Anda di halaman 1dari 10

How much do things cost in Indonesia? Berapa harga barang-barang di Indonesia?

Indonesia has many hundreds of islands. Each island Indonesia terdiri dari beribu-ribu pulau. Setiap pulau
imports and exports goods and products from and mengimpor dan mengekspor barang-barang dan produk-
across the archipelago. Did you know that Malang, produk dari dan ke seluruh kepulauan. Tahukah kamu
and especially Batu, is famous for apples? You can bahwa Malang, dan khususnya Batu, terkenal dengan apel?
buy them all over Indonesia, right? Some people say Bisa dibeli di seluruh Indonesia, kan? Ada yang bilang
the best durian comes from Sumatra – what do you durian yang paling enak berasal dari Sumatera. Bagaimana
think? Small green stones used for decoration in up menurut kamu? Ada batu hijau yang dipakai untuk hiasan
market homes and gardens come from a special beach di rumah-rumah dan taman-taman yang mewah. Batu itu
in Flores. So, what is your island/province/town berasal dari sebuah pantai yang istimewa di Flores. Nah,
famous for? apa yang terkenal dari pulau/propinsi/kotamu? Pembeli
tidak hanya membayar harga barang-barang ini tetapi juga
Buyers pay for these items but they also have to pay ongkos pengangkutan antar pulau. Harganya jauh lebih
for the transportation of these items between islands. tinggi daripada di tempat asalnya. Harganya juga berbeda
The prices go up the further away from the source that tergantung di mana kamu membelinya. Banyak orang suka
they are sold. Also the prices will vary depending on berbelanja di pasar lokal dan tradisional karena di sana
where you buy the goods. Many people like to use the mereka bisa menawar dengan penjual untuk mendapat
local, traditional market as they can bargain with the harga yang lebih murah. Yang lain lebih suka berbelanja di
seller for cheaper prices. Others find it more supermarket karena lebih nyaman, mereka dapat
convenient to use supermarkets where they can buy memperoleh apa saja di satu tempat, walaupun mereka
everything they need under one roof – even if they harus membayar lebih banyak. Di bawah ini harga untuk
have to pay a bit more. Here are some prices for barang dan jasa di Bali. Bagaimana perbandingannya
goods and services here in Bali. How do they dengan tempat kamu tinggal?
compare to where you live?
Tempat kos per bulan Rp. 300.000 – Rp. 700.000
Indonesian style kos accommodation per month Rp Transpor (per minggu naik sepeda motor/bemo) Rp.
300.000 - 700.000 25.000
Transport (per week on motorbike/bemo) Rp 25,000 Listrik per bulan Rp. 50.000 – Rp. 100.000
Power/electricity per month Rp 50,000 - 100,000 Telepon (HP/rumah) Rp. 50.000 – Rp. 100.000
telephone (land line/mobile) Rp 50,000 - 100,000 CD lokal (bukan impor atau bajakan) Rp. 35.000
a local CD (not imported or pirated) Rp 35,000 Sebantal roti Rp. 6.000
a loaf of bread Rp 6,000 Sekilo beras Rp. 6.000
a kilo of rice Rp 6,000 Sekilo apel Rp. 14.500
a kilo of apples Rp 14,500 Seliter susu Rp. 12.500
a litre of milk Rp 12,500 Satu hamburger Rp. 7.000
a burger - Rp 7,000 Makan siang di warung Rp. 6.000
lunch at a warung - RP 6,000 Sekaleng coca-cola/minuman ringan Rp. 4.500
a can of coke/soft drink - Rp 4,500 Celana jins murahan Rp. 80.000
a cheap pair of jeans - Rp 80,000 Potong rambut (pria) Rp. 6.000 – 10.000
a haircut (male) Rp 6,000 - 10,000 Potong rambut (wanita) Rp. 30.000
a haircut (female) Rp 30,000 Karcis bioskop Rp. 20.000
a cinema ticket - Rp 20,000 Seliter bensin Rp. 4.500
a litre of petrol - Rp 4,500

Have a look in the March 2009 KGI magazine and


compare these prices to some Australian prices.
Divide by approximately 7,500 to get the price in
Australian dollars. For example, a kilo of apples is
about AUD$2.00

1
IDIOMS INGGRIS Idioms Inggris dengan Sue

Do you have a favorite idiom or slang expression? Kamu punya ungkapan atau bahasa prokem favorit?
Most of us do, don’t we? KGI asked around the IALF Hampir semuanya punya, kan? KGI berkeliling di Kantor
Bali office for some favourite home-grown idioms or IALF Bali untuk bertanya kepada orang-orang apa
sayings. I asked a variety of people for their favorites. ungkapan favorit dari tempat asal mereka. Saya bertanya
You can do the same thing in your school or with your kepada orang yang berlatar belakang berbeda. Kamu dapat
friends - it is fun to do. Give it a try! melakukan hal yang sama di sekolahmu atau dengan
teman-temanmu – asyik loh! Coba deh!
Alana, Maggie, and Barbara, all ‘true blue’ Aussies
came up with these three: Alana, Maggie dan Barbara, semuanya orang Australia
He’s a few kangaroos short in the top paddock. (He’s asli, memberi saya tiga ungkapan ini:
a bit stupid - tidak cerdas) He’s a few kangaroos short in the top paddock. (Dia tidak
What a daggy outfit! (What unfashionable clothes - begitu cerdas)
bajunya kuno)
I’m chockers after that meal! (I’m really full after that What a daggy outfit! (Bajunya sudah usang!)
meal - kenyang)
I’m chockers after that meal! (Saya kenyang sekali!)
Gayatri, a member of the KGI Consultative Group
told us her favourite Indonesian idioms with their
English translations. Here are two of them: Gayatri, seorang anggota Grup Konsultatif KGI memberi
Lepas dari mulut buaya, masuk mulut harimau: kami peribahasa Indonesia favoritnya dengan terjemahan
released from the crocodile’s mouth, enter the tiger’s Inggrisnya. Dua dari antaranya adalah:
mouth.
Lepas dari mulut buaya, masuk mulut harimau.
In English we would say out of the frying pan into the
fire. The meaning is quite clear – from one bad Dalam bahasa Inggris peribahasa ini seperti out of the
situation to one which is even worse. frying pan into the fire. Artinya cukup jelas, lolos dari
Kuman di seberang lautan tampak, gajah di pelupuk situasi yang buruk, tetapi kemudian mengalami situasi
mata tak tampak: a germ across the sea can be seen, yang lebih buruk lagi.
an elephant in front of the eyelid can’t.
In English we would say it’s easy to spot the mistakes Kuman di seberang lautan tampak, gajah di pelupuk mata
of others, but not your own. tak tampak.
Dalam bahasa Inggris seperti it’s easy to spot the mistakes
Chris is from the USA and he chose a saying he of others, but not your own. Artinya mudah melihat
dislikes. Why does he dislike it? Over exposure - he kesalahan orang lain, tetapi tidak mudah melihat kesalahan
says he’s fed up of reading and hearing it in the news sendiri.
almost every day.
Chris berasal dari AS dan ia memilih ungkapan yang tidak
Look at this definition: at the end of the day: disukainya. Kenapa? Terlalu banyak disebutkan, katanya
something that you say before you say what you dia muak membaca dan mendengar ungkapan itu di berita
believe to be the most important fact of a situation. hampir setiap hari.
Here are some examples: ‘Sure our best player was
sent off but at the end of the day, Johan, we just didn’t Lihatlah definisi untuk ungkapan ini: at the end of the day:
play well enough to win the game.’ sesuatu yang orang katakan sebelum orang itu mengatakan
apa yang menurutnya merupakan hal yang terpenting
‘At the end of the day, what matters is that you’re dalam sebuah situasi. Contoh:
safe.’ ‘Sure our best player was sent off but at the end of the day,
Johan, we just didn’t play well enough to win the game.’

(‘Memang pemain terbaik kita didepak dari lapangan,


Johan, tapi sebenarnya permainan kita juga tidak cukup
baik untuk menang.’)

‘At the end of the day, what matters is that you’re safe.’

(‘Yang terpenting adalah kamu selamat.’)

2
QUICK FIX with Ayu

Indonesia and Australia are different countries with Quick Fix (Koreksi Kilat) dengan Ayu
different cultures and languages. To be able to speak a
second language like a native speaker it is important Indonesia dan Australia adalah negara yang berbeda,
for us to learn something about the culture of that dengan budaya dan bahasa yang berbeda. Untuk dapat
country. It definitely helps! However blending the two berbicara bahasa kedua sefasih penutur asli, penting bagi
cultures sometimes isn't enough. If we translate what kita untuk mempelajari sesuatu tentang budaya negara itu.
we usually say in our own language directly into Benar-benar membantu, loh! Akan tetapi, membaur kedua
English it may sound ‘funny’ to the native speaker. So budaya kadang-kadang tidak cukup. Kalau kita
be careful when you translate because direct menerjemahkan apa yang biasanya kita katakan langsung
translations are not always correct, or meaningful. It ke dalam bahasa Inggris, perkataan itu bisa kedengaran
may sound unnatural and cause confusion, and aneh bagi penutur asli. Jadi, berhati-hatilah ketika
sometimes laughter. menerjemahkan karena terjemahan langsung tidak selalu
benar atau bahkan memiliki arti. Terjemahan itu bisa
Look at these examples - kedengaran tidak alami dan membingungkan, dan kadang-
kadang bisa membuat orang tertawa. Lihatlah contoh-
'Kasian deh lo' ------------- 'pity you' (with a smile) contoh ini –
For native speakers of English this doesn’t make
sense. ‘Kasian deh lo’ --- ‘pity you’ (dengan senyum)
Perhaps try 'what a shame', 'poor you' or 'that's a pity'.
Untuk penutur asli bahasa Inggris terjemahan ini tidak
'Seperti yang kita ketahui ....'As we all know……..' masuk akal. Mungkin coba ‘what a shame’, ‘poor you’ atau
In English 'as we all know' is not often used. It can be ‘that’s a pity’.
used when the speaker really does know (or is pretty
sure) that the people he/she is addressing actually DO ‘Seperti yang kita ketahui….‘As we all know…’ Dalam
know that information they are about to be told. bahasa Inggris ‘as we all know’ tidak sering dipakai.
Namun, pernyataan itu bisa dipakai kalau pembicara tahu
'Tolong buka(lepas) sepatunya' ----'Please open your benar (atau cukup yakin) bahwa hadirinnya benar-benar
shoes' tahu tentang informasi yang akan ia sampaikan.
'Please take off your shoes'
'Saya suka warna biru' ----'I like blue colour' ‘Tolong buka (lepas) sepatunya’ --- Please open your
'I like blue'. shoes.
Polisi tidur ---------- sleeping policemen ‘Please take off your shoes.’
'Speed bumps'.
‘Saya suka warna biru.’ --- ‘I like blue colour.’
The same problem exists in Indonesian language. ‘I like blue.’
Look at the examples below, they are from students
who have studied Bahasa Indonesia:
Polisi tidur. --- Sleeping policemen.
Speed bumps.
'I like basketball' ---- 'Saya seperti bola basket'
'Saya suka bola basket'.
Masalah yang sama terdapat dalam bahasa Indonesia.
Lihatlah contoh-contoh di bawah ini, yang dibuat oleh
'Please write back' ----'Tolong menulis punggung'. murid-murid yang belajar bahasa Indonesia:
'Tolong dibalas'.
‘I like basketball’ --- ‘Saya seperti bola basket’
Good Luck! ---- Selamat beruntung. Saya suka bola basket.
'Semoga berhasil / Semoga beruntung'
‘Please write back.’ --- ‘Tolong menulis punggung.’
So be careful, direct translation doesn’t always work. ‘Tolong dibalas.’
It may be a good idea to consult
teachers/friends/native speakers if you are translating
something directly. ‘Good luck!’ ----- ‘Selamat beruntung.’
‘Semoga berhasil / Semoga beruntung’.

Jadi berhati-hatilah. Terjemahan langsung tidak selalu


benar. Ada baiknya bertanya kepada guru/teman/penutur
asli kalau kamu menerjemahkan sesuatu secara langsung.

3
Street Vendors Pedagang Kaki Lima

When Indonesians are overseas and they are asked Kalau orang Indonesia ada di luar negeri dan mereka
what they miss most about Indonesia they often say ditanya apa yang mereka rindukan dari Indonesia, mereka
the street vendors! Street vendors sell a wide variety sering mengatakan ‘Pedagang kaki lima!’ Pedagang kaki
of things including fruit and vegetables, meat and lima menjual bermacam-macam, seperti buah-buahan dan
poultry, cigarettes and telephone cards, clothes, sayur-sayuran, daging dan ayam, rokok dan kartu telepon,
kitchen utensils, electronics and even furniture. pakaian, peralatan dapur, barang-barang elektronik dan
Food vendors are very popular as ‘tempat nongkrong’ bahkan mebel.
for people of all ages. The food is cheap and not too
formal although we cannot always be sure of the Pedagang makanan sangat populer sebagai tempat
standard of hygiene. nongkrong untuk orang segala usia. Makanannya murah
The unique thing about food vendors across Indonesia dan suasananya tidak terlalu formal, tetapi standar
is they create new names for dishes all the time. kebersihannya tidak selalu bisa dijamin.
Customers are generally very keen to try out these
new items.
es Jerman/es jeruk manis - sweet orange juice Hal yang unik dari pedagang makanan di seluruh Indonesia
STMJ (susu telur madu jahe) - milk, egg, honey, adalah mereka selalu membuat nama baru untuk
ginger masakannya. Pelanggan biasanya berminat mencoba
INTERNET (Indomie, telur, kornet) - instant noodles masakan-masakan baru ini.
with egg and corned
beef es Jerman/es jeruk manis
batagor (bakso tahu goreng) - deep fried meatball and STMJ (Susu Telur Madu Jahe)
tofu Internet (indomie, telur, kornet)
sigobing (nasi goreng kambing) - fried rice with goat batagor (baso tahu goreng)
meat sigobing (nasi goreng kambing)
ganas (gado-gado nasi) - gado-gado with rice ganas (gado-gado nasi)
galon (gado-gado lontong) - gado-gado with rice cake galon (gado-gado lontong)
burnas (bubur panas) - hot porridge burnas (bubur panas)
piscok (pisang coklat) - banana and chocolate piscok (pisang coklat)

Traditional markets – beraneka ragam Pasar Tradisional – beraneka ragam

Going to the daily market is part of Indonesian life. Pergi ke pasar setiap hari adalah bagian dari kehidupan di
People go to the market not only to shop but also to Indonesia. Orang pergi ke pasar bukan hanya untuk
socialise. Items sold in the traditional markets are berbelanja, tetapi juga untuk bergaul. Yang dijual di pasar
cheaper than in the supermarkets. Of course being tradisional lebih murah daripada di pasar swalayan. Tentu
good at bargaining is very important. There are many saja harus pintar menawar.
different types of market in Indonesia - pasar burung, Ada banyak ragam pasar di Indonesia: pasar burung, pasar
pasar pagi, pasar senen, pasar malam etc. More pagi, pasar senen, pasar malam, dll. Yang lebih unik lagi
unique ones include pasar senggol, pasar terapung adalah pasar senggol, pasar terapung dan pasar kaget.
(floating markets) and pasar kaget. Salah satu pasar yang terkenal di Surabaya disebut pasar
One famous market in Surabaya is called pasar maling. Di pasar ini maling-maling menjual barang
maling (thieves market). This market is where thieves curiannya. Bisa ditemukan berbagai benda dari peralatan
sell their stolen items. You can find things from dapur, sepatu dan tas bekas, sampai sepeda motor. Orang
kitchen utensils, second hand shoes and bags, to sering datang ke pasar ini, mengadu keberuntungan mereka
motorbikes. People often try their luck to find their untuk menemukan barang mereka yang dicuri.
own stolen items in the market.
Another unique market is the famous Tomohon Pasar unik lain adalah Pasar Tomohon yang terkenal di
Market near Manado. Here you can find unusual dekat Manado. Di sini terdapat berbagai hewan yang tidak
animals ready to cook and eat such as mice, squirrels, lazim dijual untuk dimasak dan dimakan, seperti tikus,
bats, snakes and lizards. While Pasar Triwindu in Solo tupai, kelelawar, ular, dan kadal. Lalu, ada Pasar Triwindu
sells antiques. And Pasar Sungai Barito in Kalimantan di Solo yang menjual barang-barang antik. Juga Pasar
sells everthing BUT on the water. Sungai Barito di Kalimantan yang menjual apa saja di atas
Markets that use the Javanese traditional calendar are air. Pasar yang memakai sistem kalender Jawa juga cukup
quite unusual too, for example pasar wage and pasar unik, misalnya pasar wage dan pasar kliwon. Pasar-pasar
kliwon. These markets only open on very special ini hanya buka pada hari-hari khusus. Pasar kaget muncul
days. Pasar kaget spring up just about anywhere and hampir di mana saja dan menghilang begitu saja.
then disappear just as quickly.

4
Jam karet - rubber time Jam Karet – rubber time
Many people say that jam karet - time rubber/elastic -
is part of Indonesian culture. Do you agree? It seems
Banyak orang bilang jam karet adalah bagian dari budaya
that jam karet is an accepted part of Indonesian life.
Indonesia. Setujukah kamu? Kelihatannya jam karet adalah
Indonesians have become accustomed to the
bagian hidup orang Indonesia yang sudah diterima umum.
flexibility of time. For special occasions like
Orang Indonesia sudah terbiasa dengan fleksibelnya waktu.
weddings and conferences, people do not mind
Untuk acara-acara khusus seperti pernikahan dan
waiting to show respect or to be polite. They often
konferensi, orang tidak keberatan menunggu untuk
regard it as a chance to socialise. People do not mind
menunjukkan rasa hormat atau sopan. Mereka sering
if the event starts late. If people are late for an
menganggapnya sebagai kesempatan untuk bergaul. Orang
appointment they often claim jam karet. There are
tidak keberatan kalau acara itu mulai terlambat. Jika orang
always a zillion reasons for being late of course - flat
terlambat memenuhi janji untuk bertemu, mereka sering
tyres, floods, traffic jams, being tired, travel delays
memakai jam karet sebagai alasan. Dan tentu saja ada
and motorbikes breaking down. Jam karet is NOT a
banyak sekali alasan untuk terlamat – ban kempes, banjir,
part of Australian culture!
jalan macet, capai, jadwal perjalanan yang tertunda dan
sepeda motor mogok. Jam karet BUKAN bagian dari
budaya Australia!

Warm up that engine Panaskan mesinnya

My Aussie student expressed surprise at the length of Seorang murid dari Australia menyatakan keheranannya
time that her host family would warm up the engine melihat betapa lamanya keluarga hostnya memanaskan
of their motorbikes or car. Sometimes they would mesin sepeda motor atau mobil mereka. Kadang-kadang
keep the engine idling for 20 minutes or more. I mereka membiarkan mesin itu menyala selama 20 menit
explained that maybe they still followed the atau lebih. Saya menjelaskan bahwa mungkin mereka
traditional idea that engines needed to be warmed up a masih percaya kalau mesin harus dipanaskan lama sekali
very long time because in the old days that’s what was karena pada jaman dulu memang seperti itu. Di Indonesia
needed. Similarly in Indonesia, a lot of people follow banyak juga orang yang masih mengganti oli mobil atau
the traditional practice of changing the oil every sepeda motor mereka setiap bulan tidak soal berapa jarak
month regardless how many kilometers the car or bike tempuh yang sudah dicapai, walaupun mereka yang
has done. However, those people who read the manual membaca buku petunjuk mobil atau sepeda motor memiliki
for their bike or car understand about modern engines. pemahaman tentang mesin-mesin modern. Kelihatannya
It seems that Western people may have a better orang Barat memiliki konsep yang lebih baik dalam
concept of mechanics, or they read the manuals more mekanika, atau mungkin mereka lebih sering membaca
often perhaps. buku petunjuk mesin.

Motorbikes everywhere! Sepeda motor di mana-mana!

Look around you. How many people own a motorbike Lihatlah di sekelilingmu. Berapa orang punya sepeda motor di
in your village? Motorbikes certainly are VERY desamu? Sepeda motor jelas SANGAT penting di Indonesia.
important in Indonesia. The number of motorbike Jumlah pengendara sepeda motor di Indonesia bertambah setiap
tahun. Diperkirakan bahwa 75% dari kendaraan di Indonesia
users in Indonesia is increasing every year. It is
adalah sepeda motor. Statistik ini sangat tinggi dibandingkan
estimated that motorbikes make up 75% of all negara-negara ASEAN lainnya. Honda menjual hampir 1,5 juta
vehicles on Indonesian roads. This statistic is very unit sepeda motor pada 2002. Jumlahnya mungkin lebih besar
high compared to other ASEAN countries. Honda sekarang. Bagaimana menurut kamu? Pemerintah dan kalangan
sold almost 1.5 million motorbikes in 2002 - the berwenang setempat Indonesia prihatin karena jumlah sepeda
figure would be much higher now, don't you think? motor sekarang menyebabkan lebih banyak kemacetan lalu-lintas
The Indonesian government and local authorities are dan lebih banyak kecelakaan. Gerobak dan mobil jelas menambah
concerned as the number of motorbikes is now tingkat polusi udara dan demikian juga halnya sepeda motor.
Begitu banyaknya kendaraan yang mengeluarkan asap dari
causing more traffic jams and more accidents. Trucks
knalpot tidak baik untuk lingkungan hidup kita. Ini pertanyaan
and cars definitely add to the levels of air pollution umum – kenapa beberapa orang di Indonesia suka memakai helm
and so do motorbikes. So many vehicles giving off sepeda motor walaupun mereka tidak sedang naik sepeda motor?
exhaust fumes is not good for our environment. Tidak aneh melihat orang memakai helm sepeda motor di pantai,
di mal, waktu mengambil uang di ATM, di dalam gedung TETAPI
orang sering tidak memakai helm waktu naik sepeda motor!
Here's a common question - why do some people in
Indonesia like to wear motorbike helmets even when
they are not on a motorbike? It is not unusual to see
people wearing bike helmets at the beach, inside the
malls, while using the ATM machine, in buildings
BUT so often not when riding on their motorbikes!

5
Difabled in Yogyakarta with the Central Java Penyandang Cacat Ganda di Yogyakarta dengan
Community Assistance Program (YCAP) Central Java Community Assistance Program
*difabled - new terminology for people (YCAP)
having different abilities to others
Pada November 2006, Dubes Australia, Pak Bill Farmer,
In November 2006, the Australian Ambassador, Mr. mengunjungi beberapa kegiatan YCAP di Yogyakarta.
Bill Farmer, visited some of YCAP's activities in Beliau melihat bagaimana masyarakat bekerja sama
Yogyakarta. He saw communities working together dengan YCAP. Mereka sibuk merencanakan respon
with YCAP. They were busy planning their masyarakat terhadap gempa bumi yang menghancurkan
community responses to the devastating earthquake yang terjadi beberapa bulan sebelumnya. KGI juga berada
which had happened a few months earlier. KGI was di sana. Lihatlah tembolok situs web di bawah ini untuk
there too - check KGI website link below for more informasi lebih lanjut dan foto-fotonya.
information and photographs.
YCAP terus bekerja keras dengan masyarakat lain yang
terkena dampak. Pada akhir April 2009, KGI mengunjungi
YCAP has continued working hard with other affected 2 kegiatan di Pundong, 45 menit ke arah selatan
communities. In late April 2009, KGI visited two Yogyakarta. Wilayah ini terkena dampak buruk dari gempa
activities in Pundong, 45 minutes south of bumi. Karyawan YCAP, Rachma Safitri dan Damayanti
Yogyakarta. This area was badly affected by the Sari Rohmaningtyas membawa Kevin ke sebuah rapat
earthquake. YCAP staff, Rachma Safitri and sosialisasi proyek baru. Anggota masyarakat sedang
Damayanti Sari Rohmaningtyas took Kevin to a new merencanakan dan membahas program bantuan baru untuk
project's socialization meeting. Community members anggota masyarakat mereka yang memiliki keterbatasan
were planning and discussing a new assistance ganda. Minat yang diperlihatkan oleh masyarakat, terutama
program for difabled members of their community. para wanita, cukup mengherankan para pengurus. LSM
The interest shown by the community, and especially setempat, Dria manunggal, telah diminta oleh YCAP untuk
the women, was quite surprising for organizers. Local membuat program ini bagi para korban gempa bumi
NGO, Dria Manunggal, have been asked by YCAP to Yogyakarta yang memiliki keterbatasan ganda (dan
set up this program for the difabled victims (and their keluarga mereka).
families) of the Yogyakarta earthquake.
Paramastu Titis Anggita adalah Manajer Proyek program
Paramastu Titis Anggita is Project Manager for this ini – Meningkatkan Penghasilan Keluarga Penyandang
program - Increasing Difable Family Income Cacat Ganda secara Inklusif. Program ini akan berfokus
Inclusively. The program will focus on people’s pada mata pencaharian dan pengembangan ekonomi
livelihoods and their economic development in Bantul penduduk di Kabupaten Bantul. Proyek ini akan melatih
district. The project will train and strengthen dan memperkuat usaha-usaha di subsektor lokal seperti
businesses in the local sub sector such as food pemrosesan makanan yang menghasilkan makanan lokal
processing - producing local food such as tempe and seperti tempe dan kerupuk, para pedagang yang menjual
crackers, and retailers - selling basic daily needs barang kebutuhan sehari-hari, serta peternakan unggas dan
items, and livestock - fowl and fishery perikanan.

KGI visited the home of Ibu Atun, a very happy KGI mengunjungi rumah Ibu Atun, ibu yang sangat
mother of new one week old baby. It was an amazing bahagia dengan bayinya yang baru berumur satu tahun.
experience to see how YCAP, through local NGO Merupakan pengalaman yang luar biasa melihat bagaimana
Pusat Rehabilitasi YAKKUM, is helping Atun and her YCAP, melalui LSM setempat Pusat Rehabilitas
family to get on with their lives. Atun is difabled and YAKKUM, membantu Atun dan keluarganya dalam
uses a specially designed wheel-chair. It was provided keberlangsungan hidup mereka. Atun adalah seorang
by YCAP and PR YAKKUM through program penyandang cacat ganda dan menggunakan kursi roda yang
Livelihood Program for People with Disability, dirancang khusus. Kursi roda itu diberikan oleh YCAP dan
Victims of Java Earthquake program. Assisted by her PR YAKKUM melalui Program Mata Pencaharian bagi
husband, she has started a home based business of Penyandang Cacat, Program Korban Gempa Bumi di Jawa.
raising catfish in a pool in the family yard. The family Dengan dibantu suaminya, Ibu Atun memulai usaha rumah
just had their first harvest of catfish. The business has tangga mengembangbiakkan ikan lele di kolam yang
begun! dibuat di halaman rumah mereka. Keluarga itu baru saja
mendapatkan panen lele mereka yang pertama. Usahanya
sudah mulai!

6
Tetangga yang Baik Menjadi Teman yang Baik

Good Neighbours Make Good Friends Tetangga yang Baik Menjadi Teman yang Baik telah
menjadi logo KGI selama 20 tahun. Hal ini tidak hanya
Good Neighbours Make Good Friends has been KGI’s terjadi antar pemerintahan, propinsi dan negara bagian,
logo for twenty years. This assistance does not only tetapi juga antar orang pribadi. Melalui kegiatan antar
happen between governments and provinces and orang pribadi, banyak yang terjadi dalam kehidupan orang
states BUT also between people. Through extensive Indonesia dan Australia sehari-hari. Ribuan pengunjung
people to people activities, a lot is happening datang ke Indonesia setiap tahun dan dapat dimengerti
everyday between people in Australia and in kalau banyak yang ingin membalas budi. Dengan
Indonesia. Thousands of visitors come to Indonesia membantu orang muda, panti asuhan, LSM dan rumah
every year and it is understandable that many of them sakit, para pengunjung ini dapat membalas budi.
want to give back - balas budi. By helping young
people, orphanages, local NGOs and hospitals the Contoh yang baik adalah seorang pengusaha wanita dari
visitors are able to give back. Perth. Ketika merayakan 20 tahun usahanya di Indonesia,
ia ingin melakukan sesuatu untuk orang-orang yang berasal
A good example is a Perth businesswoman, while dari rumah keduanya. Dia meminta sekelompok teman dari
celebrating 20 years in business, wanted to do Perth datang ke Bali untuk merayakan ulang tahunnya, dan
something for the people of her second home. She daripada memberinya hadiah, ia meminta mereka untuk
asked a group of friends in Perth to travel to Bali as menyumbangkan uang untuk membeli kursi roda bagi
part of her birthday celebrations and, rather than give anak-anak cacat di Bali. Ia mengumpulkan cukup uang
her a gift, donate money for wheelchairs for the untuk membeli sepuluh kursi roda, dan malahan, sebagian
disabled in Bali. She raised enough money for ten besar upaya untuk membuat kursi roda-kursi roda itu
wheelchairs and in fact, much of the work to make the dilakukan secara sukarela. Mereka akan segera
wheelchairs was also voluntary. More wheelchairs are mendatangkan lebih banyak kursi roda. Kalangan
on their way soon. Local authorities provided berwenang setempat memberikan bantuan yang sangat
invaluable assistance in ensuring the wheelchairs berharga dalam memastikan agar kursi roda yang
passed through customs and into Indonesia safely. dikirimkan lolos pabean dan masuk ke Indonesia dengan
Many Australians are donating clothing including a lancar. Banyak orang Australia menyumbangkan pakaian.
group of volunteer workers at 'Caring Heart' where Salah satunya adalah sekelompok karyawan di ‘Caring
ladies sew clothes for many needy children overseas, Heart’, tempat para wanita menjahit pakaian untuk anak-
including Hope Children’s Home in Dalung. anak yang membutuhkan di luar negeri, termasuk panti
asuhan anak-anak Hope Children’s Home di Dalung.
The children from Hope Children’s Home have been
involved in a successful Pen Pal Program exchanging Anak-anak dari Hope Children’s Home telah berpartisipasi
cultural experiences with a school Geelong, Victoria. dalam Program Sahabat Pena yang sukses, di mana mereka
This type of exchange activity culturally enriches, not saling bertukar pengalaman budaya dengan anak-anak dari
only the children here, but those in Australia as well. sebuah sekolah di Geelong, Victoria. Kegiatan pertukaran
There are over 100 sponsors from Australia currently seperti ini memperkaya budaya, bukan hanya anak-anak di
sponsoring school fees for students at Hope. There are sini, tetapi juga di Australia. Ada lebih dari 100 sponsor
even two Australians sponsoring a young women who dari Australia yang saat ini membiayai uang sekolah anak-
is now studying medicine at Udayana University. anak di Hope. Bahkan ada dua orang Australia yang
membiayai seorang wanita muda untuk kuliah kedokteran
di Universitas Udayana.

7
Hiburan di Indonesia …… dari yang tradisional
sampai yang modern

Entertainment in Indonesia …… from the Indonesia adalah negara yang amat kaya dengan kesenian
traditional to the modern dan budaya. Oleh sebab itu orang Indonesia dan para
pengunjung memiliki banyak pilihan hiburan lokal untuk
Indonesia is a country which is very rich in arts and dinikmati, dari yang tradisional sampai yang modern.
culture, therefore Indonesians and their visitors have a Wayang, sendratari, gamelan, keroncong, tarian, dan layar
wide selection of local entertainment for people to tancep adalah sebagian dari hiburan tradisional. Selain itu
enjoy. They range from the traditional to the very ada juga upacara tradisional seperti pernikahan, selamatan
modern. Wayang, sendratari, gamelan, keroncong, rumah baru, upacara pembakaran mayat di Bali dan
tarian, layar tancep are all part of traditional penguburan di Tana Toraja serta upacara panen padi.
entertainment. Apart from those there are traditional
ceremonies like weddings, house-warming Di setiap daerah terdapat rangkaian pertunjukan dan
celebrations, cremation ceremonies in Bali and Tana upacara tradisional. Di Bali, misalnya, setiap bulan
Toraja and rice-harvest ceremonies. purnama dan bulan baru ada pertunjukan tarian dan
gamelan oleh murid-murid di Lapangan Puputan di
Every area has its own set of traditional performances Denpasar. Di sebagian besar propinsi juga terdapat festival
and ceremonies. In Bali, for example, every full moon tahunan yang diadakan pada waktu yang berbeda setiap
and new moon there are traditional dances and tahun seperti sekaten di Jogjakarta dan Solo, festival
gamelan performances by school children at Puputan layang-layang di seluruh negeri dan Festival Bau Nyale di
Park in Denpasar. Most provinces also have annual Lombok Selatan.
festivals which are held at different times of the year
like sekaten in Jogjakarta and Solo, layang-layang Selain hiburan tradisional, ada juga kegiatan modern yang
festivals across the country and the Bau Nyale disenangi orang Indonesia seperti pergi ke bioskop,
Festival in South Lombok. pameran seni, klub malam, dan pesta. Akan tetapi yang
paling populer adalah konser musik. Menikmati konser
Apart from traditional entertainment, there are some musik dalam/luar ruangan sangat populer dan ada berbagai
more modern activities that Indonesian people enjoy jenis konser: dangdut, pop, rock dan jazz. Banyak
such as going to the movies, art exhibitions, perusahaan besar mensponsori konser-konser ini sebagai
nightclubs and parties. But the most popular are music salah satu cara menjual produk mereka. Penonton senang
concerts. Enjoying either indoor/outdoor music sekali.
concerts is very popular and there are different kind of
concerts. Dangdut, pop, rock and jazz are some of the Kita beruntung tinggal di Indonesia karena kita tidak harus
most popular. Many big companies sponsor these mencari hiburan. Lihat saja di sekelilingmu – hiburan ada
concerts as one way to sell their products. That's great di mana-mana! Apa hiburan favoritmu di daerahmu, yang
for audiences. tradisional atau yang modern?

We feel lucky living in Indonesia because we don’t


have to search for entertainment. Just look around you
- the entertainment is everywhere! What is your
favourite entertainment, traditional or modern, in your
area?

8
Living in a 'kos' in Jogja Tinggal di tempat kos di Jogja

Well, here I am again in Yogyakarta, Indonesia, and Yah! Saya sudah di Yogyakarta, Indonesia lagi, dan benar-
it’s absolutely wonderful! To answer the question benar menyenangkan! Menjawab pertanyaan yang
most of you seemed to be asking - yes, I have found a kebanyakan kamu berikan, ya, saya sudah menemukan
place to live, and no, it’s not exactly what you’d call tempat tinggal, dan tidak, tempat itu sebenarnya tidak bisa
‘good’! But it’s quite luxurious by Indonesian dibilang ‘bagus’! Akan tetapi, dari standar Indonesia
standards. Although I had read all the pre-departure tempat itu sudah termasuk mewah. Walaupun saya sudah
info we were given, I don’t think I was quite prepared membaca semua informasi pra-keberangkatan yang
for the standard of accommodation available. I am diberikan, sepertinya saya tidak benar-benar siap
staying in a ‘kos’ (boarding house) in a rather menghadapi standar akomodasi yang tersedia. Sekarang
luxurious suburb called Pogung Baru, about 30 mins saya tinggal di tempat kos di daerah yang cukup mewah
walk from Uni. Before I came here I had a list of yang disebut Pogung Baru, kira-kira 30 menit jalan kaki
criteria for my kos room - it had to have a western dari kampus. Sebelum datang ke sini saya sudah membuat
toilet, own bathroom, air con, fridge inside room, daftar kriteria kamar kos saya: harus ada WC duduknya,
desk, plenty of cupboard space… ha! What a joke! As AC, kulkas di dalam kamar, meja belajar, lemari yang
I cruised around kos-hunting they sort of went down besar…Hah! Mimpi, kali! Waktu berkeliling mencari
the drain and in the end I got none of those things tempat kos, saya menyadari kriteria saya tidak mungkin
(except my own bathroom)! But I do admit it’s not terpenuhi dan akhirnya tidak satu pun dari kriteria itu saya
that bad, once you get used to it. I have a bed with a dapatkan (kecuali kamar mandi sendiri)! Namun, saya
mattress that is too big for the frame, a very small mengakui kalau kamar kos saya lumayan juga begitu saya
cupboard, and a desk. That’s it. My bathroom is terbiasa di dalamnya. Ada tempat tidur dengan kasur yang
similarly sparse, with a non-Western toilet (am still kebesaran, lemari yang kecil sekali, dan meja belajar. Itu
trying to work it out) and a tap (Yes, that’s it!!!!). No saja. Seperti kamar tidur saya, kamar mandi saya tidak ada
sink, just a drain in the ground, and no shower head! apa-apanya, hanya ada toilet duduk (saya masih belajar
It’s okay, though, because I do have a makeshift ‘bak’ cara menggunakannya) dan satu keran air (Ya, itu
(bath) - a plastic container filled with water, and a saja!!!!!). Tidak ada wastafel, hanya lubang saluran air di
small plastic bucket to throw (cold) water over lantai kamar mandi, dan tidak ada pancuran untuk mandi!
myself. It’s quite refreshing after the first throw! Yah, tidak apa-apalah, karena saya punya pengganti bak
Zahra Matthews,19, University of Sydney mandi, sebuah ember plastik yang diisi dengan air dan
sebuah gayung plastik untuk mencidukkan air (dingin) ke
badan saya. Cukup menyegarkan, kok, setelah cidukan
yang pertama!

9
More new words - always interesting, don't Kata-kata baru lagi. Selalu menarik, kan?
you think!
Kelihatannya orang senang menciptakan kata-kata baru
People seem to enjoy creating new words from old dari kata-kata yang lama. Pembuatan kata-kata baru sering
ones. The creation of new words is often done by dilakukan dengan menggabungkan dua kata. Namun, kata-
joining two other words together. However for kata buatan baru ini membuat orang barat yang sedang
westerners who are learning Bahasa Indonesia, it is belajar bahasa Indonesia sering merasa sulit mengikuti
often quite difficult to follow regular conversations percakapan yang biasa sekalipun. Orang yang memakai
because of these newly created words. People who bahasa Indonesia yang baik dan benar sering kedengaran
use standard Indonesian often sound unnatural and too tidak alami dan terlalu formal, dan di kalangan orang muda
formal, and for young people this is often thought of sering dianggap tidak keren. Mungkin kamu tahu beberapa
as not cool. You may know these some of these words dari kata di bawah ini, tetapi terjemahan bahasa Inggrisnya
below but for others you probably won't find English mungkin tidak dapat ditemukan di kamus.
translation in any dictionary.
curhat (curahan hati): berbagi perasaan/pikiran dengan
Curhat (curahan hati) : to share feelings/thoughts with seseorang
somebody camer (calon mertua)
camer (calon mertua) : future in laws gaptek (gagap teknologi): tidak tahu teknologi modern
gaptek (gagap teknologi) : techno-phobe jaim (jaga imej): menjaga citra pribadi
jaim (jaga imej) : safeguard someone's social image kuper (kurang pergaulan)
kuper (kurang pergaulan) : not well-socialised lemot (lemah otak): lambat berpikir
lemot (lemah otak) : slow brain/slow thought narsis: orang yang mencintai dirinya sendiri lebih dari
narsis : someone who loves her/himself more than apapun
anything suntuk: merasa bosan dan tidak senang
suntuk : feeling bored and not in a good mood bengong: tidak melakukan apa-apa/memandang kosong
bengong : do nothing / give a blank look gacoan: orang yang ditaksir
gacoan : love interest heboh: suka melebih-lebihkan
heboh : boisterous tebar pesona: menebarkan kecantikan/ketampanan
tebar pesona : spreading charm bete: sedang merasa tidak senang
bete : in a bad mood tajir: kaya
tajir : rich
Masa depan yang cerah bagi sekolah-sekolah di
The Future is bright for new schools across seluruh Indonesia dengan AIBEP
Indonesia with AIBEP
Selasa, 5 Mei, Kepala Sekolah Rahmat Pujiono di SMPN 5
On Tuesday, May 5th, Principal Rahmat Pujiono at Gerung (foto di tengah) menyambut kedatangan Sekretaris
SMPN 5 Gerung (middle photograph) welcomed Parlemen Australia untuk Bantuan Pengembangan
Australia’s Parliamentary Secretary for International Internasional, Bob McMullan di sekolah baru ini.
Development Assistance, Bob McMullan to his new Masyarakat sekolah setempat di Gerung, kira-kira 20 km
school. The local school community in Gerung, about dari Mataram, telah terlibat sejak awal dalam perencanaan
20 km from Mataram, has been involved from the dan pendirian sekolah mereka yang baru ini. Para tukang
very beginning in the planning and construction of setempat juga telah membuat mebel untuk ruang-ruang
their new school. Local tradesmen even made the kelas – bagus sekali! Murid-muridnya, sama seperti
furniture for the classrooms - fantastic! The students, orangtua mereka, sangat bangga akan sekolah baru mereka.
just like their parents, are very proud of their new Demikian juga anggota masyarakat sekitarnya.
school, and so are the members of the surrounding Keterlibatan masyarakat yang amat besar ini merupakan
community. This high-level of community bagian kerja sangat penting dari Australia Indonesia Basic
involvement is a very important part of the work of Education Project (AIBEP – Proyek Pendidikan Dasar
the Australia Indonesia Basic Education Project Australia Indonesia). Menjelang akhir 2009, AIBEP akan
(AIBEP). By the end of 2009, AIBEP will have membantu masyarakat sekolah membangun 2000 sekolah
assisted school communities to build 2000 schools di seluruh Indonesia sejak 2006. Ucapan selamat yang
across Indonesia since 2006. istimewa kepada siswa SMPN 5 Husnan Azhari (foto di
Special congratulations to SMPN 5 student Husnan tengah) atas pidatonya yang hebat, dalam bahasa Inggris,
Azhari (middle photograph) for his wonderful speech, pada upacara pembukaan. Pak McMullan memberitahu
in English, at the Opening Ceremony. Mr McMullan KGI bahwa beliau amat terkesan dengan pidato Husnan.
told KGI that he was very impressed by Husnan’s Dalam pidatonya, Husnan berbicara bagaimana sekolah itu
speech. In his speech, Husnan talked about how the sekarang merupakan pintu gerbang masa depan yang lebih
school was now the gateway to a brighter future for cerah bagi seluruh siswa di sana, dengan kata lain ‘jendela
all the students there - a window to the world. dunia’.

Kang Guru Indonesia magazine podcasts for June 2009

http://www.kangguru.org/

10

Anda mungkin juga menyukai