Anda di halaman 1dari 15

Studi Leksikal dan Gramatikal

Ayat 41

Dalam Bahasa asli yang diambil dari BibleWorks Greek LXX/BGT adalah :

oi` me.n ou=n avpodexa,menoi to.n lo,gon auvtou/ evbapti,sqhsan kai. prosete,qhsan

evn th/| h`me,ra| evkei,nh| yucai. w`sei. trisci,liai

hoi men oun apodexamenoi ton logon autou Ebaptisthēsan ; kai prosetethēsan en tē

hēmera ekeinē psychai hōsei trischiliai.

Penguraian :

oi` (Hoi) bentuknya definite article nominative masculine plural yang

diterjemahkan secara leksikal adalah the atau kata definisi, yang berarti sudah pasti.

Kata selanjutnya me.n (Men) bentuknya affirmative particle yang dihubungkan

dengan kata oi` diterjemahkan secara leksikal adalah the one atau yang maha kuasa.

Kata selanjutnya ou=n (Oun) bentuknya conjunction coordinating yang merupakan

yang memerlukan variasi konteks, diterjemahkan secara leksikal therefore atau karena

itu. Kata selanjutnya avpodexa,menoi (Apodexamenoi) bentuknya verb participle

aorist middle nominative masculine plural yang bentuk leksikal welcome; receive

atau menerima. Kata selanjutnya to.n (Ton) bentuknya definite article accusative

masculine singular yang diterjemahkan secara leksikal the atau kata definisi, yang

berarti sudah pasti. Kata selanjutnya lo,gon (Logon) bentuknya noun accusative

masculine singular common yang diterjemahkan secara leksikal a word; the word

atau kata. Kata selanjutnya auvtou/ (Autou) bentuknya pronoun personal genitive

masculine singular yang diterjemahkan secara leksikal self atau menunjuk diri sendiri.

Kata selanjutnya evbapti,sqhsan (Ebaptisthēsan) bentuknya verb indicative aorist


passive 3rd person plural yang diterjemahkan secara leksikal dip atau mencelupkan.

Kata selanjutnya kai. (Kai) bentuknya conjunction coordinating yang diterjemahkan

secara leksikal and atau dan. Kata selanjutnya prosete,qhsan (Prosetethēsan)

bentuknya verb indicative aorist passive 3rd person plural yang diterjemahkan secara

leksikal add atau menambahkan. Kata selanjutnya evn (En) bentuknya preposition

dative yang yang bentuk leksikal kata variasi untuk menunjukan yang contohnya of

place atau tempat. Kata selanjutnya th/| (Tē) bentuknya definite article dative

feminine singular yang diterjemahkan leksikal the atau kata definisi, yang berarti

sudah pasti. Kata selanjutnya h`me,ra| (Hēmera) bentuknya oun dative feminine

singular common yang diterjemahkan secara leksikal a day atau satu hari. Kata

selanjutnya evkei,nh| (Ekeinē) bentuknya pronoun demonstrative dative feminine

singular yang diterjemahkan secara leksikal that person atau orang itu. Kata

selanjutnya yucai. (Psychai) bentuknya noun nominative feminine plural common

yang diterjemahkan secara leksikal soul atau kehidupan. Kata selanjutnya w`sei.

(Hōsei) bentuknya adverb yang diterjemahkan secara leksikal as; like as; something

like atau seperti. Kata selanjutnya trisci,liai (Trischiliai) bentuknya adjective cardinal

nominative feminine plural no degree yang diterjemahkan secara leksikal three

thousand atau tiga ribu.

Jadi ayat 41 terjemahan secara leksikal adalah Karena itu sudah pasti yang

maha kuasa menunjuk diri sendiri seperti dalam kehidupan dan satu hari orang

menerima dibaptis bertambah tiga ribu jiwa.


Saduran Bahasa asli Alkitab adalah Orang-orang yang menerima perkataannya

itu memberi diri dibaptis dan pada hari itu jumlah mereka bertambah kira-kira tiga

ribu jiwa.

Ayat 42

Dalam Bahasa asli yang diambil dari BibleWorks Greek LXX/BGT adalah :

+Hsan de. proskarterou/ntej th/| didach/| tw/n avposto,lwn kai. th/| koinwni,a|( th/|

kla,sei tou/ a;rtou kai. tai/j proseucai/jÅ

Ēsan De Proskarterountes Tē Didachē Tōn Apostolōn Kai Tē Koinonia Tē Klasei Tou

Artou Kai Tais Proseuchais

Penguraian :

+Hsan (Ēsan) bentuknya verb indicative imperfect active 3rd person plural

yang diterjemahkan secara leksikal adalah Be Present; Live; stay; reside; Take Place

atau hadir; tinggal; tinggal; terjadi. Kata selanjutnya de. (De) bentuknya conjunction

coordinating yang menghubungkan kalimat majemuk yang setara antara lain and, or,

but atau dan, atau, tapi. Kata selanjutnya proskarterou/ntej (Proskarterountes)

bentuknya verb participle present active nominative masculine plural yang

diterjemahkan secara leksikal adalah attach oneself to, wait on, be faithful to atau

lekatkan diri pada, tunggu, setia pada. Kata selanjutnya th/| (Tē) bentuknya definite

article dative feminine singular yang merupakan kata benda untuk awalan seperti

theone, theother atau yang satu, yang lain. Kata selanjutnya didach/| (Didachē)

bentuknya noun dative feminine singular common yang diterjemahkan secara leksikal

adalah teaching, instruction atau mengajar, intruksi. Kata selanjutnya tw/n (Tōn)

bentuknya definite article genitive masculine plural yang diterjemahkan secara


leksikal adalah we are also his atau kita juga miliknya. Kata selanjutnya avposto,lwn

(Apostolōn) bentuknya oun genitive masculine plural common yang diterjemahkan

secara leksikal adalah delegate, envoy, messenger atau delegasi, utusan. Kata

selanjutnya kai. (Kai) bentuknya conjunction coordinating yang menghubungkan

kalimat majemuk yang setara antara lain and, or, but atau dan, atau, tapi. Kata

selanjutnya th/| (Tē) bentuknya definite article dative feminine singular yang

merupakan kata benda untuk awalan seperti theone, theother atau yang satu, yang

lain. Kata selanjutnya koinwni,a| (Koinonia) bentuknya noun dative feminine singular

common yang diterjemahkan secara leksikal adalah association, communion,

fellowship, close relationship atau asosiasi, persekutuan, hubungan dekat. Kata

selanjutnya th/| (Tē) bentuknya definite article dative feminine singular yang

merupakan kata benda untuk awalan seperti theone, theother atau yang satu, yang

lain. Kata selanjutnya kla,sei (Klasei) bentuknya noun dative feminine singular

common yang diterjemahkan secara leksikal adalah breaking atau pemecahan. Kata

selanjutnya tou/ (Tou) bentuknya definite article genitive masculine singular yang

diterjemahkan secara leksikal adalah the atau kata definisi, yang berarti sudah pasti.

a;rtou (Artou) bentuknya definite article nominative masculine plural yang

diterjemahkan secara leksikal adalah the atau kata definisi, yang berarti sudah pasti.

kai. (Kai) bentuknya definite article nominative masculine plural yang diterjemahkan

secara leksikal adalah theone, theother atau yang satu, yang lain. Kata selanjutnya

tai/j (Tais) bentuknya efinite article dative feminine plural yang diterjemahkan secara

leksikal adalah this one, that one atau yang ini, yang itu. Kata selanjutnya proseucai/j

(Proseuchais) bentuknya noun dative feminine plural common yang diterjemahkan

secara leksikal adalah prayer atau doa.


Jadi ayat 42 terjemahan secara leksikal adalah Mereka melekatkan diri pada

pengajaran rasul – rasul dan dalam persekutuan. Dan mereka sudah pasti hadir untuk

memecahkan roti dan berdoa.

Saduran Bahasa asli Alkitab adalah Mereka bertekun dalam pengajaran rasul-

rasul dan dalam persekutuan. Dan mereka selalu berkumpul untuk memecahkan roti

dan berdoa.

Ayat 43

Dalam Bahasa asli yang diambil dari BibleWorks Greek LXX/BGT adalah :

evgi,neto de. pa,sh| yuch/| fo,boj( polla, te te,rata kai. shmei/a dia. tw/n avposto,lwn

evgi,netoÅ

Egineto De Pasē Psyche Phobos Polla Te Terata Kai Semeia Dia Tōn Apostolōn

Egineto

Penguraian :

evgi,neto (Egineto) bentuknya verb indicative imperfect middle 3rd person

singular diterjemahkan secara leksikalnya be born, produced atau dilahirkan,

produksi. Kata selanjutnya de. (De) bentuknya conjunction coordinating yang

menghubungkan kalimat majemuk yang setara antara lain and, or, but atau dan, atau,

tapi. Kata selanjutnya pa,sh| (Pasē) bentuknya adjective indefinite dative feminine

singular no degree diterjemahkan secara leksikalnya every, each atau setiap. Kata

selanjutnya yuch/| (Psyche) bentuknya noun dative feminine singular common

diterjemahkan secara leksikalnya soul, life atau jiwa, kehidupan. Kata selanjutnya

fo,boj( (Phobos) bentuknya noun nominative masculine singular common

diterjemahkan secara leksikalnya the causing of fear, that which arouses fear, a
terror atau penyebab ketakutan, apa yang membangkitkan ketakutan, terror. Kata

selanjutnya polla, (Polla) bentuknya adjective normal nominative neuter plural no

degree diterjemahkan secara leksikalnya much, many atau banyak. Kata selanjutnya te

(Te) bentuknya conjunction coordinating yang menghubungkan kalimat majemuk

yang setara antara lain and, or, but atau dan, atau, tapi. Kata selanjutnya te,rata

(Terata) bentuknya noun nominative neuter plural common yang diterjemahkan

secara leksikalnya portent, omen, wonder atau pertanda, keajaiban. Kata selanjutnya

kai. (Kai) bentuknya definite article nominative masculine plural yang diterjemahkan

secara leksikal adalah theone, theother atau yang satu, yang lain. Kata selanjutnya

shmei/a (Semeia ) bentuknya noun nominative neuter plural common diterjemahkan

secara leksikalnya the sign, mark atau menandatangani, tanda. Kata selanjutnya dia.

(Dia) bentuknya reposition genitive diterjemahkan secara leksikalnya through atau

melalui. Kata selanjutnya tw/n (Tōn) bentuknya definite article genitive masculine

plural yang diterjemahkan secara leksikal adalah we are also his atau kita juga

miliknya. Kata selanjutnya avposto,lwn (Apostolōn ) bentuknya noun genitive

masculine plural common diterjemahkan secara leksikalnya elegate, envoy,

messenger atau utusan.

evgi,neto (Egineto) bentuknya verb indicative imperfect middle 3rd person singular

diterjemahkan secara leksikalnya be born, produced atau dilahirkan, diproduksi.

Jadi ayat 43 terjemahan secara leksikal adalah Setiap kehidupan banyak yang

membangkitkan ketakutan mereka semua, tapi melalui utusan rasul – rasul itu

mengadakan banyak tanda dan mujizat.

Saduran Bahasa asli Alkitab adalah Maka ketakutanlah mereka semua, sedang

rasul-rasul itu mengadakan banyak mujizat dan tanda..


Ayat 44

Dalam Bahasa asli yang diambil dari BibleWorks Greek LXX/BGT adalah :

pa,ntej de. oi` pisteu,ontej h=san evpi. to. auvto. kai. ei=con a[panta koina.

Pantes De Hoi Pisteountes Ēsan Epi To Auto Kai Eichon Hapanta Koina

Penguraian :

pa,ntej (Pantes) bentuknya adjective indefinite nominative masculine plural no

degree yang diterjemahkan secara leksikalnya every atau setiap. Kata selanjutnya de.

(De) bentuknya conjunction coordinating yang menghubungkan kalimat majemuk

yang setara antara lain and, or, but atau dan, atau, tapi. Kata selanjutnya oi` (Hoi)

bentuknya definite article nominative masculine plural yang diterjemahkan secara

leksikal adalah the atau kata definisi, yang berarti sudah pasti. Kata selanjutnya

pisteu,ontej (Pisteountes) bentuknya verb participle present active nominative

masculine diterjemahkan secara leksikalnya adalah believe, believe in, be convinced

of, give credence to atau percaya, yakin, beri kepercayaan kepada. Kata selanjutnya

h=san (Ēsan) bentuknya verb indicative imperfect active 3rd person plural

diterjemahkan secara leksikalnya be atau menjadi. Kata selanjutnya evpi (Epi)

bentuknya preposition accusative diterjemahkan secara leksikalnya adalah on, upon

atau pada. Kata selanjutnya to (To) bentuknya definite article accusative neuter

singular diterjemahkan secara leksikalnya adalah thisone, thatone atau ini, itu. Kata

selanjutnya auvto. (Auto) bentuknya pronoun personal accusative neuter singular

yang diterjemahkan secara leksikalnya adalah self atau diri sendiri. Kata selanjutnya

kai. (Kai) bentuknya definite article nominative masculine plural yang diterjemahkan

secara leksikal adalah theone, theother atau yang satu, yang lain. Kata selanjutnya
ei=con (Eichon) bentuknya verb indicative imperfect active 3rd person plural yang

diterjemahkan secara leksikalnya adalah have, hold atau punya, tahan. Kata

selanjutnya a[panta (Hapanta) bentuknya adjective normal accusative neuter plural

no degree diterjemahkan secara leksikalnya adalah all, whole, every atau semua,

seluruh, setiap. Kata selanjutnya koina. (Koina) bentuknya adjective normal

accusative neuter plural no degree yang diterjemahkan secara leksikalnya adalah

common atau umum.

Jadi ayat 44 terjemahan secara leksikal adalah Dan setiap orang yang telah

menjadi percaya tetap Bersatu dan seluruh kepunyaan mereka adalah milik semua

(umum).

Saduran Bahasa asli Alkitab adalah Dan semua orang yang telah menjadi

percaya tetap bersatu, dan segala kepunyaan mereka adalah kepunyaan Bersama.

Ayat 45

Dalam Bahasa asli yang diambil dari BibleWorks Greek LXX/BGT adalah :

kai. ta. kth,mata kai. ta.j u`pa,rxeij evpi,praskon kai. dieme,rizon auvta. pa/sin kaqo,ti

a;n tij crei,an ei=cen\

Kai Ta Ktēmata Kai Tas Hyparxeis Epipraskon Kai Diemerizon Auta Pasin Katholi An

Tis Chreian Eichen

Penguraian :

kai. (Kai) bentuknya definite article nominative masculine plural yang

diterjemahkan secara leksikal adalah theone, theother atau yang satu, yang lain. Kata

selanjutnya Ta (Ta) bentuknya efinite article accusative neuter plural yang

diterjemahkan secara leksikalnya adalah offspring atau keturunan. Kata selanjutnya


kth,mata (Ktēmata) bentuknya noun accusative neuter plural common yang

diterjemahkan secara leksikalnya adalah property, possession atau property,

kepemilikan. Kata selanjutnya kai. (Kai) bentuknya definite article nominative

masculine plural yang diterjemahkan secara leksikal adalah theone, theother atau

yang satu, yang lain. Kata selanjutnya ta.j (Tas) bentuknya efinite article accusative

feminine plural yang diterjemahkan secara leksikalnya adalah this one, that one atau

yang satu ini, yang satu itu. Kata selanjutnya u`pa,rxeij (Hyparxeis) bentuknya noun

accusative feminine plural common yang diterjemahkan secara leksikalnya that

which one has, property, possession atau apa yang dimiliki, milik. Kata selanjutnya

evpi,praskon (Epipraskon) bentuknya verb indicative imperfect active 3rd person

plural diterjemahkan secara leksikalnya sell atau menjual. Kata selanjutnya kai. (Kai)

bentuknya definite article nominative masculine plural yang diterjemahkan secara

leksikal adalah theone, theother atau yang satu, yang lain. Kata selanjutnya

dieme,rizon (Diemerizon) bentuknya verb indicative imperfect active 3rd person

plural diterjemahkan secara leksikalnya divide, distribute atau membagi,

mendistribusikan. Kata selanjutnya auvta (Auta) bentuknya pronoun personal

accusative neuter plural diterjemahkan secara leksikalnya adalah self atau diri

sendiri. Kata selanjutnya pa/sin (Pasin) bentuknya adjective indefinite dative

masculine plural no degree diterjemahkan secara leksikalnya adalah every atau

setiap. Kata selanjutnya kaqo,ti (Katholi) bentuknya conjunction subordinating

diterjemahkan secara leksikalnya adalah as, to the degree that atau sebagai, sejauh

itu. Kata selanjutnya a;n (An) bentuknya particle diterjemahkan secara leksikalnya

adalah whoever touched him was cured atau siapapun yang menyentuhnya akan

sembuh. Kata selanjutnya tij (Tis) bentuknya pronoun indefinite nominative


masculine singular diterjemahkan secara leksikalnya adalah Anyone, anything,

someone, something atau siapapun, apapun, seseorang, sesuatu. Kata selanjutnya

crei,an (Chreian) bentuknya noun accusative feminine singular common

diterjemahkan secara leksikalnya adalah need, necessity atau kebutuhan. Kata

selanjutnya ei=cen\ (Eichen) bentuknya verb indicative imperfect active 3rd person

singular diterjemahkan secara leksikalnya adalah have, hold atau punya, tahan.

Jadi ayat 45 terjemahan secara leksikal adalah Yang satu apa yang dimiliki

mereka menjual harta miliknya, yang lain mendistribusikan kepada setiap orang

sesuai dengan kebutuhannya.

Saduran Bahasa asli Alkitab adalah dan selalu ada dari mereka yang menjual

harta miliknya, lalu membagi-bagikannya kepada semua orang sesuai dengan

keperluan masing-masing.

Ayat 46

Dalam Bahasa asli yang diambil dari BibleWorks Greek LXX/BGT adalah :

kaqV h`me,ran te proskarterou/ntej o`moqumado.n evn tw/| i`erw/|( klw/nte,j te katV

oi=kon a;rton( metela,mbanon trofh/j evn avgallia,sei kai. avfelo,thti kardi,aj

Kath’ Hēmeran Te Proskarterountes Homothymadon En Tō Hierō Klōntes Te Kat’

Oikon Arton Metelambadon Trophēs En Agalliasei Kai Aphelotēti Kardias

Penguraian :

kaqV (Kath’) bentuknya preposition accusative diterjemahkan secara

leksikalnya adalah down (from) atau turun (dari). Kata selanjutnya h`me,ran

(Hēmeran) bentuknya noun accusative feminine singular common yang


diterjemahkan secara leksikalnya adalah day atau hari. Kata selanjutnya Te (Te)

bentuknya conjunction coordinating yang diterjemahkan secara leksikal and atau dan.

Kata selanjutnya proskarterou/ntej (Proskarterountes) bentuknya verb participle

present active nominative masculine plural diterjemahkan secara leksikalnya adalah

adhere to, persist in atau mematuhi, bertahan dalam. Kata selanjutnya

o`moqumado.n (Homothymadon) bentuknya adverb yang diterjemahkan secara

leksikalnya adalah with one mind, purpose, impulse atau dengan satu pikiran, tujuan,

dorongan hati. Kata selanjutnya evn (En) bentuknya preposition dative yang yang

bentuk leksikal kata variasi untuk menunjukan yang contohnya of place atau tempat.

Kata selanjutnya Tw (Tō) bentuknya definite article dative neuter singular

diterjemahkan secara leksikalnya adalah this one, that one atau yang satu ini, yang

satu itu. Kata selanjutnya i`erw/|( (Hierō) bentuknya noun dative neuter singular

common yang diterjemahkan secara leksikalnya adalah temple, sanctuary atau candi,

tempat suci. Kata selanjutnya klw/nte,j (Klōntes) bentuknya verb participle present

active nominative masculine plural diterjemahkan secara leksikalnya adalah break

atau merusak. Kata selanjutnya Te (Te) bentuknya bentuknya conjunction coordinating

yang diterjemahkan secara leksikal and atau dan.

katV (Kat) bentuknya preposition accusative diterjemahkan secara leksikalnya adalah

down (from) atau turun (dari). Kata selanjutnya oi=kon (Oikon) bentuknya noun

accusative masculine singular common diterjemahkan secara leksikalnya adalah

house, home atau rumah. Kata selanjutnya a;rton (Arton) bentuknya noun accusative

masculine singular common diterjemahkan secara leksikalnya adalah bread, loaf (of

bread) atau roti. Kata selanjutnya metela,mbanon (Metelambadon) bentuknya verb

indicative imperfect active 3rd person plural diterjemahkan secara leksikalnya adalah
receive one's share, share in, receive atau menerima bagian seseorang, berbagi,

menerima. Kata selanjutnya trofh/j (Trophēs) bentuknya noun genitive feminine

singular common diterjemahkan secara leksikal adalah ourishment, food atau

makanan kita, makanan. Kata selanjutnya evn (En) bentuknya reposition dative

diterjemahkan secara leksikal adalah on, at, near, in the case of atau pada, di, dekat,

pada kasus. Kata selanjutnya avgallia,sei (Agalliasei) bentuknya noun dative feminine

singular common diterjemahkan leksikal adalah rejoicing, exultation atau

kegembiraan. Kata selanjutnya kai. (Kai) bentuknya definite article nominative

masculine plural yang diterjemahkan secara leksikal adalah theone, theother atau

yang satu, yang lain. Kata selanjutnya avfelo,thti (Aphelotēti) bentuknya noun dative

feminine singular common diterjemahkan secara leksikal adalah simplicity atau

kesederhanaan. Kata selanjutnya kardi,aj (Kardias) bentuknya noun genitive feminine

singular common diterjemahkan secara leksikal adalah heart atau hati.

Jadi ayat 46 terjemahan secara leksikal adalah Dengan Mematuhi dan dengan

satu pikiran mereka berkumpul tiap – tiap hari dalam tempat suci. Mereka

memecahkan roti di rumah masing – masing secara bergiliran dan makan Bersama –

sama dengan gembira, sederhana dan tulus hati.

Saduran Bahasa asli Alkitab adalah Dengan bertekun dan dengan sehati

mereka berkumpul tiap-tiap hari dalam Bait Allah. Mereka memecahkan roti di rumah

masing-masing secara bergilir dan makan bersama-sama dengan gembira dan dengan

tulus hati

Ayat 47

Dalam Bahasa asli yang diambil dari BibleWorks Greek LXX/BGT adalah :
aivnou/ntej to.n qeo.n kai. e;contej ca,rin pro.j o[lon to.n lao,nÅ o` de. ku,rioj

proseti,qei tou.j sw|zome,nouj kaqV h`me,ran evpi. to. auvto,Å

Ainountes Ton Theon Kai Echontes Charin Pros Holon Ton Laon Ho De Kyrios

Prosestithei Tous Sōzomenous Kath’ Hēmeran Epi To Auto

Penguraian :

aivnou/ntej (Ainountes) bentuknya verb participle present active nominative

masculine plural diterjemahkan secara leksikal adalah praise, extol atau memuji. Kata

selanjutnya to.n (Ton) bentuknya definite article accusative masculine singular

diterjemahkan secara leksikal adalah this one, that one atau yang satu ini, yang satu

itu. Kata selanjutnya qeo.n (Theon) bentuknya noun accusative masculine singular

common diterjemahkan secara leksikalnya adalah God atau Tuhan. Kata selanjutnya

kai. (Kai) bentuknya definite article nominative masculine plural yang diterjemahkan

secara leksikal adalah theone, theother atau yang satu, yang lain. Kata selanjutnya

.e;contej (Echontes) bentuknya verb participle present active nominative masculine

plural diterjemahkan secara leksikal adalah have, hold atau punya, tahan. Kata

selanjutnya ca,rin (Charin) bentuknya noun accusative feminine singular common

diterjemahkan secara leksikal adalah raciousness, attractiveness atau keserakahan,

daya tarik. Kata selanjutnya pro.j (Pros) bentuknya preposition accusative

diterjemahkan secara leksikal adalah to the advantage of, necessary for atau untuk

keuntungan, diperlukan untuk. Kata selanjutnya o[lon (Holon) bentuknya adjective

normal accusative masculine singular no degree diterjemahkan secara leksikal adalah

whole, entire, complete atau utuh, lengkap. Kata selanjutnya to.n (Ton) bentuknya

definite article accusative masculine singular diterjemahkan secara leksikal adalah


this one, that one atau yang satu ini, yang satu itu. Kata selanjutnya lao,nÅ (Laon)

bentuknya noun accusative masculine singular common diterjemahkan secara

leksikal adalah people atau rakyat. Kata selanjutnya O (Ho) bentuknya definite article

nominative masculine singular diterjemahkan secara leksikal adalah this one, that

one atau yang satu ini, yang satu itu. Kata selanjutnya (De) bentuknya conjunction

coordinating yang menghubungkan kalimat majemuk yang setara antara lain and, or,

but atau dan, atau, tapi. Kata selanjutnya ku,rioj (Kyrios) bentuknya noun nominative

masculine singular common diterjemahkan secara leksikal adalah Lord, master atau

tuan. Kata selanjutnya proseti,qei (Prosestithei) bentuknya verb indicative imperfect

active 3rd person singular diterjemahkan secara leksikal adalah add, put to atau

tambahkan, masukan ke. Kata selanjutnya tou.j (Tous) bentuknya definite article

accusative masculine plural diterjemahkan secara leksikal adalah this one, that one

atau yang satu ini, yang satu itu. Kata selanjutnya sw|zome,nouj (Sōzomenous)

bentuknya verb participle present passive accusative masculine plural diterjemahkan

secara leksikal adalah rescue, liberate, keep from harm, heal, preserve atau

menyelamatkan, membebaskan, menjaga dari bahaya, menyembuhkan,

melestarikan. Kata selanjutnya kaqV (Kath’) bentuknya preposition accusative

diterjemahkan secara leksikal adalah down (from) atau turun (dari). Kata selanjutnya

h`me,ran (Hēmeran) bentuknya noun accusative feminine singular common

diterjemahkan secara leksikal adalah day atau hari. Kata selanjutnya Evpi (Epi)

bentuknya preposition accusative diterjemahkan secara leksikal adalah on, upon atau

pada. Kata selanjutnya To (To) bentuknya definite article accusative neuter singular

diterjemahkan secara leksikal adalah this one, that one atau yang ini, yang itu.
Auvto (Auto) bentuknya pronoun personal accusative neuter singular diterjemahkan

secara leksikal adalah self atau diri sendiri.

Jadi ayat 47 terjemahan secara leksikal adalah Mereka memuji Tuhan. Dan

mereka mempunyai daya tarik dari rakyat. Dan tiap tiap hari Tuhan menambahkan

jumlah mereka dengan menjaga orang dari bahaya dan yang diselamatkan.

Saduran Bahasa asli Alkitab adalah sambil memuji Allah. Dan mereka disukai

semua orang. Dan tiap-tiap hari Tuhan menambah jumlah mereka dengan orang yang

diselamatkan.

Anda mungkin juga menyukai