any thing that is apan
semua yang dipunyai thy neighbour's tatahuananne.
dipunyai sesamamu."
sesamamu.

ALASAN DI POTONG AYAT (keluaran Kelompok memotong ayat tersebut


20:18-21) karna dalam ayat tersebut sudah tidak
ada titah Tuhan
MAKNA KITAB KELUARAN 20:1-17 Hukum dan larangan yang dibuat untuk
Kesepuluh Hukum merupakan perintah mengarahkan hidup umat manusia.
yang di berikan Allah kepada Musa yang Bagi suatu bangsa, hal tersebut penting
di tunukan kepada umat Israel tujuan dari sebagai pedoman hidup yang harus
kesepuluh Hukum ini ialah untuk diterapkan oleh rakyatnya. Allah membuat
memberikan arahan-arahan Hukum dan perjanjian dengan bangsa Israel seperti
moral kepada suatu umat pilihan yakni sebuah kesepakatan. Melalui Musa, Allah
umat Israel Peraturan tersebut merupakan memberikan semua hukum yang adalah
petunjuk bagi umat Israel yang harus syarat-syarat kesepakatan itu kepada
menjalani kehidupan sebagai umat bangsa Israel, dengan kata lain seperti
beriman. peraturan peraturan tersebut undang-undang.
adalah Torah dalam arti ajaran. Butiknya hukum Tuhan masih dijalankan
oleh umat Kristen sekarang.

Anda mungkin juga menyukai