Kisah para Rasul 2
Kisah para Rasul 2
Ayat 41
Dalam Bahasa asli yang diambil dari BibleWorks Greek LXX/BGT adalah :
oi` me.n ou=n avpodexa,menoi to.n lo,gon auvtou/ evbapti,sqhsan kai. prosete,qhsan
hoi men oun apodexamenoi ton logon autou Ebaptisthēsan ; kai prosetethēsan en tē
Penguraian :
diterjemahkan secara leksikal adalah the atau kata definisi, yang berarti sudah pasti.
dengan kata oi` diterjemahkan secara leksikal adalah the one atau yang maha kuasa.
yang memerlukan variasi konteks, diterjemahkan secara leksikal therefore atau karena
aorist middle nominative masculine plural yang bentuk leksikal welcome; receive
atau menerima. Kata selanjutnya to.n (Ton) bentuknya definite article accusative
masculine singular yang diterjemahkan secara leksikal the atau kata definisi, yang
berarti sudah pasti. Kata selanjutnya lo,gon (Logon) bentuknya noun accusative
masculine singular common yang diterjemahkan secara leksikal a word; the word
atau kata. Kata selanjutnya auvtou/ (Autou) bentuknya pronoun personal genitive
masculine singular yang diterjemahkan secara leksikal self atau menunjuk diri sendiri.
bentuknya verb indicative aorist passive 3rd person plural yang diterjemahkan secara
leksikal add atau menambahkan. Kata selanjutnya evn (En) bentuknya preposition
dative yang yang bentuk leksikal kata variasi untuk menunjukan yang contohnya of
place atau tempat. Kata selanjutnya th/| (Tē) bentuknya definite article dative
feminine singular yang diterjemahkan leksikal the atau kata definisi, yang berarti
sudah pasti. Kata selanjutnya h`me,ra| (Hēmera) bentuknya oun dative feminine
singular common yang diterjemahkan secara leksikal a day atau satu hari. Kata
singular yang diterjemahkan secara leksikal that person atau orang itu. Kata
yang diterjemahkan secara leksikal soul atau kehidupan. Kata selanjutnya w`sei.
(Hōsei) bentuknya adverb yang diterjemahkan secara leksikal as; like as; something
like atau seperti. Kata selanjutnya trisci,liai (Trischiliai) bentuknya adjective cardinal
Jadi ayat 41 terjemahan secara leksikal adalah Karena itu sudah pasti yang
maha kuasa menunjuk diri sendiri seperti dalam kehidupan dan satu hari orang
itu memberi diri dibaptis dan pada hari itu jumlah mereka bertambah kira-kira tiga
ribu jiwa.
Ayat 42
Dalam Bahasa asli yang diambil dari BibleWorks Greek LXX/BGT adalah :
+Hsan de. proskarterou/ntej th/| didach/| tw/n avposto,lwn kai. th/| koinwni,a|( th/|
Penguraian :
+Hsan (Ēsan) bentuknya verb indicative imperfect active 3rd person plural
yang diterjemahkan secara leksikal adalah Be Present; Live; stay; reside; Take Place
atau hadir; tinggal; tinggal; terjadi. Kata selanjutnya de. (De) bentuknya conjunction
coordinating yang menghubungkan kalimat majemuk yang setara antara lain and, or,
diterjemahkan secara leksikal adalah attach oneself to, wait on, be faithful to atau
lekatkan diri pada, tunggu, setia pada. Kata selanjutnya th/| (Tē) bentuknya definite
article dative feminine singular yang merupakan kata benda untuk awalan seperti
theone, theother atau yang satu, yang lain. Kata selanjutnya didach/| (Didachē)
bentuknya noun dative feminine singular common yang diterjemahkan secara leksikal
adalah teaching, instruction atau mengajar, intruksi. Kata selanjutnya tw/n (Tōn)
secara leksikal adalah delegate, envoy, messenger atau delegasi, utusan. Kata
kalimat majemuk yang setara antara lain and, or, but atau dan, atau, tapi. Kata
selanjutnya th/| (Tē) bentuknya definite article dative feminine singular yang
merupakan kata benda untuk awalan seperti theone, theother atau yang satu, yang
lain. Kata selanjutnya koinwni,a| (Koinonia) bentuknya noun dative feminine singular
selanjutnya th/| (Tē) bentuknya definite article dative feminine singular yang
merupakan kata benda untuk awalan seperti theone, theother atau yang satu, yang
lain. Kata selanjutnya kla,sei (Klasei) bentuknya noun dative feminine singular
common yang diterjemahkan secara leksikal adalah breaking atau pemecahan. Kata
selanjutnya tou/ (Tou) bentuknya definite article genitive masculine singular yang
diterjemahkan secara leksikal adalah the atau kata definisi, yang berarti sudah pasti.
diterjemahkan secara leksikal adalah the atau kata definisi, yang berarti sudah pasti.
kai. (Kai) bentuknya definite article nominative masculine plural yang diterjemahkan
secara leksikal adalah theone, theother atau yang satu, yang lain. Kata selanjutnya
tai/j (Tais) bentuknya efinite article dative feminine plural yang diterjemahkan secara
leksikal adalah this one, that one atau yang ini, yang itu. Kata selanjutnya proseucai/j
pengajaran rasul – rasul dan dalam persekutuan. Dan mereka sudah pasti hadir untuk
Saduran Bahasa asli Alkitab adalah Mereka bertekun dalam pengajaran rasul-
rasul dan dalam persekutuan. Dan mereka selalu berkumpul untuk memecahkan roti
dan berdoa.
Ayat 43
Dalam Bahasa asli yang diambil dari BibleWorks Greek LXX/BGT adalah :
evgi,neto de. pa,sh| yuch/| fo,boj( polla, te te,rata kai. shmei/a dia. tw/n avposto,lwn
evgi,netoÅ
Egineto De Pasē Psyche Phobos Polla Te Terata Kai Semeia Dia Tōn Apostolōn
Egineto
Penguraian :
menghubungkan kalimat majemuk yang setara antara lain and, or, but atau dan, atau,
tapi. Kata selanjutnya pa,sh| (Pasē) bentuknya adjective indefinite dative feminine
singular no degree diterjemahkan secara leksikalnya every, each atau setiap. Kata
diterjemahkan secara leksikalnya soul, life atau jiwa, kehidupan. Kata selanjutnya
diterjemahkan secara leksikalnya the causing of fear, that which arouses fear, a
terror atau penyebab ketakutan, apa yang membangkitkan ketakutan, terror. Kata
degree diterjemahkan secara leksikalnya much, many atau banyak. Kata selanjutnya te
yang setara antara lain and, or, but atau dan, atau, tapi. Kata selanjutnya te,rata
secara leksikalnya portent, omen, wonder atau pertanda, keajaiban. Kata selanjutnya
kai. (Kai) bentuknya definite article nominative masculine plural yang diterjemahkan
secara leksikal adalah theone, theother atau yang satu, yang lain. Kata selanjutnya
secara leksikalnya the sign, mark atau menandatangani, tanda. Kata selanjutnya dia.
melalui. Kata selanjutnya tw/n (Tōn) bentuknya definite article genitive masculine
plural yang diterjemahkan secara leksikal adalah we are also his atau kita juga
evgi,neto (Egineto) bentuknya verb indicative imperfect middle 3rd person singular
Jadi ayat 43 terjemahan secara leksikal adalah Setiap kehidupan banyak yang
membangkitkan ketakutan mereka semua, tapi melalui utusan rasul – rasul itu
Saduran Bahasa asli Alkitab adalah Maka ketakutanlah mereka semua, sedang
Dalam Bahasa asli yang diambil dari BibleWorks Greek LXX/BGT adalah :
pa,ntej de. oi` pisteu,ontej h=san evpi. to. auvto. kai. ei=con a[panta koina.
Pantes De Hoi Pisteountes Ēsan Epi To Auto Kai Eichon Hapanta Koina
Penguraian :
degree yang diterjemahkan secara leksikalnya every atau setiap. Kata selanjutnya de.
yang setara antara lain and, or, but atau dan, atau, tapi. Kata selanjutnya oi` (Hoi)
leksikal adalah the atau kata definisi, yang berarti sudah pasti. Kata selanjutnya
of, give credence to atau percaya, yakin, beri kepercayaan kepada. Kata selanjutnya
h=san (Ēsan) bentuknya verb indicative imperfect active 3rd person plural
atau pada. Kata selanjutnya to (To) bentuknya definite article accusative neuter
singular diterjemahkan secara leksikalnya adalah thisone, thatone atau ini, itu. Kata
yang diterjemahkan secara leksikalnya adalah self atau diri sendiri. Kata selanjutnya
kai. (Kai) bentuknya definite article nominative masculine plural yang diterjemahkan
secara leksikal adalah theone, theother atau yang satu, yang lain. Kata selanjutnya
ei=con (Eichon) bentuknya verb indicative imperfect active 3rd person plural yang
diterjemahkan secara leksikalnya adalah have, hold atau punya, tahan. Kata
no degree diterjemahkan secara leksikalnya adalah all, whole, every atau semua,
Jadi ayat 44 terjemahan secara leksikal adalah Dan setiap orang yang telah
menjadi percaya tetap Bersatu dan seluruh kepunyaan mereka adalah milik semua
(umum).
Saduran Bahasa asli Alkitab adalah Dan semua orang yang telah menjadi
percaya tetap bersatu, dan segala kepunyaan mereka adalah kepunyaan Bersama.
Ayat 45
Dalam Bahasa asli yang diambil dari BibleWorks Greek LXX/BGT adalah :
kai. ta. kth,mata kai. ta.j u`pa,rxeij evpi,praskon kai. dieme,rizon auvta. pa/sin kaqo,ti
Kai Ta Ktēmata Kai Tas Hyparxeis Epipraskon Kai Diemerizon Auta Pasin Katholi An
Penguraian :
diterjemahkan secara leksikal adalah theone, theother atau yang satu, yang lain. Kata
masculine plural yang diterjemahkan secara leksikal adalah theone, theother atau
yang satu, yang lain. Kata selanjutnya ta.j (Tas) bentuknya efinite article accusative
feminine plural yang diterjemahkan secara leksikalnya adalah this one, that one atau
yang satu ini, yang satu itu. Kata selanjutnya u`pa,rxeij (Hyparxeis) bentuknya noun
which one has, property, possession atau apa yang dimiliki, milik. Kata selanjutnya
plural diterjemahkan secara leksikalnya sell atau menjual. Kata selanjutnya kai. (Kai)
leksikal adalah theone, theother atau yang satu, yang lain. Kata selanjutnya
accusative neuter plural diterjemahkan secara leksikalnya adalah self atau diri
diterjemahkan secara leksikalnya adalah as, to the degree that atau sebagai, sejauh
itu. Kata selanjutnya a;n (An) bentuknya particle diterjemahkan secara leksikalnya
adalah whoever touched him was cured atau siapapun yang menyentuhnya akan
selanjutnya ei=cen\ (Eichen) bentuknya verb indicative imperfect active 3rd person
singular diterjemahkan secara leksikalnya adalah have, hold atau punya, tahan.
Jadi ayat 45 terjemahan secara leksikal adalah Yang satu apa yang dimiliki
mereka menjual harta miliknya, yang lain mendistribusikan kepada setiap orang
Saduran Bahasa asli Alkitab adalah dan selalu ada dari mereka yang menjual
keperluan masing-masing.
Ayat 46
Dalam Bahasa asli yang diambil dari BibleWorks Greek LXX/BGT adalah :
Penguraian :
leksikalnya adalah down (from) atau turun (dari). Kata selanjutnya h`me,ran
bentuknya conjunction coordinating yang diterjemahkan secara leksikal and atau dan.
leksikalnya adalah with one mind, purpose, impulse atau dengan satu pikiran, tujuan,
dorongan hati. Kata selanjutnya evn (En) bentuknya preposition dative yang yang
bentuk leksikal kata variasi untuk menunjukan yang contohnya of place atau tempat.
diterjemahkan secara leksikalnya adalah this one, that one atau yang satu ini, yang
satu itu. Kata selanjutnya i`erw/|( (Hierō) bentuknya noun dative neuter singular
common yang diterjemahkan secara leksikalnya adalah temple, sanctuary atau candi,
tempat suci. Kata selanjutnya klw/nte,j (Klōntes) bentuknya verb participle present
down (from) atau turun (dari). Kata selanjutnya oi=kon (Oikon) bentuknya noun
house, home atau rumah. Kata selanjutnya a;rton (Arton) bentuknya noun accusative
masculine singular common diterjemahkan secara leksikalnya adalah bread, loaf (of
indicative imperfect active 3rd person plural diterjemahkan secara leksikalnya adalah
receive one's share, share in, receive atau menerima bagian seseorang, berbagi,
makanan kita, makanan. Kata selanjutnya evn (En) bentuknya reposition dative
diterjemahkan secara leksikal adalah on, at, near, in the case of atau pada, di, dekat,
pada kasus. Kata selanjutnya avgallia,sei (Agalliasei) bentuknya noun dative feminine
masculine plural yang diterjemahkan secara leksikal adalah theone, theother atau
yang satu, yang lain. Kata selanjutnya avfelo,thti (Aphelotēti) bentuknya noun dative
Jadi ayat 46 terjemahan secara leksikal adalah Dengan Mematuhi dan dengan
satu pikiran mereka berkumpul tiap – tiap hari dalam tempat suci. Mereka
memecahkan roti di rumah masing – masing secara bergiliran dan makan Bersama –
Saduran Bahasa asli Alkitab adalah Dengan bertekun dan dengan sehati
mereka berkumpul tiap-tiap hari dalam Bait Allah. Mereka memecahkan roti di rumah
masing-masing secara bergilir dan makan bersama-sama dengan gembira dan dengan
tulus hati
Ayat 47
Dalam Bahasa asli yang diambil dari BibleWorks Greek LXX/BGT adalah :
aivnou/ntej to.n qeo.n kai. e;contej ca,rin pro.j o[lon to.n lao,nÅ o` de. ku,rioj
Ainountes Ton Theon Kai Echontes Charin Pros Holon Ton Laon Ho De Kyrios
Penguraian :
masculine plural diterjemahkan secara leksikal adalah praise, extol atau memuji. Kata
diterjemahkan secara leksikal adalah this one, that one atau yang satu ini, yang satu
itu. Kata selanjutnya qeo.n (Theon) bentuknya noun accusative masculine singular
common diterjemahkan secara leksikalnya adalah God atau Tuhan. Kata selanjutnya
kai. (Kai) bentuknya definite article nominative masculine plural yang diterjemahkan
secara leksikal adalah theone, theother atau yang satu, yang lain. Kata selanjutnya
plural diterjemahkan secara leksikal adalah have, hold atau punya, tahan. Kata
diterjemahkan secara leksikal adalah to the advantage of, necessary for atau untuk
whole, entire, complete atau utuh, lengkap. Kata selanjutnya to.n (Ton) bentuknya
leksikal adalah people atau rakyat. Kata selanjutnya O (Ho) bentuknya definite article
nominative masculine singular diterjemahkan secara leksikal adalah this one, that
one atau yang satu ini, yang satu itu. Kata selanjutnya (De) bentuknya conjunction
coordinating yang menghubungkan kalimat majemuk yang setara antara lain and, or,
but atau dan, atau, tapi. Kata selanjutnya ku,rioj (Kyrios) bentuknya noun nominative
masculine singular common diterjemahkan secara leksikal adalah Lord, master atau
active 3rd person singular diterjemahkan secara leksikal adalah add, put to atau
tambahkan, masukan ke. Kata selanjutnya tou.j (Tous) bentuknya definite article
accusative masculine plural diterjemahkan secara leksikal adalah this one, that one
atau yang satu ini, yang satu itu. Kata selanjutnya sw|zome,nouj (Sōzomenous)
secara leksikal adalah rescue, liberate, keep from harm, heal, preserve atau
diterjemahkan secara leksikal adalah down (from) atau turun (dari). Kata selanjutnya
diterjemahkan secara leksikal adalah day atau hari. Kata selanjutnya Evpi (Epi)
bentuknya preposition accusative diterjemahkan secara leksikal adalah on, upon atau
pada. Kata selanjutnya To (To) bentuknya definite article accusative neuter singular
diterjemahkan secara leksikal adalah this one, that one atau yang ini, yang itu.
Auvto (Auto) bentuknya pronoun personal accusative neuter singular diterjemahkan
Jadi ayat 47 terjemahan secara leksikal adalah Mereka memuji Tuhan. Dan
mereka mempunyai daya tarik dari rakyat. Dan tiap tiap hari Tuhan menambahkan
jumlah mereka dengan menjaga orang dari bahaya dan yang diselamatkan.
Saduran Bahasa asli Alkitab adalah sambil memuji Allah. Dan mereka disukai
semua orang. Dan tiap-tiap hari Tuhan menambah jumlah mereka dengan orang yang
diselamatkan.