Anda di halaman 1dari 55

(Lagu)

Gui Yang Tu
Lukisan Anak Kambing Berlutut

Gu Sheng Xian Xian
Orang bijaksana pada zaman dahulu

Xiao Wei Zong
sangat menjunjung tinggi sikap berbakti

Wan Shan Zhi Men Xiao Wei Ji
Berbakti adalah dasar dari segala kebajikan

Li Jing Zun Qin Ru Huo Fo
Menghormati orangtua layaknya menghormati Buddha

Cheng Jiu Sheng Ming Da Yi Yi
Mewujudkan kehidupan yang bermakna luhur

Fu Mu En De Zhong Ru Shan
Budi luhur orangtua setinggi gunung

Zhi En Bao En
Mengenal budi dan tahu membalas budi,

Bu Wang Ben
tidak melupakan kewajiban

Zuo Ren Yin Shui Yao Si Yuan
Jadilah orang yang tahu membalas budi

Cai Bu Kui Dui Fu Mu En
Baru tidak menyia-nyiakan budi luhur orangtua
1


Xiao Yang Gui Bu Bi Mu Shun Mu Yi
Anak kambing berlutut menyusu sambil memejamkan mata

Gan Nian Mu En
Menghormat membungkukkan diri

Shou Ru Gong Shen Ti
mengenang budi saat menerima air susu ibu

Xi
Luo Di
Zi Tai Ru Jing Li
Menghormat dengan posisi kedua kaki berlutut

Xiao Yang
Er
Tian Xing You Dao
Li
Sifat alami anak kambing mengandung kebenaran

Ren Jian Xiao Dao Ji Shi Mo Chi Yi
Segeralah berbakti jangan ditunda semasa kita masih hidup

Yi Zhao Yu Feng
Setelah dewasa ingat berbakti dan

Fan Bu Mo Yi Qi
jangan tinggalkan orangtua

Fu Shen Bing Shi
Penyakit di tubuh ayah

Wei Zi Lao Cheng Ji
akibat bekerja keras demi anaknya

Mu Xin You Shi
Kerisauan seorang ibu disebabkan
2


You Er Wei Cheng Qi
anaknya belum menjadi orang yang mandiri

Duo Shao Fu Yun You Zi Meng
Sang anak yang selalu berangan-angan setinggi langit

Ben Po Qian Cheng Yuan Xiang Li
Telah meninggalkan kampung halaman demi masa depan

Fu Mu
Yi Chuang Fei
Orangtua selalu bersandar di depan jendela

Ku Pan Zi
N De Xiao Xi
Bersedih menanti berita dari sang anak

Duo Shao Feng Shuang De Dui Ji
Entah berapa lama melalui masa penuh derita

Shuang Qin Rong Yan Yi Jian Lao
Membuat wajah kedua orangtua mulai menua

Mo Dao Chan Hui Shi
Jangan tunggu sampai rasa penyesalan itu tiba

Wei Neng Bao Da Fu Mu En
Tidak punya kesempatan membalas budi orangtua

Duo Shao Fu Yun You Zi Meng
Sang anak yang selalu berangan-angan setinggi langit

Ben Po Qian Cheng Yuan Xiang Li
Telah meninggalkan kampung halaman demi masa depan
3


Fu Mu
Yi Chuang Fei
Orangtua selalu bersandar di depan jendela

Ku Pan Zi
N De Xiao Xi
Bersedih menanti berita dari sang anak

Duo Shao Feng Shuang De Dui Ji
Entah berapa lama melalui masa penuh derita

Shuang Qin Rong Yan Yi Jian Lao
Membuat wajah kedua orangtua mulai menua

Mo Dao Chan Hui Shi
Jangan tunggu sampai rasa penyesalan itu tiba

Wei Neng Bao Da Fu Mu En
Tidak punya kesempatan membalas budi orangtua

Wei Ren Zi N Yin Shui Yao Si
Sebagai anak hendaknya bisa membalas budi

Yuan


Yuan Man Sheng Ming Jing Xiao Wu
Menyempurnakan hidup dengan berbakti,
tanpa penyesalan

Kui

Yi


Er
N Xin Wu Lun Zai He Di
Di dalam hati semua anak, di mana pun berada

Gei Shuang Qin Yi Sheng Gan
Ucapkanlah sepatah kata terima kasih
kepada kedua orangtua

En

Nin

Gei Shuang Qin Yi Sheng Gan


Ucapkanlah sepatah kata terima kasih
kepada kedua orangtua

En

Nin


Millions of beings live in this world
Semua makhluk hidup di dunia

All need nutrients to survive


memerlukan nutrisi untuk bertahan hidup

Air, food, water
Baik udara, makanan, dan air

All depend on the nurture of the heaven and the


earth
Berasal dari pemberian langit dan bumi

The gift of unconditional love from parents to child


Budi orangtua dalam membesarkan anak

Is as vast as the universe


Bagaikan alam semesta yang luas


Sutra of Profound Gratitude toward Parents
Sutra Bakti Seorang Anak

Prelude
Pembukaan

hua kai hua xie ji du qiu


For countless seasons, flowers bloom and wither
Musim semi dan gugur datang silih berganti

gun gun jiang shu xiang dong liu


Into the sea the roaring rivers rush and vanish
Gemuruh air sungai mengalir nun jauh

Ren jian shi dai xin huan jiu


Throughout human history all things change and evolve
Generasi demi generasi saling menggantikan

wei you na fu mu dui zi nv de zhen ai a


Only the true love that parents have for their children
Hanya kasih sayang orang tua terhadap anak

Tian chang di jiu zhi si fang xiu
endures like the heaven and earth, lasting till death
Tak pernah berubah hingga akhir hayat

Zi gu chao qi you chao ko


The ocean tides have surged and ebbed since antiquity
Gelombang mengalami pasang dan surut

Bai yun qian zai kong you you


The ivory clouds have drifted in the air for thousands of
years
Awan putih berarak di langit biru

Shao nian bu shi qin en zhong


Young people do not appreciate their parents' immense
kindness
Anak muda tak menghargai kasih sayang orang tua

wei you na fu mu dui zi nv de qian gua


It is only genuine concern that parents have for their
children
Hanya kasih sayang orang tua terhadap anak mereka

Cai xia mei tou you shang xin tou
that shows through in their expressions and occupies their
minds constantly
Terlihat dalam setiap ekspresi dan tutur kata

hua kai hua xie ji du qiu


For countless seasons, flowers bloom and wither
Musim semi dan gugur datang silih berganti

gun gun jiang shu xiang dong liu


Into the sea the roaring rivers rush and vanish
Gemuruh air sungai mengalir nun jauh

Ren jian shi dai xin huan jiu


Throughout human history all things change and evolve
Generasi demi generasi saling menggantikan

wei you na fu mu dui zi nv de zhen ai a


Only the true love that parents have for their children
Hanya kasih sayang orangtua terhadap anak

Tian chang di jiu zhi si fang xiu
endures like the heaven and earth, lasting till death
Tak pernah berubah hingga akhir hayat

Zi gu chao qi you chao ko


The ocean tides have surged and ebbed since antiquity
Gelombang mengalami pasang dan surut

Bai yun qian zai kong you you


The ivory clouds have drifted in the air for thousands of
years
Awan putih berarak di langit biru

Shao nian bu shi qin en zhong


Young people do not appreciate their parents' immense
kindness
Anak muda tak menghargai kasih sayang orangtua

wei you na fu mu dui zi nv de qian gua


It is only genuine concern that parents have for their
children
Hanya kasih sayang orangtua terhadap anak mereka

Cai xia mei tou you shang xin tou
that shows through in their expressions and occupies their
minds constantly
Terlihat dalam setiap ekspresi dan tutur kata


Karmic Relationships
Jalinan Jodoh

Fu mu en qing zhong ru shan


The kindness bestowed by our parents is as immense as
the mountains
Budi orang tua setinggi langit

Fo tuo xi shuo hua cong qian


as explained in detail by the Buddha
Buddha pernah membabarkannya dengan rinci

Ru shi wo wen qian zhen shi


(As the Sutra delineates)
Sebagaimana yang tertera dalam Sutra

yin yan shu sheng zai qi yuan


Once, in the Jeta Grove
Dahulu kala di Taman Jeta

She wei guo li bi qiu ju


the monks gathered
Berkumpul para biksu dari negeri Shravasti

pu sa san wan you ba qian


as well as thirty eight thousand bodhisattvas
Berserta Bodhisattva yang jumlahnya mencapai 38.000

Shi zun ling zhong xiang nan xing


The Buddha led the assembly towards the south
Buddha memimpin mereka menuju ke selatan

hu jian ku gu pu lu bian
Suddenly they saw a pile of dried-up bones alongside the
road
Tiba-tiba terlihat tulang-tulang berserakan di pinggir jalan
10


Er shi ru lai xin qi ran
At that time, the Buddha became solemn
Seketika Buddha bersikap khidmat

wu ti li bai shen gong qian


With utmost veneration he fell to his knees and paid his
respects
Beliau bersujud dengan sikap hormat

A nan he zhang wen fo yan


Ananda held his palms together and asked the Buddha
Ananda beranjali lalu bertanya pada Buddha

li bai ku gu wei na ban


why he showed such reverence to these bones
Mengapa Beliau memperlihatkan sikap hormat pada
tulang tersebut

Fo gao a nan ying di ting


The Buddha told Ananda: Listen carefully
Buddha meminta Ananda untuk mendengar dengan
seksama

Fen bie wei ni shuo fen ming


I will now explain to you in detail
Akan kujelaskan dengan terperinci sekarang

Ku gu yin yuan su qian shi


My relationship with these bones originated in my previous
Jalinan jodohku dengan tulang ini dapat ditelusuri pada
kehidupan lampau

huo shi duo sheng fu mu qin


Perhaps they belonged to my parents of many different
lifetime
Mungkin ini milik orang tuaku di kehidupan lampau
11


Fu wei zi n ku ying sheng
A father labors to make a living for his children
Sang ayah bekerja banting tulang demi anak-anaknya

lao xin lao li liang shuang bin


His hair becomes gray with all the stress and toil
Rambut di kedua pelipisnya memutih karena kelelahan

yang er yu n ci mu xin
A mother nurtures her children with a kind heart
Sang ibu merawat anak-anaknya dengan penuh kasih

yi sheng ru ku you han xin


Her life is thus filled with anxiety and travail
Sepanjang hidupnya penuh dengan penderitaan

Fo gao a nan ying di ting


The Buddha told Ananda: Listen carefully
Buddha meminta Ananda untuk mendengar dengan
seksama

Fen bie wei ni shuo fen ming


I will now explain to you in detail
Akan kujelaskan dengan terperinci sekarang

Ku gu yin yuan su qian shi


My relationship with these bones originated in my previous
Jalinan jodohku dengan tulang ini dapat ditelusuri pada
kehidupan lampau

huo shi duo sheng fu mu qin


Perhaps they belonged to my parents of many different
lifetime
12

Mungkin ini milik orangtuaku di kehidupan lampau

Fu wei zi n ku ying sheng


A father labors to make a living for his children
Sang ayah bekerja banting tulang demi anak-anaknya

lao xin lao li liang shuang bin


His hair becomes gray with all the stress and toil
Rambut di kedua pelipisnya memutih karena kelelahan

yang er yu n ci mu xin
A mother nurtures her children with a kind heart
Sang ibu merawat anak-anaknya dengan penuh kasih

yi sheng ru ku you han xin


Her life is thus filled with anxiety and travail
Sepanjang hidupnya penuh dengan penderitaan

13


Pregnancy
Masa Kehamilan

Ci mu huai tai jing shi yue


A loving mother carries a baby for ten lunar month
Sang ibu mengandung anaknya selama 10 bulan

Bao chang xin suan xi dai lei


and endures the agony with joy and tears
Kenyang dengan derita dan air mata

yi yue huai tai ru cao lu


In the first month of pregnancy, the new life is like the
morning dew
Masa hamil bulan pertama bagai embun pagi

Dan xin shou pa nan bao mu


The mother is filled with anxiety and fear for the survival
of her baby
Sang ibu selalu khawatir atas keselamatan janinnya

Er yue huai tai ru ning su


In the second month of pregnancy, the embryo congeals
like curd
Masa hamil bulan kedua, embrio bagai dadih yang
mengental

Shen xin bian hua shou ku chu


With the tide of hormonal changes, the mother undergoes
suffering
Perubahan pada fisik membuat sang ibu didera
penderitaan

San yue huai tai ru ning xie


In the third month of pregnancy, the embryo resembles
coagulated blood
Masa hamil bulan ketiga, embrio bagaikan gumpalan
14

darah

wan fen xi yue lian shang xie


Meanwhile, the mother's face shines with pure joy
Wajah sang ibu memancarkan kebahagiaan

Si yue huai tai jian cheng xing


In the fourth month of pregnancy, the baby gradually
takes form
Masa hamil bulan keempat, jabang bayi mulai berbentuk

Shi wu zhi wei ye nan mian


During this time, the mother loses sleep and appetite
Makan tak berselera, tidur pun tak nyenyak

wu yue huai tai tou zu ju


In the fifth month of pregnancy, the head and limbs
develop
Masa hamil bulan kelima, kepala dan anggota badan telah
terbentuk

yi dai jian kuan xin jian ji


The mother dons maternity garb and her anxiety rises
Pakaian bertambah longgar, hati kian cemas

liu yue huai tai liu jing kai


In the sixth month of pregnancy, the six senses awaken
Masa hamil bulan keenam, panca indera mulai berfungsi

wei er jian ao gan ren nai


The mother, for the sake of her child, bears all agony
willingly
Demi sang anak, rela menahan penderitaan

qi yue huai tai gu jie cheng


In the seventh month of pregnancy, bones and joints take
shape
15

Masa hamil bulan ketujuh, tulang sendi mulai terbentuk

Ba wan si qian mao kong sheng


and the baby develops eighty-four thousand skin pores
84.000 pori-pori kulit mulai terlihat

Ba yue yi shi yu jiu qiao


In the eighth month of pregnancy, consciousness and the
nine orifices emerge
Masa hamil bulan kedelapan, kesadaran dan rongga tubuh
terbentuk

Tai cheng xing ju shen wei miao


as the baby's form grows wondrously
Sang bayi tumbuh sempurna dengan menakjubkan

Jiu yue huai tai er zai fu


In the ninth month of pregnancy, the new child waits in
the womb
Masa hamil bulan kesembilan, sang bayi menunggu
kelahiran

Mu xie wei shi jiang er bu


nourished by nutrients in the mother's blood
Hidup dari sari makanan yang terkandung dalam darah
sang ibu

Shi yue lin pen tong nan dang


In the tenth month of pregnancy, the mother delivers the
baby in excruciating pain
Pada bulan kesepuluh, sang ibu melahirkan dengan penuh
penderitaan

qia si gua gu ge xin gan


The pain is like a knife to the heart and bone scraping
bone
16

Rasa sakit menusuk jantung dan mengiris kulit

Ci mu zhi en nan ji liang


The gratitude a child owes his mother is immeasurable
Budi sang ibu tak dapat diukur

qi neng jiang ta ba xin shang


How can the child bear to cause her anguish?
Tegakah melukai hati dan membuatnya bersedih?

Ten Acts of Kindness


Sepuluh Budi Luhur

Ru si zhong ku zhi yi duan


This suffering is merely the beginning
Penderitaan tersebut hanyalah sebuah permulaan

Shang you shi en ying xiang yan


There are still ten acts of kindness to be delineated
Masih ada sepuluh budi orangtua yang harus dipaparkan

Di yi huai tai shou hu en


First is the kindness of protecting the child in the womb
Budi pertama adalah budi melindungi bayi dalam
kandungan

yong xin he hu tai er cheng


Guarding and caring for the baby through its development
Menjaganya dengan sepenuh hati selama proses
pertumbuhan

lei jie yin yuan tuo mu tai


Sharing a karmic relationship of lifetimes, the baby comes
to this mothers womb
17

Sang bayi memenuhi karmanya melalui kandungan sang


ibu

yue sheng wu zang liu jing kai


In months the five organs take shape and the six senses
awaken
Pada bulan di mana organ tubuh dan panca indra
berkembang

Ti zhong ru shan chou tai xian


The mother looks wearied, as though her burden were as
heavy as a mountain
Tubuh sang ibu menjadi gemuk dan buruk

luo yi bu gua zhuang jing cang


She neither dons nice gowns nor beautifies herself
Tidak mengenakan pakaian indah dan tidak bersolek

Di er lin chan shou ku en


Second is the kindness of enduring the pain of delivery
Budi kedua adalah budi derita sakit menjelang persalinan

huai tai gua shu dai chan lin


The mother waits for the birth of her baby
Ketika bayi dalam kandungan telah cukup bulan

zhao zhao hun chen si zhong bing


Each day she feels tired as though afflicted with illness
Setiap hari merasa lelah bagai terserang penyakit

Jing kong wei ju chou man jin


Fear, anxiety, worry and anguish plague her
Perasaan cemas, takut, dan khawatir memenuhi dada

you xin han bei gao qin zu


She confides her apprehension to her relatives
18

Kegalauan hati diutarakan pada sanak famili

Bai ban wei kong si lai qin


as fear of her own death consumes her
Ketakutan akan maut yang kapan saja siap menjemput

Di san sheng zi wang you en


Third is the kindness of forgetting her own suffering
Budi ketiga adalah budi melupakan penderitaan sendiri

Sheng er tong ku che xin chang


In delivery, she suffers piercing pain
Saat bersalin, mengalami rasa sakit yang sukar dilukiskan

Xie liu men jue si tu yang


and she bleeds profusely
Juga mengalami pendarahan hebat

wen er shen jian xi nan dang


But learning that her baby is healthy, she is overwhelmed
with joy
Namun tenggelam dalam kegembiraan saat mendengar
sang bayi terlahir sehat

Shui zhi hai we chu sheng shi


Who realizes that the day of the babys birth
Siapa yang bisa memahami bahwa hari kelahiran sang
anak

Zheng shi ci mu lin nan ri


is actually the day of mothers greatest ordeal?
Sebenarnya adalah hari penuh cobaan bagi sang ibu

Di si yan ku tu gan en
19

Fourth is the kindness of enduring suffering and giving


selflessly
Budi keempat adalah budi kasih sayang tanpa pamrih

Ci mu lin er bu shi shi


Never does she stop caring for her child
Kasih sang ibu tak pernah surut sepanjang masa

Fu en mu ai qing yi zhong
Deep and boundless is the love with which parents devote
to the child
Orangtua memberikan kasih sayang tak terhingga pada
anak

Tu gan yan ku bu pin mei


giving generously and enduring hardships without
complaint
Hanya terus memberi tanpa pernah meminta

Dan ling hai er neng wen bao


To ensure her child's warmth and nourishment
Memastikan anak senantiasa merasa hangat dan kenyang

Ci mu bu ci ji han ku
the mother fears neither cold nor hunger
Sang ibu tak gentar menghadapi derita lapar dan dingin

Di wu hui gan jiu shi en


Fifth is the kindness of saving the best for the child
Budi kelima adalah budi memberikan yang terbaik pada
anak

Mu shen tou shi er jiu gan


She ensures comfort for her child while she herself
endures discomfort
Memastikan kenyamanan anak, meskipun diri sendiri tak
20

nyaman

Mu ru wei shi xiu yan han


The child is nurtured by her milk and sheltered beneath
her sleeves
Menyusui anak dan melindunginya dari hawa dingin

Fei qin wang shi wei er an


She skips meals and loses sleep
So that her child may be safe and sound
Lupa makan dan minum demi keselamatan anak

Dan yuan hai er neng an wen


for her child's well-being
Berharap anaknya merasa nyaman dan tenteram

Ci mu bu wei ren he nan


the kind mother lets no fear of hardship deter her
Sang ibu tak gentar menghadapi kesulitan apapun

Ru si zhong ku zhi wu duan


Such immense sacrifices are only the first five
Pengorbanan sebesar itu hanyalah lima yang pertama

Shang you wu en ying xiang yan


There are still five more kindnesses to be explained
Masih ada lima budi lain yang perlu dipaparkan

Di liu bu ru yang yu en
Sixth is the kindness of nurturing and raising the child
Budi keenam adalah budi menyusui dan membesarkan
anak

Mu si da di fu ru tian
The mother is like the great earth and the father like the
21

heavens
Sang ibu bagaikan bumi dan ayah bagaikan langit

Fu zai en qing dou yi yang


The kindness they bestow are one and the same
Kasih sayang mereka sama besarnya

Bu zeng bu xian wu nu yan


They bear no dislike, resentment nor anger toward their
child
Tak ada rasa benci, rasa sebal, ataupun rasa marah

Shi yue huai tai jiang er sheng


After the mother brings the child to the world having
carried it in her womb for 10 lunar months
Selama sepuluh bulan mengandung hingga sang anak
dilahirkan

Zhongri lin xi bu yan fan


the parents cares for their child, never growing weary till
the end of their days
Setiap hari mengasihinya tanpa merasa bosan

Di qi xi zhuo bu jing en
Seventh is the kindness of cleansing the unclean
Budi ketujuh adalah budi membersihkan yang kotor

Ben shi rong fu bing qing zhi


The mother used to be as delicate as a flower
Sang ibu mulanya sangat rupawan

Mei xin liu bi si hong lian


The red rose would have paled next to her beauty
Kecantikannya tak dapat dilukiskan dengan kata-kata

22

Ru jin han ku cui yu mian


But now she has sacrificed her beauty as she endures all
toil and hardship
Namun kini wajahnya kuyu oleh penderitaan

wei le hai er neng kang jian


to keep her child healthy and clean
Demi menjaga agar sang anak tetap sehat

Bu bi hui chou bu bi zang


She does not shun the stench and filth as she cares for her
child
Tak pernah menghindar dari bau pesing dan kotoran

Di ba yuan xing yi nian en


Eighth is the kindness of longing for the faraway child
Budi kedelapan adalah budi kerinduan pada anak yang
merantau

Zi zai ta xiang mu xin shang


When the child travels to a foreign land, the mother's
heart frets
Hati sang ibu bersedih dikala sang anak pergi merantau

Sheng li zong bi si bie nan


It is more disquieting to think of the child one afar than
one who has died
Berpisah jauh lebih menyedihkan daripada ditinggal mati

Ci mu bu she shou zhong xian


How hard it is to let go of the bond
Sang ibu sulit melepas tali kasih tersebut

Ri ye yi nian lei qian hang


Day and night, the mother worries
Siang dan malam meneteskan air mata kerinduan
23


Ru yuan qi zi duan gan chang
She is pained, as her heart is with her child
Tenggelam dalam kesedihan yang mendalam

Ninth is the kindness of great care and understanding


Budi kesembilan adalah budi perhatian dan pengertian

Fu mu en shen hui bao nan


The parents' kindness is too great to repay
Budi besar orangtua sangat sulit dibalas

Min zi fan you yuan dai shou


They would willingly
suffer in their childs stead
Mereka rela menggantikan anak mereka menderita

Zi ku er lao mu bu an
Their hearts know little peace when the child undergoes
hardship
Merasa tak tenang melihat anak menghadapi kesulitan

wen er yuan xing ye wo han


Hearing that their child sleeps in the cold as travels take
him afar,
Mendengar sang anak kedinginan dalam perantauan

Chang shi die niang xin tou suan


the parents' hearts ache with concern and worry
Hati mereka dilanda oleh rasa cemas dan pilu

Di shi jiu jing lian min en


Tenth is the kindness of lifelong compassion
Budi kesepuluh adalah budi kasih sayang abadi

Ren jian zhi qing ci zui zhen


This is the truest form of human love
Inilah kasih sayang sejati di dunia
24


Fu mu en lian wu ting xie
The parents' kindness and affection never cease
Kasih sayang orang tua tak pernah berhenti

qi zuo shen sui xin yi sui


Their thoughts follow all the child's endeavors
Pikiran mereka selalu menyertai sang anak

Bai sui mu you ba shi er


The hundred-year-old mother still worries for her child of
eighty
Ibu berumur 100 tahun masih merisaukan anaknya yang
berusia 80 tahun

Ming dao jin tou en wei jue


This kindness does not end even with death
Cinta kasih tersebut takkan berakhir walau ajal menjelang

Parental Love
Cinta Kasih Orang Tua

wo kan zhong sheng wang de ren sheng


I see human beings living their lives in vain
Aku menyaksikan manusia menyia-nyiakan hidupnya

Xin xing yu chi bu si qin en


Ignorant in mind and in conduct, they are oblivious to their
parents' kindness
Bertingkah laku bodoh dengan tidak mengingat budi
orangtua

you da en de bu sheng gong jing


25

Despite receiving such immense kindness, they show no


reverence
Budi orangtua dibalas dengan sikap tidak hormat

wang en fu yi a bu xiao bu shun


Without gratitude, they are disrespectful and rebellious
Melupakan budi, tidak berbakti, dan tidak patuh

Mu qin huai tai shi yue ku xin


The mother endures pregnancy for ten lunar months
Padahal sang ibu mengandungnya selama sepuluh bulan

qi zuo bu an xin shen nan ning


She has neither peace of mind nor comfort
Tak pernah merasa tenang dan nyaman

yin shi wu wei si shou zhong bing


Food loses its taste to her and she feels ill
Makan dan minum tak berselera, bagai orang sakit

Shi yue huai man a lin pen zai ji


After ten lunar months, the excruciating delivery is
imminent
Setelah sepuluh bulan, saat bersalin di ujung mata

Teng tong nan ren xie liu man di


The pain during labor is unbearable and she bleeds
profusely
Rasa sakit tak tertahankan, darah berceceran

Kong zao wu chang hao jiao bu yi


Crying in agony, she fears the worst
Menangis dalam penderitaan karena dirundung
kekhawatiran
26


Shou ru shi ku sheng xia er shen
It is through these torments that the mother gives birth to
her child
Dan akhirnya melahirkan dengan penuh derita

yan ku tu gan ru ku han xin


She endures misery but gives comfort, shielding her child
from suffering
Walau sangat menderita, namun tetap berusaha
melindungi sang anak

Xi zhuo bu jing bu wei wu hui


She washes and cleans her child without concern for the
filth or stench
Membersihkan sang anak tanpa merasa jijik

Ren han ren re bu she er ku


She endures bitter cold and sweltering heat to keep her
child from discomfort
Menahan rasa dingin dan panas untuk memastikan anak
merasa nyaman

gan chu er wo shi chu mu mian


She gives the dry place to her child while she herself
sleeps in the damp
Memberikan tempat kering untuk anak, walau diri sendiri
tidur di tempat basah

San nian zhi zhong er shun mu ru


For three years, the child draws nourishment from the
mother's milk
Selama tiga tahun, sang anak menyusu pada ibunya

Ru shi mu xie zi zhang mu cui


The milk comes from the mother's essence, so the mother
grows haggard as her child grows
Gizi beralih pada anak, sang ibu semakin kurus
27


you ying er tong nai zhi cheng nian
It is like this throughout the child's life: from infancy to
adulthood
Seperti itulah prosesnya, dari kecil hingga dewasa

Jiao dao li yi wang zi cheng long


The mother teaches her son proper manners and carries
high hopes for his future
Mengajarkan tata krama, berharap anak bisa sukses

hun jia ying mou a wang n cheng feng


She plans for her daughter's marriage, with high hopes for
her as well
Merencanakan pernikahan anak, menaruh harapan besar
padanya

Er shou bing mo fu mu you xin


When the child becomes ill, mother and father are filled
with anxiety
Saat anak terserang penyakit, hati orangtua dilanda
kekhawatiran

you ji bing sheng you gua er shen


Even if they themselves fall sick from the stress their
concern for the child's health continues
Walaupun diri sendiri jatuh sakit, kerisauan tak juga
berkurang

Zi ruo bing chu mu bing fang yu


Only after the child recovers does the mother's own ailing
health improve
Hanya jika anak telah sembuh, barulah penyakit sang ibu
juga membaik

Ru si yang yu a yuan zao cheng ren


Like this, the parents bring up the child, wishing only to
see him mature into adulthood
28

Demikianlah orangtua merawat anak, berharap mereka


segera tumbuh dewasa

Zi Guo
Children's Wrongdoings
Kesalahan Anak
29


Ji Zhi Er Nv Yi Cheng Zhang
When the children reach adulthood
Saat anak telah beranjak dewasa

Bu Xiao Bu Shun Ba Xin Shang


They break their parents' hearts through disobedience and
disrespect
Mereka mulai membantah dan menentang orangtua

Fu Mu Jiao Hui Bu Ji Qu
They do not heed their parents' teachings and advice
Tidak mendengarkan ajaran dan nasehat orangtua

Fan Jiang Nu Mu Xiang Mu Kan


Instead, they cast rude glares upon their parents
Malah memandang ibunya dengan penuh kemarahan

Zai Xue Bu Zun Shi Xun Fan


At school they do not obey their teachers' guidance
Di sekolah tidak mendengarkan ajaran guru

Zai Jia Bu JIng Fu Mu Yan


At home they do not respect their parents' words
Di rumah tidak menghormati orangtua

Chu Men Bu Qi Zun Qin Zhi


They do not tell their parents when they leave the house
Bepergian tidak memberitahu orangtua

Ru Men Bu Bing Fu Mu An
They do not greet their parents when they return home
Pulang ke rumah tidak memberi salam

Bu Jing Bo Shu Qi Xiong Di


They lack respect for their elders and verbally abuse their
own kin
30

Tidak hormat pada yang tua dan melukai perasaan


saudara

Ru Qin Shang Lin Wu Qing Yi


They offend their relatives and neighbors, with no concern
for integrity
Menghina kerabat dan tetangga tanpa merasa bersalah

Yang Xing Gao Ao Qi Yan Zhang


Their attitude is insolent, their temper hot
Berperilaku angkuh dan semena-mena

Xing Qing Guai Li Ling Ren Fan


Their impulsive and spiteful temperament exasperates
others
Bertabiat aneh dan menjengkelkan

Peng Fu E Ren Qi Qin You


Falling in with hoodlums, they forsake their own friends
and family
Bergaul dengan teman yang salah dan menjauhi kerabat
sendiri

Ren Fei Wei Shi E Ming Chuan


Doing wrong instead of right, they build a reputation of
infamy
Menganggap yang salah sebagai yang benar, menciptakan
reputasi buruk

Zun Qin Guan Xin Reng Wu Yuan


Yet parents continue to love their children without
resentment
Namun kasih sayang orangtuanya tidak pernah berkurang

An Ba Shuang Yan Lei Ku Gan


Alone, they shed countless tears
Mereka hanya dapat menyeka air mata dengan diam-diam
31


Huo Bei Ren You Wang Ta Xiang
Perhaps these children are enticed to abandon their family
for a faraway land
Entah karena terkena rayuan sehingga berangkat ke
negeri lain

Huo Wei Qin Niang Bie Jia Juan


Perhaps they disobey their mothers and leave behind their
loved ones
Entah karena pertikaian keluarga dan meninggalkan
keluarga

Huo Yin Jing Shang Bei Hang Nang


Maybe these children are constantly away on business
Entah meninggalkan kampung halaman untuk urusan
bisnis

Huo Yin Hun Qu Li Die Niang


Maybe they become estranged from their parents after
getting married
Atau karena telah berumah tangga sehingga
meninggalkan orangtua

Shi Jian Ren Ran Nian Fu Nian


As time fades away with each passing year
Waktu terus berjalan, tahun demi tahun

Yin Xin Quan Wu Bu Fan Xiang


there is no word from them and they never return home
Tak ada kabar berita, tak pernah pulang

Fu Mu Yi Men Ri Ri Wang
Meanwhile the parents wait in anticipation every day
Namun orangtua tetap menanti dengan penuh harap
32


Gua Xin Qi Dao Er Ping An
Always, they pray that all is well with their children
Selalu berdoa demi keselamatan anaknya

Huo Zai Ta Xiang Bu Jie Shen


Perhaps these children become careless in foreign lands
Mungkin sang anak tidak waspada di negeri orang

Huo Yu Yi Wai Zhi Jie Sheng


Perhaps they fall victim to accidents and troubles
Mungkin mereka tertimpa musibah atau terlibat masalah

Huo Chu Fa Wang Lao Yu Fan


Maybe these children are jailed for breaking the law
Atau melanggar hukum sehingga dijebloskan ke penjara

Huo Zao Bing Huan Nan Ku Cheng


Maybe they suffer ailments with great pain
Atau kesakitan oleh penyakit yang diderita

Fu Mu Lian Zi Xin Bei Qi


The parents shed tears of concern for their children
Orangtua meneteskan air mata mendengar nasib sang
anak

Huai You Cheng Bing Nan Ge Qi


Sick with worry, they may even fall ill because of this
unseverable bond
Jatuh sakit karena dilanda rasa kecemasan

Ai Ai Tian Xia Fu Mu Xin


The hearts of all the world's parents fill with such woe
Begitulah hati orangtua di seluruh dunia
33


Shei Jie Qi Zhong Zhen Qing Yi
Who can understand the love behind it?
Siapa yang bisa memahami kasih sayang di dalamnya ?

Yuan Li Yi You Jiao Sun You


As these children turn away from friends with integrity and
draw near errant ones
Sang anak bergaul dengan teman-teman yang merugikan

Shi Zhang Xun Hui Wu Kui Jiu


they ignore the advice from elders and teachers without
remorse
Mengabaikan ajaran guru tanpa rasa penyesalan

Qin Qing Hu Yu Bu Hui Guo


Though their parents reach out to them with love, they do
not repent
Tak pernah mendengar himbauan sanak keluarga

Die Niang Xin Xu Wan Gu Chou


The parents' minds are filled with worry
Hati orangtua dilanda rasa kecemasan

Ci Ai Fu Mu Jian Nian Wan


The loving parents age with the passing of time
Usia orangtua kian bertambah

Ti Rou Bin Bai Xing Jian Shuai


Their health weakens, their hair turns gray, and their
bodies deteriorate
Tubuh melemah, kesehatan menurun, rambut dipenuhi
uban

Lang Zi Hui Tou Zhi Shi An


The prodigal children may finally return remorseful and
repentant
Mungkin suatu hari anak menjadi sadar

34

Qing Chun Shao Nian Bu Chong Lai


But youth is gone, never to be recovered
Namun masa muda tidak akan pernah kembali

Nian Zhang Xue Cheng Zou Ta Xiang


When the children grow to adulthood and move away
Ketika sang anak tumbuh dewasa dan meninggalkan
kampung halaman

Fu Gu Mu Gua Shou Kong Tang


the parents are left behind to fend for themselves
Ayah dan ibu ditinggalkan dalam kesendirian

Qi Ju Bing Ji Wu Ren Wen


These old folks pass their days with no one to care for
them, even when sick
Tiada yang memperhatikan, meskipun saat menderita
sakit

Er Zai Yao Yuan Wen Rou Xiang


while their children live in comfort somewhere far away
Sementara sang anak hidup nyaman di tempat yang jauh

Hua Ye Ku Ti Zi Jie Tan


Day and night, the parents sigh with lament
Orangtua hanya bisa menarik napas panjang penuh
kesedihan

Qin Qing Zhi Zai Meng Zhong Jian


The family intimacy they yearn for is only to be found in
dreams
Keharmonisan keluarga hanya ditemukan dalam mimpi

Zong Pan Er Nv Ba En Nian


How they hope that their children may remember the
family bond
Berharap anak mereka dapat mengingat ikatan keluarga
35


Ri Ri Dou Neng Xi Zun Qian
and come every day to be together with them
Setiap hari dapat bercengkerama bersama

Huo Chi Cai Shi Gong Qi Er


Perhaps the son sets aside food and money for his wife
and children
Mungkin sang anak hanya memberikan harta dan
makanan pada anak istri

Wang Que Shuang Qin Zai Tang Shang


But he forgets about his elderly parents
Namun melupakan keberadaan orangtuanya

Huo Dui Qi Er Mei Shi Yi


Perhaps the son goes along with his wife and children in
every matter
Mungkin sang anak memenuhi seluruh permintaan anak
dan istri

Zun Zhang Ding Ning Dou Bu Ji


But he never takes to heart any of his parents' requests
Tapi selalu mengabaikan permohonan orangtuanya

Huo Wei Hun Jia Shi Xiao Zi


Perhaps the son is good to his parents before he marries
Mungkin sang anak sangat berbakti sebelum menikah

Hun Hou Wu Ni Zhu Jian Zeng


But he gradually becomes disrespectful and defiant after
marriage
Namun setelah berkeluarga mulai menentang orangtua

Fu Mu Wei Chen Ji Sheng Yuan


36

The tiniest trace of irritability in his parents causes him to


grow incensed
Timbul rasa jengkel atas omelan orangtua

Qiao Qi Da Ma Que Xin Gan


But he willingly endures physical and verbal abuse from
his wife
Namun dapat menerima omelan istri dengan hati lapang

Huo Xie Qi Er Wang Ta Xiang


Perhaps he sets off for a foreign land with his wife and
children
Mungkin Ia memboyong anak istrinya ke negeri lain

Bie Li Die Niang Wu Gu Juan


and leaves behind his mother and father without any
second thought
Namun meninggalkan orangtuanya tanpa ragu

Cong Ci Xiao Xi Yin Xin Duan


From then on, he loses touch with his folks
Sejak saat itu, tidak memberikan kabar berita

Die Niang Gua Du You Qian Chang


making his mother and father worry with gut-wrenching
anxiety
Membuat ayah ibunya larut dalam kecemasan

Ru Ke Si Jiang Si Jian Mian


The parents long to see their son
Kerinduan orangtua layaknya dalam dahaga merindukan
air

Wei Bao Ping An Qin Nan An


They toss and turn at night when there is no news of his
safety
Tak dapat terlelap memikirkan keselamatan anak mereka

37

Fu Mu En De Zhong Ru Shan
The deep kindness of parents is as immense as the
mountains
Budi orangtua setinggi langit, sedalam samudera

Tian Xia Zi Nv Nan Bao Chang


It is a kindness that is difficult to repay
Sebagai anak, sulit membalasnya

Fu Mu En De Zhong Ru Shan
The deep kindness of parents is as immense as the
mountains
Budi orangtua setinggi langit, sedalam samudera

Tian Xia Zi Nv Nan Bao Chang


It is a kindness that is difficult to repay
Sebagai anak, sulit membalasnya

Repaying Kindness
Membalas Budi Orangtua

Da zhong wen fo suo shuo fu mu en


After everyone heard the Buddha's explanations on the
kindness of parentsua
Setelah mendengarkan penjelasan Buddha akan budi
orangtua

Dun zu chui xiong qing nan jin


they were overwhelmed with emotion and beat their
chests in lament
Mereka larut dalam kesedihan dan menangis terisak-isak

Bu zhi fu mu en qing zhong


They had been ignorant of their parents' immense loving
kindness
Mereka tidak tahu akan besarnya budi orangtua

Shi zhi zi ji shi zui ren


38

But now they realized that they themselves were guilty


Sekarang baru menyadari kesalahan mereka

Fu mu en shen ru he bao
How should they repay their parents' profound kindness?
Bagaimana cara membalas budi orangtua yang begitu
besar ?

Fo tuo zai yan fan fa yin


Once again the Buddha explained to them
Sekali lagi Buddha menjelaskan pada mereka

qin en nan bao ying dang bao


While difficult, it is only right to repay parents kindness
Sesulit apapun, tetap harus membalas budi orangtua

Zhi en ken bao shi ying hao


To appreciate it and willingly repay it is the gallant way
Anak yang tahu balas budi adalah anak berbakti

Zuo jian dan fu you dan mu


Were one to carry one's father on the left shoulder and
mother on the right
Memikul beban ayah di pundak kiri dan beban ibu di
pundak kanan

pi po xie liu you ru gu


such that one's skin rips open, blood spills, and pain cuts
to the bone
Kulit sobek, darah mengalir, rasa sakit menusuk tulang

Ru ci hui bao nan yan ju


this kind of compensation is still hardly sufficient
Bahkan balas budi seperti ini pun belum dapat dikatakan
cukup
39


You nan bao en yu wan yi
It repays barely one ten-thousandth of their kindness
Mungkin hanya satu banding sepuluh ribu dari budi orangtua

Huo you ji jin lain qin xi


If a harsh famine should ravage the land
Suatu ketika seandainya bencana kelaparan melanda

Ge gu fan bu yi bu xi
and one were to cut off one's own flesh without hesitation to feed one's
parents
Mengiris daging sendiri tanpa rasa penyesalan untuk makanan orangtua

Ru shi bao en wei ru chen


This manner of paying back their kindness is actually as minute as dust
Balas budi seperti ini pun sangat kecil artinya

Bu bi buy u en qing shen


It cannot compare with parents' deep kindness of nurturing one
throughout life
Tak sebanding dengan budi perawatan orangtua

Huo wei die niang xu yao gu


If when the parents needed it
Atau bila memang dibutuhkan

Wan yan ge xin juan shen qu


one were to gouge out one's yes, cut out one's heart
Rela mencungkil mata, mendonorkan jantung, dan organ tubuh

Da gu chu sui wu fan gu


or if one were to willingly beat one's bones until the marrow spilled out
Mendonorkan sumsum tulang tanpa rasa penyesalan
40


Zhe yang hui bao yi bu zu
this still would not be enough to repay one's parents
Balas budi seperti ini pun masih belum cukup

Da zhong wen yan shuang lei chui


As all listened to the Buddha's words, tears streamed from their eyes
Mendengar penjelasan Buddha, mereka tak kuasa menahan air mata

Can kui bei qi yu geng ye


Filled with shame, they were choked with sobs
Menangis tersedusedu dipenuhi rasa malu

Dai zui zhi shen yun he bao


Being so guilty, how can they repay this kindness?
Menyadari kesalahan sendiri, harus bagaimana membalas budi ?

Fen shen sui gu nan hui bao


Even if they died torturously for their parents it would still not be enough
Meskipun mengorbankan jiwa dan raga, tetap sulit membalas budi
orangtua

Tian xia zi nv ying chan hui


The children of the world should repent with remorse
Seluruh anak di dunia hendaknya bertobat

Xiu shen yang xing chi shi jie


They must cultivate their character, and uphold the Ten Precepts
Menempa jiwa dan raga, memegang teguh sepuluh pantangan

Da zhong wen yan shuang lei chui


Being so guilty, how can they repay this kindness?
Mendengar penjelasan Buddha, mereka tak kuasa menahan air mata

41

Can kui bei qi yu geng ye


Filled with shame, they were choked with sobs
Menangis tersedusedu dipenuhi rasa malu

Dai zui zhi shen yun he bao


As all listened to the Buddha's words, tears streamed from their eyes
Menyadari kesalahan sendiri, harus bagaimana membalas budi ?

Fen shen sui gu nan hui bao


Even if they died torturously for their parents it would still not be enough
Meskipun mengorbankan jiwa dan raga, tetap sulit membalas budi
orangtua

Tian xia zi nv ying chan hui


The children of the world should repent with remorse
Seluruh anak di dunia hendaknya bertobat

Xiu shen yang xing chi shi jie


They must cultivate their character, and uphold the Ten Precepts
Menempa jiwa dan raga, memegang teguh sepuluh pantangan

Ren min ai wu qin bu shi


They must be kind to others, cherish all things, and be diligent in giving
Bermurah hati, menghargai yang dimiliki, dan giat berdana

Cheng xin guang zhi fu mu fu


They must be sincere and earnest in sowing blessings for their parents'
sake
Mendoakan orangtua dengan penuh ketulusan

Fu mu en zhong chang yi nian


They must constantly be mindful of their parents' immense kindness
Senantiasa mengingat budi orangtua

42

Shu xie guang xuan bu yan juan


They must write it down and proclaim it untiringly
Menuliskan dan menceritakannya kembali tanpa merasa bosan

Zao jing honh jing xing bai shan


They should promote the sutras and do all kinds of charitable deeds
Menulis sutra, menyebarkan ajaran, dan melakukan kebajikan

Fu mu kuai le de an xiang
so that their parents may have a joyous and peaceful life
Orangtua memperoleh kegembiraan dan ketenteraman

Fu mu en zhong chang yi nian


They must constantly be mindful of their parents' immense kindness
Senantiasa mengingat budi orangtua

Shu xie guang xuan bu yan juan


They must write it down and proclaim it untiringly
Menuliskan dan menceritakannya kembali tanpa merasa bosan

Zao jing hong jing xing bai shan


They should promote the sutras and do all kinds of charitable deeds
Menulis sutra, menyebarkan ajaran, dan melakukan kebajikan

Fu mu kuai le de an xiang
so that their parents may have a joyous and peaceful life
Orangtua memperoleh kegembiraan dan ketenteraman

Bu wei ru lai sheng jiao yi


By upholding the sage teachings of the Buddha
Selaras dengan ajaran Buddha

Xiao yang jing shun neng liang quan


they can fulfill their inherent duty to their parents
Berbakti dan menghormati dilakukan secara bersamaan

Bu wei ru lai sheng jiao yi


43

By upholding the sage teachings of the Buddha


Selaras dengan ajaran Buddha

Xiao yang jing shun neng liang quan


they can fulfill their inherent duty to their parents
Berbakti dan menghormati dilakukan secara bersamaan

Bu wei ru lai sheng jiao yi


By upholding the sage teachings of the Buddha
Selaras dengan ajaran Buddha

Xiao yang jing shun neng liang quan


they can fulfill their inherent duty to their parents
Berbakti dan menghormati dilakukan secara bersamaan

Bu wei ru lai sheng jiao yi


By upholding the sage teachings of the Buddha
Selaras dengan ajaran Buddha

Xiao yang jing shun neng liang quan


they can fulfill their inherent duty to their parents
Berbakti dan menghormati dilakukan secara bersamaan

44


Finale
Penutup

Fu mu de bai fa wei shei tian


For whom does the hair of parents turn gray?
Demi siapakah rambut orangtua memutih?

Shuang qin de chou rong wei shei xian


For whom do their faces wrinkle?
Demi siapakah wajah mereka dirundung kecemasan?

Shi shang de chi xin fu mu dou yi yang


The love and devotion of parents are all alike
Kasih sayang dan pengorbanan orangtua sama di seluruh dunia

Wei le er nv de cheng zhang


To help their children grow
Dalam menemani pertumbuhan anaknya

Bu xi jiang na qing ying de ti tai huan chou yan


they are willing to forsake their beauty
Mereka rela mengorbankan kecantikan mereka

Bu guan na tian lao yu di huang


Regardless of time and distance
Tak peduli berapa pun lamanya

Zai duo fu chu dou gan yuan


they are willing to serve without end
Mereka selalu rela untuk berkorban

Shi shang de chi xin fu mu dou yi yang


The love and devotion of parents are all alike
Kasih sayang dan pengorbanan orangtua sama di seluruh dunia

45

Wei le er nv de ming tian


For their children's future
Demi hari esok anak-anaknya

Bu xi jiang na jiao mei de qing chun huan qiao yan


they are willing to give up their youthfulness
Mereka rela mengorbankan kemudaan mereka

Bu guan na hai ku yu shi lan


Till the day the seas dry up and the rocks crumble
Tak peduli sampai kapan pun jua

Zai duo de ku chu dou cheng dan


they will still be shouldering all burdens and hardships
Mereka rela menanggung seluruh penderitaan

Fu qin de en qing
The father's unceasing kindness
Kasih sayang seorang ayah
,
Mi mi mian mian sui sui nian nian
year after year
Tahun demi tahun tetap sama

Qian gu dou bu bian


remains eternally unchanged
Tak pernah berubah sepanjang masa

Ji shi ku le bi gan liao yan


Even after exhausting all words and ink
Walau pena telah tumpul, tinta telah habis

Zai duo de wen zi dou nan quan


it is still not possible to describe such kindness
Kalimat sepanjang apapun sulit untuk melukiskannya

46

Fu ai si zhao yang
The father's love is like the sun,
Kasih sayang ayah bagai mentari pagi

Mu ai hao lian tian


the mother's like the boundless sky
Kasih sayang ibu setinggi langit

Sheng wo yu wo ju wo xu wo
They give us life, shelter and education
Melahirkan, memelihara, dan mendidik kita

Wu hui ye wu yuan
without regret or complaint
Tanpa penyesalan, tanpa keluhan

Fu wo hu wo zhang wo gu wo
They protect, care for and look after us
Mengasihi, melindungi, membesarkan, dan menjaga kita

Bu fan ye bu yan
without frustration or fatigue
Tanpa kejengkelan, tanpa kejemuan

Wu ya neng fan bu juan niao ye zhi fan
The crows know to feed their parents and birds know to return to their
nests when tired
Gagak pun tahu menyuapi induk, burung pun tahu pulang ke sarang

Xiang dang nian fu qin de ting ba mu qin de xiao ye
The father's upright stature and the mother's graceful smile
Teringat akan ketampanan ayah dan kecantikan ibu di masa lalu

Ren ren kan le ren ren xian


used to be envied by everyone
47

Membuat kagum siapapun yang memandang

Dao ru jin bei tuo fa bin bai chen man mian


Yet now their backs are bent, their hair gray, their faces marked with
signs of hardship
Namun kini punggung membungkuk, rambut memutih, wajah berkeriput

Sui yue mo diao le qing chun


Their youth has been worn away by time
Kemudaan telah direnggut oleh waktu

Er nv mo cui le hong yan


Their splendor has been worn away by their children
Kecantikan hilang oleh keletihan

Zhu chen ying zi dou bu jian


Their beauty and grace have vanished
Ketampanan tak lagi terlihat

Mu nian yi bai sui chang you ba shi er
A mother, at the age of one hundred, still worries for her eighty-year-old
child
Ibu berusia seratus tahun masih mengkhawatirkan anaknya yang berusia
delapan puluh tahun

Bu wen zi ji wen er jian


She cares not for her health, but for that of her child
Mengkhawatirkan kesehatan anak, tak mengkhawatirkan diri sendiri

Bu wen zi ji wen er jian


She cares not for her health, but for that of her child
Mengkhawatirkan kesehatan anak, tak mengkhawatirkan diri sendiri

Zhe yang de en qing nan she ye nan duan
Such kindness is difficult to sever
Budi seperti ini sangat sulit dibalas
48


Wang shi guo yan si yun yan
The past has elapsed like mist and clouds
Waktu berlalu dengan sangat cepat

Zhi kan er qian hua dang nian


Memories of the past are all they have left
Yang tersisa hanyalah kenangan masa lalu

Fu mu en hao dang qin qing gao bi tian
The kindness of parents is infinite, their love boundless
Budi orangtua setinggi langit, sedalam samudera

Shi wen tian xia duo shao fu en er a


Try to ponder how many children in the world are ungrateful
Coba renungkan, berapa banyak anak durhaka di dunia ini ?

Mi tu neng zhi fan si qin xiao qin lei lian lian


how many feel repentance after realizing parents' kindness
Berapa banyak pula yang menyesal setelah menyadari budi orangtuanya ?

Bai sui fu mu chang you


Even at the age of one hundred, the parents still worry
Orangtua berusia seratus tahun pun sering dilanda kecemasan

Chang you ba shi hai er shen ji han


for the health and well-being of their eighty-year-old child
Cemas akan kesehatan anaknya yang berusia delapan puluh tahun

Ren jian na de jian


Yet in this world, we seldom see
Di masa kini pun sulit ditemukan

Na de jian lao lai cai yi xi tang qian


eighty-year-olds who try to please their parents
Anak berusia delapan puluh tahun yang mengkhawatirkan orangtua
49


lao lai cai yi xi tang qian
eighty-year-olds who try to please their parents
Anak berusia delapan puluh tahun yang mengkhawatirkan orangtua

50

(Lagu)
The Most Beautiful Smile
Senyuman Terindah

Being away from home, in my dream,


Jauh di rantau ku bermimpi

I saw the most beautiful smile in the world.


Kulihat senyuman yang terindah

The deep wrinkles are the traces of love.


Kerutan yang dalam tanda cintamu

The warm, gentle hands heal the wounds within me.


Belaian hangat pulihkan luka hati

Year after year, I grow gradually.


Saat kutumbuh seiring waktu

I seem to forget your reminders and keep letting you down


Sering kulupakan nasehatmu
.

Yet your all-encompassing acceptance is as vast as the ocean,


Tapi hatimu bagai lautan yang luas

allowing me to ride on the wind and the waves


Biarkan ku bebas

and letting me go after my dreams.


kejar cita-cita

The smile in my dream


Senyuman terindah

is my shelter which supports my life.


51

di dalam mimpiku

It's like a great river that embraces the earth.


Bagaikan air menghidupi dunia

The dream manifests unlimited gratitude.


Syukurku dalam mimpi

Love is the everlasting smile,


Cintamu yang abadi

day after day,


Sertaiku

lasting for eternity


hari demi hari
(Teks)

Ketika aku putus asa, senyuman kasih


sang ayah memberikan aku kekuatan

Ketika aku takut, pelukan hangat sang ibu


memberikan aku kehangatan


Cinta kasih orangtua terhadap anak
bagai air sungai yang mengelilingi dunia..
...tidak pernah berhenti untuk selama-lamanya

Year after year, I grow gradually.


Saat kutumbuh seiring waktu

52

I seem to forget your reminders and keep letting you down


Sering kulupakan nasehatmu
.

Yet your all-encompassing acceptance is as vast as the ocean,


Tapi hatimu bagai lautan yang luas

allowing me to ride on the wind and the waves


Biarkan ku bebas

and letting me go after my dreams.


kejar cita-cita

The smile in my dream


Senyuman terindah

is my shelter which supports my life.


di dalam mimpiku

It's like a great river that embraces the earth.


Bagaikan air menghidupi dunia

The dream manifests unlimited gratitude.


Syukurku dalam mimpi

Love is the everlasting smile,


Cintamu yang abadi

day after day,


Sertaiku

lasting for eternity


hari demi hari

The smile in my dream


Senyuman terindah
53


is my shelter which supports my life.
di dalam mimpiku

It's like a great river that embraces the earth.


Bagaikan air menghidupi dunia

The dream manifests unlimited gratitude.


Syukurku dalam mimpi

Love is the everlasting smile,


Cintamu yang abadi

day after day,


Sertaiku

lasting for eternity


hari demi hari

The dream manifests unlimited gratitude.


Syukurku dalam mimpi

Love is the everlasting smile,


Cintamu yang abadi

day after day,


Sertaiku

lasting for eternity


hari demi hari
(Teks)

Melalui "Sutra Bakti Seorang Anak",

54

mensyukuri budi luhur orangtua yang maha besar,

menghargai asal mulanya hidup ini.

Dengan tubuh yang diberikan orangtua,

mengabdi kepada masyakarat melalui sumbangsih

adalah cara untuk membalas budi luhur orangtua.

55

Anda mungkin juga menyukai