Anda di halaman 1dari 133

perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.

id

MANTRA KIDUNG JAWA


(KAJIAN REPETISI DAN FUNGSI)

TESIS

Guna Memenuhi Sebagian Persyaratan


Untuk Mencapai Derajat Magister

Oleh:
Wahyu Widodo
S111008019

MINAT UTAMA LINGUISTIK DESKRIPTIF


PROGRAM STUDI LINGUISTIK
PROGRAM PASCASARJANA
UNIVERSITAS SEBELAS MARET
SURAKARTA
2012
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

MANTRA KIDUNG JAWA


(KAJIAN REPETISI DAN FUNGSI)

TESIS

Oleh
Wahyu Widodo
S111008019

Komisi Nama Tanda Tangan Tanggal


Pembimbing

Pembimbing I Prof. Dr. H. Sumarlam, M.S. ...................... 12/11/2012


NIP 196203091987031 001

Pembimbing II Dr. Sudaryanto ...................... 9/11/2012


NIK 691 2002 258

Telah dinyatakan memenuhi syarat


pada tanggal 20 November 2012

Ketua Program Studi S2 Linguistik


Program Pascasarjana UNS

Prof. Drs.M.R.Nababan, M.Ed.,M.A.,Ph.D


NIP 196303281992011001

commit to user

i
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

KUTIPAN YANG MENGINSPIRASI

Mangertosipun salebeting nampi wejangan ing dalem buku punika


kedah: kanti panggalih ingkang tentrem, suci, teliti, wening. Boten
kenging grusa-grusu, srakah, reged ing pikir. Sadaya punika namung
murih kasambadaning sedya ingkang utami, awit boten klentu
anggenipun nampi suraosing buku punika.

(Pengantar dalam KPAA).

A linguist deaf to the poetic function of language and a literary


scholar indifferent to linguistic problems and unconversant with
linguistic methods are equally flagrant anochronisms

(Roman Jakobson, 1960: 377).

Buku itu lahir di kesepian, dari renungan, diciptakan dari STUDI dan
SEMADI bertahun-tahun. Ia hasil dari kesinambungan sejarah: dari
mata rantai pembaca yang menjadi penulis dan penulis yang menjadi
pembaca. Maka, Kebudayaan buku adalah kebudayaan mata dan
huruf, kebudayaan sunyi sepi. Itulah literacy, keberaksaraan yang
sungguh-sungguh.

(Disarikan dari “Dua Dunia” A. Teeuw, 1994: 288-298).

Hendaknya tidak terikat, berani ambil risiko, jangan tergoda jalan


yang mulus, hindari karirisme, tempuh jalan sendiri, dan kalau sudah
begitu, senantiasa awas, optimistis, dan setia pada kebenaran.

(Clifford Geertz, 2006).

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

Persenggamaan ilmiah ini akan berbuah janin naskah akademik


sebagai anak akademismu yang engkau beri nama TESIS. Asyik
masyuklah dalam erotisme membaca, menelaah, mengalisis.
Kesyahduan posemu untuk meniti larik dalam jalin makna akan
menentukan kualitas orgasme ilmiahmu. Timang-timanglah anak
akademikmu karena mencerminkan kualitas terdalam dari hidupmu.

(Kampus Kenthingan, Solo


UNS)
(Terinspirasi dari kuliah lisan Dr. Sudaryanto pada
matakuliah sintaksis dan metode linguistik)

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

ABSTRAK

Wahyu Widodo. S111008019 2012. Mantra Kidung Jawa (Kajian Repetisi dan
Fungsi). TESIS. Pembimbing 1: Prof. Dr. H. Sumarlam, M.S., II: Dr. Sudaryanto.
Program Studi Linguistik. Program Pascasarjana Universitas Sebelas Maret, Surakarta.

Tujuan penelitian ini adalah (1) mengetahui kekhasan aspek kebahasaan mantra kidung
Jawa, (2) memaparkan bentuk-bentuk repetisi yang terdapat dalam mantra kidung Jawa,
(3) menjelaskan fungsi repetisi yang terkandung dalam mantra kidung Jawa. Mantra
kidung Jawa dalam penelitian ini bersumber dari Kitab Primbon Atasshadur
Adammakna (KPAA) yang terdapat 12 mantra yang berbentuk kidung (tembang).
Penyedian data yang bersumber dari dokumen (KPAA) dilakukan dengan menggunakan
metode simak dan teknik catat. Penyedian data yang bersumber dari narasumber
(informan) dilakukan dengan menggunakan teknik wawancara mendalam (in-depth
interview). Analisis data yang digunakan dalam penelitian ini yaitu dengan analisis isi
(content analysis) melalui penahapan analisis domain, taksonomi, analisis komponen
dan penemuan tema budaya. Analisis repetisi menggunakan ancangan puitika linguistik
Jakobson, sedangkan analisis fungsi menggunakan enam fungsi kebahasaan Jakobson.

Temuan penelitian ini adalah (1) Kekhasan bahasa yang terdapat dalam mantra kidung
Jawa yaitu adanya kata takbermakna, kata tabu, dan penjajaran bahasa Arab dan Jawa.
(2) Bentuk-bentuk repetisi yang terdapat dalam mantra kidung Jawa yaitu repetisi yang
terjadi pada tataran gramatikal, leksikal, dan semantik. Selain itu, ada repetisi unik yaitu
repetisi yang terjadi dalam multi-lapis secara serentak (3) Fungsi yang terdapat dalam
mantra kidung Jawa yaitu fungsi referensial, konatif, dan puitik. Fungsi referensial yaitu
ada dua (a) memperkuat daya yakin bagi pembaca mantra. Keyakinan itu dapat tumbuh
dengan penahapan identifikasi, internalisasi, dan implementasi, (b) Sebagai media
dakwah Islam. Fungsi konatif yaitu dengan menggunakan verba imperatif yaitu sebagai
bentuk pengusiran pada kekuatan-kekuatan jahat dan sebagai bentuk doa (panyuwunan)
untuk menghadirkan keselamatan. Fungsi puitik yaitu adanya kata saroja dan aliterasi.

Kata Kunci : Mantra Kidung Jawa, puitika linguistik Jakobson, repetisi, dan fungsi

commit to user

viii
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

ix
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

DAFTAR ISI

LEMBAR PENGESAHAN PEMBIMBING.................................................. i

LEMBAR PENGESAHAN PENGUJI........................................................... ii

PERNYATAAN ORISINALITAS DAN PUBLIKASI ISI TESIS............... iii

KATA PENGANTAR.................................................................................... iv

ABSTRAK...................................................................................................... viii

ABSTRACT................................................................................................... ix

DAFTAR ISI.................................................................................................. x

DAFTAR TABEL DAN BAGAN................................................................. xiii

DAFTAR LAMPIRAN................................................................................. xiv

DAFTAR SINGKATAN DAN TANDA...................................................... xv

BAB I PENDAHULUAN

1.1 Latar Belakang ...................................................................................... 1


1.2 Rumusan Masalah ................................................................................. 10
1.3 Tujuan Penelitian ................................................................................. 10
1.4 Manfaat Penelitian ............................................................................... 11

BAB II LANDASAN TEORI, TINJAUAN PUSTAKA, DAN


KERANGKA PIKIR
2.1 Landasan Teori ..................................................................................... 12
2.1.1 Mantra dalam Masyarakat Jawa ....................................................... 12
2.1.2 Pengertian Mantra .............................................................................. 13
2.1.3 Jenis- Jenis Mantra............................................................................. 14
2.1.4 Mantra dalam Kitab Primbon Jawa .................................................. 16
2.1.5 Pengertian Primbon ........................................................................... 18
2.1.6 Kitab Primbon Jawa........................................................................... 19
2.1.7 Mantra Kidung Jawa dalam KPAA .................................................. 22
2.1.8 Repetisi dalam Mantra Kidung Jawa ............................................... 27
commit
2.1.9 Fungsi Repetisi dalam Mantra to user
Kidung Jawa ................................... 34
2.2 Tinjauan Pustaka ................................................................................... 37

x
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

2.3 Kerangka Pikir ...................................................................................... 40

BAB III METODE PENELITIAN

3.1 Jenis Penelitian ..................................................................................... 42


3.2 Data dan Sumber Data .......................................................................... 44
3.3 Metode dan Teknik Pengumpulan Data ............................................. 44
3.4 Penyajian Data..................................................................................... 45
3.5 Sampel dan Teknik Sampling ............................................................. 48
3.6 Validitas Data ........................................................................................ 50
3.7 Metode dan Teknik Analisis Data........................................................ 51
3.8 Metode Penyajian Hasil Analisis Data ................................................ 52

BAB IV ANALISIS DATA DAN PEMBAHASAN


4.1 Analisis Data ........................................................................................ 53
4.1.1 Kekhasan Bahasa Mantra Kidung Jawa .......................................... 53
4.1.1.1 Kata Tak Bermakna ...................................................................... 54
4.1.1.2 Kata Tabu ...................................................................................... 58
4.1.1.3 Penjajaran Bahasa Arab dan Bahasa Jawa .................................. 60
4.1.2 Bentuk- Bentuk Repetisi .................................................................. 64
4.1.2.1 Repetisi Gramatikal ....................................................................... 64
4.1.2.1.1 Pola S (F.Pron Pos) + P (FN/N) ................................................ 68
4.1.2.1.2 Pola S (FN/N) + P (V.Impr)....................................................... 70
4.1.2.1.3 Pola P (V. Psf) + Pel. (FN/N) .................................................... 72
4.1.2.2 Repetisi Leksikal ........................................................................... 75
4.1.2.2.1 Frasa Pronomina Posesif ............................................................ 77
4.1.2.2.2 Verba Imperatif........................................................................... 79
4.1.2.2.3 Frasa Nomina dan Nomina ........................................................ 82
4.1.2.3 Repetisi Unik ................................................................................. 85
4.1.2.4 Repetisi Semantik .......................................................................... 94
4.1.2.4.1 Sinonim ....................................................................................... 94
4.1.2.4.2 Medan Leksikal .......................................................................... 96
4.1.3 Fungsi ................................................................................................ 98
commit to user
4.1.3.1 Fungsi Referensial ......................................................................... 99

xi
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

4.1.3.2 Fungsi Konatif ............................................................................... 105


4.1.3.3 Fungsi Puitik ................................................................................. 107
4.1.3.3.1 Kata Saroja ................................................................................. 108
4.1.3.3.2 Aliterasi ....................................................................................... 109
4.2 Pembahasan .......................................................................................... 111

BAB V SIMPULAN DAN SARAN


5.1 Simpulan ................................................................................................ 114
5.2 Saran ...................................................................................................... 116

DAFTAR PUSTAKA........................................................................................ 118


BIODATA PENULIS........................................................................................ 125

commit to user

xii
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

DAFTAR TABEL DAN BAGAN

Tabel 1. Struktur Matriks Tembang Pangkur.................................................... 23


Tabel 2. Struktur Matriks Tembang Dhandhanggula ....................................... 24
Tabel 3. Nama Mantra dan Metrumnya............................................ ............... 24
Tabel 4. Makna Kata Kidung dan Kidungan di Jawa ...................................... 27
Tabel 5. Repetisi pada Mantra Kidung Jawa ..................................................... 34
Tabel 6. Kata Tabu dalam Mantra Kidung Jawa ............................................... 59
Tabel 7. Konstruksi Frasa Pronomina Posesif ................................................... 76
Tabel 8. Pola Repetisi Unik ................................................................................ 93
Tabel 9. Repetisi Semantik yang Bersinonim.................................................... 95

Bagan 1. Kerangka Pikir


Mantra Kidung Jawa Kajian Repetisi dan Fungsi............................... 40

commit to user

xiii
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

DAFTAR LAMPIRAN

Lampiran 1. Data Asli Mantra Kidung Jawa ..................................................... 127


Lampiran 2. Data Inti Mantra Kidung Jawa ....................................................... 165
Lampiran 4. Repetisi Gramatikal......................................................................... 192
Lampiran 5. Rekapitulasi Repetisi Gramatikal ................................................... 204
Lampiran 6. Repetisi Unik Multi-Lapis .............................................................. 206
Lampiran 3. Rekapitulasi Data Inti Mantra Kidung Jawa ................................. 213
Lampiran 7. Foto Wawancara dengan Narasumber ........................................... 214

commit to user

xiv
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

DAFTAR SINGKATAN DAN TANDA

SINGKATAN

F. Adj : kategori frasa adjektifal


F. Adv : kategori frasa adverbial
F. Prep : kategori frasa preposisional
FN : kategori frasa nominal
FV : kategori frasa verbal
K : fungsi keterangan
KA : kidung ajiwedha
KB : kidung bagyawedha
KD : kidung darmawedha
KJ : kidung japawedha
KJi : kidung jiwawedha
KM : kidung mantrawedha
KR : kidung reksawedha
KS : kidung suksmawedha
KSa : kidung saktiwedha
KSe : kidung setyawedha
KY : kidung yogawedha
KW : kidung warawedha
KPAA : Kitab Primbon Athasshadhur Adammakna
Konj. : konjungsi
N : kategori nomina
Num : kategori numeralia
P : fungsi predikat
Pron. Pers : kategori pronomina persona
Pron. Demns : kategori pronomina demonstratif
Pron. Intro : kategori pronomina interogatif
Pron. Pos : kategori pronomina posesif
Pron. Reltf : kategori pronomina relatif
Pel. : fungsi pelengkap
S : fungsi subjek
O : fungsi objek
V : kategori verba
V. Impr : kategori verba imperatif
V. Akt : kategori verba aktif
V. Psf : kategori verba pasif

TANDA

[ ] : konstruksi klausa
// : penjedaan kalimat
 : pelesapan unsur fungsi
commit to user

xv
perpustakaan.uns.ac.id digilib.uns.ac.id

commit to user

xvi
perpustakaan.uns.ac.id 1
digilib.uns.ac.id

BAB I
PENDAHULUAN
1.1 Latar Belakang

Sebagian dari masyarakat Jawa merupakan masyarakat yang mempercayai

adanya kekuatan adikodrati (supranatural) yang hadir dan mewujud dalam

kehidupan sehari-hari. Kemalangan hidup, segala malapetaka, segala penyakit dan

serangkaian keburukan hidup lainya dapat ditolak eksistensinya melalui

pembacaan mantra. Mantra tersusun dari konstruksi kata dan kalimat yang

dipercaya memiliki daya magis bagi pembaca (perapal) atau pengamal mantra.

Mantra, secara leksikal, berarti pembacaan bunyi atau kata sebagai sarana

ritual yang memiliki daya magis. Magis yaitu kekuatan supranatural yang hadir

melalui praktik ritual tertentu. Mantra kidung Jawa berarti rangkaian kata dalam

bahasa Jawa yang mengandung kekuatan magis yang dapat dilagukan atau

disenandungkan dengan titi nada tertentu (verse form). Hal ini oleh Arps

(1996a:47) disebut dengan ‘incantatory poems’ atau disebut juga dengan ‘mantra

kekidungan’ atau ‘tetembangan’. Arps mengadopsi istilah ini dari Behrend

(1987). Tembang juga ditulis dalam rangka memenuhi kebutuhan praktis, salah

satunya yaitu mantra magis-religi (magico-religious incantations) (Arps,

2000:117).

Kidung sebagai mantra magis-religi didalamnya terdapat perpaduan antara

sastra dan doa sebagai sarana ritual. Sastra berkaitan dengan bentuk tembang yang

memiliki ciri khas keindahan dan keteraturan, sedangkan doa sebagai sarana

permintaan kepada tuhan (panyuwunan).


commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 2
digilib.uns.ac.id

Kidung (tembang) dalam hal ini mengacu pada puisi Jawa tradisional yang

mempunyai jumlah konvensi suku kata, jumlah baris dan irama. Dengan kata lain

tembang terdiri atas unsur fonologis (konvensi suku kata) dan intonasi (jumlah

baris dan irama). Arps (1990:3) menggunakan istilah verse form untuk merujuk

fenomena ini, karena secara bersamaan bentuk tembang menentukan aspek

fonologis, sintaksis, dan melodis secara serentak ketika tembang dilantunkan

(these verse form govern aspects of the phonological and syntactic shape of texts

and at the same time comprise melodies with which the texts are recited). Untuk

itu, tembang memiliki aturan (konvensi), yaitu guru wilangan dan guru lagu.

Pengertian secara umum Guru wilangan ialah ketentuan jumlah suku kata dalam

satu baris suatu tembang. Arps (1990:68) mendefinisikan guru wilangan yaitu

ketentuan jumlah suku kata pada setiap baris tembang (the count in question is the

number of syllables in verse lines). Guru lagu ialah ketentuan tentang vokal pada

akhir tembang. Guru lagu dapat diiterpretasikan dua hal, pertama, sebagai suara

vokal pada akhir baris (as vocalic sound the final vowel of that verse line). Kedua,

sebagai suara fonem vokal dan alofon (the term of guru lagu can be characterized

in terms of vowel phonemes and allophones) (Arps, 1990:69).

Mantra kidung Jawa tidak hanya dapat dilantunkan dengan melodi

tertentu, tetapi ia juga dapat dianalisis melalui perangkat kebahasaan yang

membangun mantra tersebut. Hal tersebut disebut ‘poetic reading’, yakni usaha

untuk mengeksplorasi kenikmatan tembang (lelangenan), sedangkan yang kedua

berfokus pada analytical reading. Analytical reading, yakni usaha untuk

memahami teks tembang sebagai bahan analisis untuk dikupas dan didalami
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 3
digilib.uns.ac.id

kandungan unsur yang membangun. Hal tersebut bertumpu pada sebagaimana

yang disimpulkan oleh Arps (1990:413) berikut kutipan lengkapnya tembang

verse is not always sung. It can be spoken as well. but voicing it as song and

voicing it as speech serve different ends. The first can be called poetic and the

second analytical.

Selain poetical dan analytical tidak menutup kemungkinan adanya

magical reading, hal ini dilakukan untuk menyingkap dan menguak kandungan

magis yang terdapat dalam mantra kidung Jawa. Penelitian ini menggunakan

analytical reading untuk menganalisis perangkat kebahasaan yang membangun

mantra kidung Jawa. Hal ini dipilih karena penelitian ini berfokus pada analisis

tekstual mantra kidung Jawa khususnya penggunaan repetisi dan fungsi yang

terkandung dalam mantra kidung Jawa.

Mantra kidung Jawa sebagai data dalam penelitian ini diambil dari Kitab

Primbon Atasadhur Adammakna (Sambetanipun Betaljemur) (selanjutnya disebut

dengan KPAA). Dalam KPAA terdapat 12 macam mantra yang secara umum

berisi tiga hal: pertama, perlindungan diri dari segala malapetaka dan segala

penyakit (slamet atau rahayu), kedua mendatangkan kekuatan adikodrati

(kasekten), dan ketiga menghadirkan ketentraman dalam hidup (katentreman).

Secara khusus isi mantra dipraktikkan dalam kondisi dan situasi tertentu yang

dihadapi oleh pembaca mantra atau pengguna mantra, misalnya pada waktu

perjalanan jauh, mendirikan rumah, menjaga bayi dari makhluk gaib, dan berbagai

kondisi khusus lainya.

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 4
digilib.uns.ac.id

Mantra tergolong sebagai bahasa ritual, maka ia banyak memiliki bentuk-

bentuk repetisi. Repetisi merupakan karakteristik dari bahasa ritual sebagaimana

dipaparkan oleh Gill (1981) menyatakan bahwa repetisi dan elaborasi dari elemen

bahasa lain menjadi karakteristik yang dominan dalam bahasa ritual (dalam

Keane, 1997:52). Menurutnya repetisi yaitu bentuk pengulangan dan elaborasi

(penjajaran bahasa dari dua bahasa) menjadi ciri khas bahasa ritual.

Becker (1998:84) dalam The linguistics of Particularity: Interpreting

Superordination in a Javanese Text menerangkan bahwa repetisi dan reduplikasi

-melalui pengulangan sebagian atau keseluruhan- yang ia istilahkan strategi

repetisi telah menjadi karakter estetika Jawa dan Asia Tenggara pada umumnya.

Apa yang dipaparkan oleh Becker (1998) menandaskan bahwa repetisi menjadi

ciri khas yang melekat pada estetika Jawa. ‘Strategi pengulangan’ sebagaimana

Becker istilahkan mengemban penanda penting bahwa dibalik strategi

pengulangan terdapat makna tertentu baik itu penegasan, penguatan dan

penjelasan atau mungkin keindahan. Tannen (2007:46), seorang murid dari

Becker yang menekuni repetisi dalam percakapan, mengatakan senada dengan

gurunya bahwa repetisi sebagai sebuah strategi pengulangan mempunyai makna

menghubungkan jalinan setiap unsur yang terdapat dalam kohesi teks melalui

pengulangan leksikal.

Gonda (1988:190) pada saat mengulas mantra Satapatha-Brahmana

mengatakan bahwa gaya yang mencolok dari mantra Satapatha-Brahmana yaitu

mengulang-ulang penjelasan dengan maksud yang sama pada posisi akhir dan

pada posisi yang lain. Gonda memberi penekanan bahwa repetisi dalam mantra
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 5
digilib.uns.ac.id

Satapatha-Brahmana menjadi stylistic peculiarities, yaitu mengulang makna dan

pikiran yang sama melalui gaya repetisi yang khas (Gonda, 1988:264).

Senada dengan Gonda (1988), Yelle (2003:11) juga memberi pernyataan

yang sama pada saat mengulas mantra Tantra Hindu ia mengatakan bahwa mantra

tidak hanya mengulang, tetapi berulang-ulang (mantras are not only repeated, but

repetitive). Hal ini mempunyai maksud bahwa pengulangan menjadi ciri khas

mantra. Widodo (2011a) sewaktu menganalisis aspek tekstual dan gramatikal

pada mantra Kidung Rumeksa Ing Wengi atau Kidung Mantrawedha menunjukkan

bahwa aspek gramatikal yang dominan yang ditemukan dalam Kidung Rumeksa

Ing Wengi yaitu aspek pengacuan (referensi), sedangkan aspek leksikal yang

dominan yaitu aspek repetisi. Repetisi dalam kajian tersebut mengacu pada

pengertian pengulangan satuan lingual (bunyi, suku kata, kata, atau bagian

kalimat) yang dianggap penting untuk memberi tekanan dalam sebuah konteks

tuturan (Sumarlam, 2010:35).

Repetisi sebagai kekhasan dalam mantra patut untuk dikaji dan ditelisik

lebih dalam, karena repetisi mempunyai andil dalam menggerakkan daya

keyakinan (cogency) bagi pengamal mantra. Bentuk-bentuk pengulangan dengan

menggunakan varian satuan lingual yang dibaca secara berulang-ulang akan

menimbulkan keampuhan atau kemanjuran (efficacy; mandhi; manjur) (periksa

Widodo, 2012a). Repetisi bukan salah satu unsur dalam mantra yang

menghadirkan kemanjuran, tetapi ia bagian yang utama dalam mewujudkanya.

Brown (2000:223) menegaskan bahwa repetisi merupakan titik sentral dalam

membangun sistem semiotik. Bertalian dengan mantra, repetisi menjadi spirit


commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 6
digilib.uns.ac.id

penggerak dalam membangun keutuhan struktur dalam artian memenuhi

persyaratan kidung sekaligus juga membangkitkan sugesti bagi pengamal mantra.

Pengkajian ini bertolak dari repetisi sebagai kekhasan kebahasaan yang terdapat

dalam mantra kidung Jawa yang pada akhirnya dapat menjelaskan fungsi

kelingualan dalam mantra kidung Jawa.

Repetisi dalam isu linguistik di Indonesia seringkali terkait dengan ‘gaya

bahasa’ yang berfungsi penegasan (periksa Keraf, 1994: 127-128 ; Ratna, 2009 :

206), bukan sebagai ‘gejala bahasa’. Sehingga repetisi lebih cenderung bersifat

sastrawi, ia dalam artian lebih pada pengkajian sastra. Berkaitan dengan hal

mantra, pengkajianya banyak dilakukan sebagai kajian sastra lisan. Sebagaimana

dilakukan oleh Soedjijono (1985), Saputra (2007), Vidiyanti (2009) pendekatan

kajian mereka bertumpu pada kajian ‘formula’ dan ‘ungkapan formulaik’.

Formula adalah ”a group of words which is regularly employed under the same

metrical conditions to express a given essential idea” (kelompok kata yang secara

teratur dimanfaatkan dalam kondisi matra yang sama untuk mengungkapkan satu

ide yang hakiki), sedangkan ungkapan formulaik adalah “a line or half line

constructed on the pattern of the formulas” (larik atau separuh larik yang disusun

atas dasar pola formula) (Lord, 1971:30).

Tujuan kajian tersebut pada akhirnya membuktikan jejak-jejak kelisanan

(residu kelisanan) dalam mantra (lihat Ong, 1982:11). Kelisanan dalam mantra

merupakan sebuah keniscayaan karena ia bagian dari tradisi lisan yang

berkembang dengan ‘mulut bersambut’ atau ‘tutur tinular’ (lihat Sutarto, 2011a:6

; 2011b: viii). Singkat kata, transmisi mantra dalam ruang kultural kelisanan yang
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 7
digilib.uns.ac.id

pekat, maka sebuah keniscayaan pula dalam bentuk formalnya unsur kelisanan itu

masih tampak.

Penelitiaan ini mengkaji bentuk bentuk repetisi dan fungsi yang

terkandung dalam mantra kidung Jawa pada KPAA. Analisis repetisi pada mantra

kidung Jawa bertumpu pada apa yang dipaparkan Jakobson (1960:358)

mengatakan bahwa projecting the principle of equivalence from the axis of

selection into the axis of combination. Proyeksi dari prinsip keseimbangan dari

poros sintagmatik dan poros paradigmatik. Secara struktural mempunyai implikasi

bahwa hasil proyeksi tersebut muncul sebagai pengulangan lingual yang variatif

yang terdapat dalam tataran gramatikal, leksikal, dan semantik. Tataran

gramatikal yaitu terjadinya pengulangan bentuk dengan pola sintaksis yang sama,

sedangkan pada tataran leksikal terjadi pengulangan bentuk leksikal (kata maupun

frasa) dengan kategori yang sama. Pada tataran semantik mempunyai maksud

bahwa pengulangan makna tersebut dengan menggunakan satuan lingual yang

berbeda dan pengulangan makna tersebut masih dalam jangkauan medan leksikal

yang sama dan relasi makna yang sama (sinonim).

Secara ringkas pengulangan tersebut terjadi pada semua lapis kebahasaan

sebagaimana dipaparkan Jakobson (1966:399) on every level of language the

essence of poetic artifice consists in recurrent returns. Dari pemaparan repetisi

tersebut yang menarik dan menjadi kekhasan dalam mantra kidung Jawa yaitu

adanya pengulangan yang terjadi pada ketiga dimensi atau ketiga cakupan yaitu

gramatikal, leksikal, dan semantik secara serentak dan seimbang. Jadi, repetisi

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 8
digilib.uns.ac.id

tersebut muncul bukan karena fenomena ke-gaya-an bahasa, tetapi lebih dampak

dari upaya pengungkapan prinsip keseimbangan.

Seruntut dengan kajian repetisi di atas, fungsi dalam hal ini merujuk pula

pada apa yang diungkapkan oleh Jakobson (1960) tentang enam fungsi

kebahasaan yaitu (1) emotif atau emotive (expressive) (2) konatif (appellative) (3)

metalingual (metalinguistic,'glossing') (4) puitik (aesthetic) (5) referensial

(cognitive, denotative, ideational) (6) phatis (Jakobson, 1960:357). Dari keenam

fungsi bahasa tersebut digunakan untuk menganalisis fungsi-fungsi kebahasaan

yang terdapat dalam mantra kidung Jawa yang berfokus pada penggunaan repetisi.

Ada tiga fungsi yang dominan dalam mantra kidung Jawa yaitu fungsi

referensial, puitis, dan konatif. Ketiga fungsi tersebut bekerja pada jalur

penyampai pesan (referensial). Fungsi referensial disini terdapat dua pemilahan

fungsi, yaitu fungsi repetisi dan fungsi mantra kidung Jawa itu sendiri dalam

dimensi sosialnya. Fungsi puitis berfokus pada perangkat keindahan mantra

kidung Jawa (puitis), dan fungsi konatif berfokus pada mitra tutur atau interlokusi

melalui bentuk verba imperatif (konatif) yang terdapat dalam mantra kidung Jawa.

Ketiga fungsi tersebut membangun keutuhan mantra kidung Jawa secara

memadai.

Penelitian mantra Jawa baik yang dilakukan sarjana Barat maupun sarjana

Timur telah banyak memberi kontribusi bagi pengkajian bahasa Jawa, sastra lisan

dan antropologi budaya Jawa. Bermula dari Soedjijono dkk, (1985) yang meneliti

mantra yang terdapat di empat wilayah di Jawa Timur yaitu Magetan, Malang,

Probolinggo, dan Banyuwangi. Fokus kajiannya yaitu pada analisis struktur dan
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 9
digilib.uns.ac.id

isi mantra Jawa di Jawa Timur. Hefner (1985) yang meneliti bahasa ritual di

komunitas Hindu Jawa di Bromo. Keeler (1987) yang memaparkan mantra Jawa

sebagai bagian studi etnografinya tentang masyarakat Jawa. Baik Hefner (1985)

dan Keeler (1987) tidak menjadikan mantra sebagai kajian sentral, tetapi mantra

hanya bagian dalam lanskap kebudayaan Jawa. Selain itu, Saputra (2007)

mengkaji mantra Sabuk Mangir dan Jaran Goyang sebagai sastra lisan yang

mencerminkan budaya masyarakat Using di Banyuwangi. Hartarta (2008)

mengkaji mantra pengasihan Jawa dengan pendekatan sosiologi sastra.

Perbedaan mendasar penelitian ini dengan penelitian yang terdahulu

terletak pada tiga hal: pertama, fokus kajian penelitian ini memaparkan aspek

kebahasaan dari mantra kidung Jawa khususnya repetisi dan kekhasan aspek

kebahasaan pada umumnya yang terdapat dalam mantra kidung Jawa. Dari kajian

repetisi tersebut akan terkuak fungsi yang terkandung dalam mantra kidung Jawa,

baik fungsi praktis kebahasaan maupun fungsi ideologis yang diembannya.

Kedua, penelitian terdahulu menggunakan mantra yang tidak bisa dilantunkan

(ditembangkan) hanya bisa dirapal (dibaca). Hal ini menunjukkan bahwa mantra

kidung mengindikasikan bahwa mantra tersebut mempunyai hubungan dekat

dengan masyarakat. Hal ini mempunyai maksud bahwa mantra kidung

diperuntukkan untuk masyarakat biasa atau masyarakat pada umumnya, sehingga

ia tidak hanya mengantarkan keampuhan mantra bagi penggunanya, tetapi

mempunyai fungsi sosial ideologis yang diembanya. Ketiga, mantra kidung ini

bersumber dari KPAA bahwa penamaan mantra yang ada kata ‘wedha’ dalam

KPAA merupakan interpretasi baru yang belum ada dalam buku atau manuskrip
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 10
digilib.uns.ac.id

kuno sebelumnya (periksa Arps, 1996a:104-108). Atas dasar latar belakang

tersebut, penelitiaan ini memaparkan dan menjelaskan “Mantra Kidung Jawa”

yang terdapat dalam KPAA dengan fokus kajian pada penggunaan aspek repetisi

dan fungsi yang terkandung.

1.2 Rumusan Masalah

Dari latar belakang masalah di atas rumusan masalah sebagai fokus

penelitian sebagai berikut

1.2.1 Bagaimanakah kekhasan aspek bahasa pada mantra kidung Jawa ?

1.2.2 Bentuk-bentuk repetisi apa sajakah yang terdapat dalam mantra

kidung Jawa ?

1.2.3 Bagaimanakah fungsi repetisi dalam mantra kidung Jawa ?

1.3 Tujuan Penelitian

Berdasarkan rumusan masalah di atas dapat ditarik tujuan penelitian sebagai

berikut.

1.3.1 Mengetahui kekhasan aspek kebahasaan mantra kidung Jawa.

1.3.2 Memaparkan bentuk-bentuk repetisi yang terdapat dalam mantra

kidung Jawa.

1.3.3 Menjelaskan fungsi repetisi yang terkandung dalam mantra kidung

Jawa.

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 11
digilib.uns.ac.id

1.4 Manfaat Penelitian

Manfaat penelitian ini terutama adalah usaha untuk mendeskripsikan

penggunaan repetisi pada mantra kidung Jawa dalam KPAA yang dapat

dibedakan secara teoretis dan praktis. Secara teoretis penelitian ini memberi

manfaat sebagai berikut:

1.4.1 Memberikan kontribusi ilmiah di bidang analisis wacana dari aspek

leksikal: khususnya penggunaan repetisi dalam mantra kidung Jawa dan

memberikian kontribusi bagi pengkajian register bahasa ritual Jawa pada

umumnya.

1.4.2 Memberikan referensi yang mendalam mengenai fungsi repetisi pada

mantra kidung Jawa khususnya fungsi repetisi. Memberikan kontribusi

fungsi kebahasaan Jakobson yang digunakan dalam mantra kidung Jawa.

1.4.3 Memberikan perspektif akademik terhadap primbon Jawa khususnya mantra

kidung melalui perspektif linguistik deskriptif, tidak sekadar melihat

primbon melalui pendekatan mitis dan irasional.

Secara praktis penelitiaan ini memberi manfaat sebagai rujukan tentang

pengkajian penggunan repetisi mantra kidung Jawa dan memberi manfaat bagi

praktisi mantra Jawa, budayawan, dan pengamal mantra sebagai salah satu daftar

acuan tentang pemanfaatan repetisi mantra Jawa khususnya dalam KPAA dan

mantra dalam umumnya.

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 12
digilib.uns.ac.id

BAB II
LANDASAN TEORI, TINJAUAN PUSTAKA, DAN KERANGKA PIKIR

2. 1 Landasan Teori

2.1.1 Mantra dalam Masyarakat Jawa

Saidi (2003:3) mengatakan pandangan hidup orang Jawa, dikuasai oleh

tiga ide yang paling mendasar, yaitu (1) ide sakti dan mana bahwa ada suatu

kekuatan gaib yang dipunyai oleh seorang manusia istimewa, seperti raja dan

pandai besi (empu). Sakti ini dapat diperkuat dengan tapa, dan juga dengan kata-

kata mantra, buku-buku atau lontar yang dikarang oleh pujangga keraton (istana).

(2) Ide percaya kepada taal magies, bahwa isi kata-kata dapat memengaruhi

keadaan dunia melalui mantra, maka seorang pendeta bahasa (taal priester) dapat

memengaruhi jalan dunia. Sebab ’kata’ itu identik dengan benda yang ditandai

dengan kata tersebut. Siapa yang menguasai ’ kata’, maka akan menguasai benda-

benda atau anasir-anasir lain yang dinyatakan dengan kata-kata itu. (3) semua

anasir, kenyataan, benda, bayangan-bayangan rohani itu dibagi dalam klasifikasi

kosmos. Misalnya, gelap terang, baik-jahat, pangiwa-panengen dan sebagainya.

Mantra berkaitan erat dengan kepercayaan taal magies karena mantra tidak

hanya konstruksi kata dalam larik saja, tetapi mengandung daya magis tertentu.

Daya magis tersebut dapat diaktivasi oleh pengamal mantra. Hal ini terkait erat

dengan penghayat mistik atau kebatinan yang telah dihayati oleh sebagian

masyarakat Jawa.

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 13
digilib.uns.ac.id

2.1.2 Pengertian Mantra

Dalam Kamus Besar Bahasa Indonesia, mantra didefinisikan sebagai

perkataan atau ucapan yang memiliki kekuatan gaib (Alwi, dkk, 2002:713).

Poerwadarminta (1955:142) mengatakan bahwa mantra dikenal dengan istilah

kalimat magis (magic sentence) kontruksi kalimat yang membawa daya magis

bagi pengamal mantra atau pembaca mantra.

Istilah mantra sangat akrab dikenal dalam lingkungan Hindu dan Budha.

Dua agama tersebut menjadikan mantra sebagai sarana peribadatan, mantra

dianggap sebagai teks suci (sacred text) (Yelle, 2003:3). Lebih lanjut Yelle

(2003:9) mengatakan dalam tradisi tantra mantra berarti hasil dari kontemplasi

(mananā ) lalu seseorang memeliharanya (trāyate). Mantra diturunkan dari akar

verba man yang berarti berpikir atau merenung, dan mendapat sufiks (akhiran) tra

yang berarti ‘sebagai sarana berpikir atau merenung’ (an instrument of thought).

Mantra sering dieja man-te-ra adalah kata-kata atau ayat yang apabila

diucapkan dapat menimbulkan kuasa gaib atau jampi (Soedjijono, 1985:24).

Koentjaraningrat (1981:177) menyebutkan bahwa mantra merupakan unsur

penting di dalam teknik ilmu gaib (magic). Mantra berupa kata-kata dan suara-

suara yang sering tidak berarti, tetapi yang dianggap berisi kesaktian atau

kekuatan mengutuk. Mantra kidung Jawa dalam penelitian ini, artinya rangkaian

kata dalam bahasa Jawa yang mengandung kekuatan magis yang dapat dilagukan

atau disenandungkan dengan titi nada tertentu (verse form).

Mantra yang terdapat dalam KPAA merupakan mantra yang

bersinggungan dengan tradisi agama Islam hal ini terlihat jelas dalam kidung
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 14
digilib.uns.ac.id

mantrawedha yang didalamnya tersebut nama-nama nabi dan rasul agama Islam

(periksa Widodo, 2011a). Di mantra kidung setyawedha di dalamnya berisi rukun

iman yang dikemas dalam metrum dhandanggula (periksa Widodo, 2012a). Dari

pemaparan pengertian mantra di atas, mantra kidung Jawa dalam penelitian ini

mempunyai batasan yaitu konstruksi kalimat (kata, frasa, dan klausa) yang

mempunyai daya magis bagi pengamalnya dan mantra tersebut dapat dilagukan

dengan titi laras tertentu (metrum atau verse form).

2.1.3 Jenis- Jenis Mantra

Hien (2009:163) membagi mantra dalam tiga jenis, yaitu

1. Panulahan atau paneluhan yaitu mantra untuk menolak kehadiran dan

pengaruh setan, hantu dan roh jahat, atau untuk memanggil dan memohon roh-roh

yang baik, (2) Jampe yaitu mantra untuk manusia, binatang, tumbuh-tumbuhan

dan rerumputan, hujan, angin dan sebagainya, (3) Rajah atau doa dalam bentuk

riwayat raja dan pangeran. Di tanah Sunda, riwayat raja diceritakan dalam bentuk

pantun diyakini memiliki kekuatan penolak bala.

Hartarta (2010: 43-47) membagi mantra berdasarkan fungsi atau gunanya

sebagai berikut: (1) Mantra pengasihan yaitu mantra yang memiliki kekuatan

untuk memikat lawan jenis atau objek sasaran tertentu yang menjadi sasarannya.

Objek sasaran akan terpesona dengan sang pengamal mantra. (2) Mantra

kanuragan juga disebut dengan mantra aji-aji untuk mencapai kekebalan tubuh

(atosing balung, uleting kulit). (3)Mantra kasuksman yaitu mantra yang terdapat

dalam olah batin atau pendakian ke alam batin yang esoteris. (4)Mantra pertanian

yaitu mantra yang digunakan dalam ritual-ritual pertanian ketika menabur benih,
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 15
digilib.uns.ac.id

menanam, memetik panen untuk mencapai keselarasan dengan alam. (5) Mantra

penglarisan yaitu mantra yang digunakan untuk menarik datangnya rejeki melalui

jalur perniagaan. (6) Mantra panyuwunan yaitu mantra yang digunakan pada saat

kegiatan-kegiatan tertentu untuk memperoleh keselamatan, misalnya, mendirikan

rumah, menggali sumur, menebang pohon, dan sebagainya. (7) Mantra panulakan

yaitu mantra yang digunakan untuk melindungi diri dari gangguan-gangguan

orang-orang jahat dan makluk halus untuk memperoleh keselamatan. (8) Mantra

pengobatan yaitu mantra yang digunakan untuk mengobati penyakit-penyakit

tertentu atau yang lebih dikenal dengan metode rukyah dan juga sewaktu

pemasangan susuk. (9) Mantra trawangan/sorog yaitu mantra yang digunakan

untuk menembus dimensi alam lain (alam astral). (10) Mantra pangalarutan yaitu

mantra yang digunakan untuk meredam amarah atau emosi seseorang. (11)

Mantra sirep atau panglerepan yaitu mantra yang digunakan untuk menidurkan

seseorang dalam jangka waktu tertentu (hipnotis).(12) Mantra pangracutan yaitu

mantra yang digunakan untuk melarutkan ilmu seseorang ketika menjelang ajal.

Mantra (13) dhanyangan yaitu mantra yang digunakan untuk berkomunikasi

dengan roh-roh tertentu.

Mantra kidung Jawa dalam penelitian secara umum berisi tiga hal:

pertama, perlindungan diri dari segala malapetaka dan segala penyakit (slamet

atau rahayu), kedua mendatangkan kekuatan adikodrati (kasekten), dan ketiga

menghadirkan ketentraman dalam hidup (katentreman). Secara khusus isi mantra

dipraktikkan dalam kondisi dan situasi tertentu yang dihadapi oleh pembaca

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 16
digilib.uns.ac.id

mantra atau pengguna mantra, misalnya pada waktu perjalanan jauh, mendirikan

rumah, menjaga bayi dari makhluk gaib, dan berbagai kondisi khusus lainya.

2.1.4 Mantra dalam Kitab Primbon Jawa

Banyak sekali jenis-jenis mantra yang beredar di wilayah nusantara

khususnya Jawa, baik tertulis maupun tidak tertulis. Mantra yang tidak tertulis

artinya mantra tersebut terdapat dalam ingatan kognitif para dukun di Jawa. yang

hanya diwariskan secara terbatas melalui murid-muridnya dan tamu pilihanya,

sedangkan mantra yang tertulis secara masal dan dipublisikan yaitu mantra yang

terdapat dalam kitab primbon.

Dukun adalah orang yang dianggap memiliki ilmu gaib atau science

occult dan dianggap sebagai ‘orang tua’, yaitu orang yang bisa memberi

pertolongan kepada orang lain. Woodward (2011:71) mengatakan bahwa dukun

juga merujuk pada pitulung (helper), ahli kebatinan (mystic), ahli ngilmu Jawa

(expert in Javanese science), wong tuo (elders), wong pinter/ngerti (smart

person). Kondisi kekinian mereka juga sering disebut “paranormal”

(paranormals) atau praktisi penyembuhan alternatif (pengobatan alternative).

Dukun merupakan pekerjaan profesi seperti dukun bayi, dukun pijat, dukun sunat,

dukun khitan, artinya sesorang yang memiliki keahlian mengurus bayi, memijat

orang lain dan mengkhitan anak. Pedukunan disini adalah masalah yang ada

hubunganya dengan masalah kebatinan, yaitu menyangkut mempunyai kelebihan

atau kekuatan dibanding manusia normal (Hanif, 1992:16-20). Selain itu, dukun

bukan gelar yang diperoleh dari sekolah atau akademi, ia merupakan pemberian

dari masyarakat karena masyarakat merasa tertolong dan terbantu dengan


commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 17
digilib.uns.ac.id

kehadiran dukun. Dalam praktik kesehariannya dukun biasanya menggunakan

kitab primbon sebagai pedoman atau pegangan (guide books), dalam menjalankan

tugasnya, yaitu membantu sesama : menentukan hari baik untuk hajatan

pernikahan sampai dengan menentukan waktu hubungan badan suami istri agar

mendapat benih yang unggul (Woodward, 2007:75), mendirikan rumah,

menambah kekuatan dan keperkasaan, bahkan preman (bandit) mendatangi dukun

untuk menambah kekuatan. Hal ini sebagaimana dinarasikan oleh Till (2011:96) :

A report dating from 1888 (which refers to central Java rather than
Batavia), describes at visit to the dukun. At his first visit, the client handed
over a 5o-cent coin from which an amulet would be forged. During this and
subsequent visits to the dukun, incense would be burned and incantations
recited from a primbon, a Javanese book of mysticism rather like an
almanac. Although the concultation was free of charge, the dukun would
urge the aspiring miscreant: ‘remember the old dukun’. The account states
that dukuns tended to be quite prosperous as result, and could pay the 60-
guilder fine imposed for these disreputable practises without blinking.

Sebuah laporan yang berasal dari tahun 1888 (yang lebih mengacu Jawa
Tengah daripada Batavia), menjelaskan pada sebuah kunjungan ke dukun.
Pada kunjungan pertamanya, klien menyerahkan koin 50 sen yang akan
ditempa menjadi jimat. Dan dalam kunjungan berikutnya, dukun akan
membakar dupa lalu dukun membacakan mantra yang diambil dari primbon,
sebuah buku mistik Jawa yang mirip seperti almanak. Meskipun konsultasi
itu gratis, dukun akan mendesak kepada calon bandit : ‘ingat sang dukun
tua’. Hal itu menyatakan bahwa dukun ikut menentukan dalam
kesuksesanya dan pada akhirnya membayar 60 gulden yang dikenakan
untuk praktek-praktek jelek tanpa berkedip.

Cerita di atas secara implisit menegaskan bahwa pembacaan mantra yang

dilakukan oleh dukun bersumber dari kitab primbon.

Soedjijono, dkk (1985:15) mengatakan bahwa mantra ada yang tertulis

pada lempengan tanah liat, batu, rontal, buku suci, buku mantra atau buku-buku

primbon. Sementara itu, ada mantra yang tidak terpublikasi secara luas, melainkan
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 18
digilib.uns.ac.id

hanya dimiliki oleh pemilik-pemilik mantra tertentu. Mantra kidung dalam

penelitian ini yaitu mantra yang terdapat dalam kitab primbon.

2.1.5 Pengertian Primbon

Primbon adalah kitab yang berisikan (perhitungan hari baik, hari naas);

buku yang menghimpun berbagai pengetahuan kejawaan, berisi rumus ilmu gaib

(rajah, mantra, doa, tafsir mimpi) sistem bilangan yang pelik untuk menghitung

hari mujur untuk mengadakan selametan, mendirikan rumah, memulai perjalanan

dan mengurus segala macam kegaitan yang penting, baik bagi perorangan maupun

masyarakat.

Subalidinata (dalam Sarworo 2008:7) menduga bahwa kata ‘primbon’

berasal dari kata dasar ‘imbu’ yang diberi awalan pari- atau per- dan akhiran –an,

jadi, “pari/per-imbu-an”. Imbu berarti simpan atau peram. Sehingga, parimbon

‘perimbon’ atau primbon berarti sesuatu yang disimpan. Dapat juga diartikan

sebagai tempat simpan-menyimpan. Tempat itu berupa kitab atau buku. Materi

yang disimpan di dalam kitab tentu saja informasi-informasi dan pengetahuan-

pengetahuan penting yang berhubungan dengan kehidupan manusia. Arps

(1999:437) menduga primbon sebagai kumpulan dari cathetan ‘tulisan tangan’

atau compendium. Jadi, primbon mempunyai maksud pengetahuan mistik yang

terus diperbarui, karena Arps menduga bahwa akar kata dari primbon yaitu

imbuh ‘tambah’. Artinya catatan yang terus menerus diperbarui manakala ada

tambahan ilmu yang baru.

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 19
digilib.uns.ac.id

2.1.6 Kitab Primbon Jawa

Dari ragam pengertian primbon di atas pengertian dari Subalidinata (2008)

lebih mewakili dari makna primbon yang sesungguhnya. Primbon bermakna

sesuatu yang disimpan. Primbon pertama kali adalah tradisi lisan yang

diwejangkan oleh sesepuh pinisepuh Jawa yang mumpuni atau jalma limpat

seprapat tamat, yaitu orang yang menguasai ilmu waskita yang mampu membaca

semiotika alam (tanda-tanda alam) yang diajarkan turun-temurun melalui proses

esoteris dan laku batin tertentu (melalui beragam tirakat).

Kitab primbon pada awal mulanya adalah teks yang bersifat privat dan

rahasia. Ia hanya dapat diberikan kepada seseorang melalui transmisi keguruan

(jalur berguru) melalui sesepuh atau dukun. Selain itu, kitab primbon adalah

kumpulan dari catatan lepas (kompendium) yang dihimpun oleh seorang

pinisepuh dari berbagai sumber. Isi kitab primbon secara umum berisi kaweruh

esoteris magis, yaitu ilmu magis yang diperoleh melalui beragam praktik asketik

(laku), seperti, mantra, rajah, perhitungan hari baik dan buruk, serta pengetahuan

magis lainya. Upaya penulisan kitab primbon adalah untuk memberikan warisan

kepada generasi yang akan datang. Tujuan penulisan tersebut secara implisit

tertulis di sampul depan (cover) KPAA sebagai berikut.

ngewrat ilmu-ilmu ingkang taksih ginaib ingkang dereng kasumereban


dening ngakathah pepethikan saking rupi-rupi primbon Jawi seratan kina,
ngengingi kawruh ulah kabatosan wajib kita pepetri, sinten mangertos
bilih ing tembe wingking kathah pigunanipun.

(KPAA memuat ilmu-ilmu yang masih gaib (rahasia) yang belum


diketahui oleh khalayak yang diambil dari pelbagai macam kitab primbon
Jawa kuno, yang membahas pengetahuan kebatinan (esoteris) yang wajib
kita ketahui, siapa tahu dibelakang hari banyak manfaatnya).
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 20
digilib.uns.ac.id

Karena kitab primbon hasil dari upaya mengumpulkan catatan lepas dari

pinisepuh, maka memunculkan variasi teks yang beragam dalam kitab primbon,

khususnya dalam penulisan mantra kidung.

Variasi teks muncul karena dua hal pertama karena proses penulisan

(literacy) yang didalamya terdapat dua proses, yaitu penulisan mantra pertama

kali oleh murid dari guru dan produksi publikasi mantra melalui percetakan.

Kedua disebabkan oleh mantra yang telah diperformasikan melalui bentuk kidung

menghadirkan variasi teks untuk menyesuaikan irama dan titi nada yang sesuai.

Teks mantra yang tertulis dan teks yang diperformasikan atau ditembangkan akan

menimbulkan variasi dalam praktiknya.

Maka penelitian ini fokus pada mantra (teks) yang tertulis dalam kitab

primbon. Karena teks hadir terlebih dahulu sebelum performansi. Hal ini mengacu

pada apa yang dilakukan oleh Arps sewaktu meneliti ‘tembang dalam dua tradisi’

(1990) dan Kidung Rumeksa Ing Wengi (1996a) dengan tegas Arps mengatakan

without text there is no prayer (1996a:65) artinya mantra kidung yang digunakan

sebagai sarana ritual bersumber dan bermuasal dari teks mantra (tertulis).

Berkaitan dengan hal ini, Kadarisman (2009:104) mempertegas:

Teks sastra tidak harus hadir dan lahir melalui pentas. Dalam hal tembang
performance, atau yang dalam istilah lokalnya dikenal sebagai macapatan,
hampir dipastikan bahwa “teks” selalu mendahului pentas. Perlu dicatat
bahwa istilah “teks”di sini diartikan secara longgar, sebagai a strech of
verbal discourse. Jadi, “teks” bisa meliputi wacana lisan maupun tertulis.
Jika yang ditekankan adalah pengertian teks tertulis, maka definisi
formalnya menjadi an orthographic (or phonetic) record of the stretch of
verbal discourse.

Macam-macam kitab primbon sebagai berikut: Suyami (2008:1-2)


commit
menginformasikan untuk wilayah to userdan Yogyakarta, kitab primbon
Surakarta
perpustakaan.uns.ac.id 21
digilib.uns.ac.id

sedikitnya dijumpai dalam 25 macam, meliputi: primbon (6 buku) terdiri atas (1)

Primbon tuwin Wirid (1 buku), (2) Primbon Cariyos jimat (1 buku), (3) Primbon

Ciptasasmita (1 buku), (4) Primbon Jampi (1 buku), (5) Primbon Jampi Jawi I (1

buku), (6) Primbon Jawi (1 buku), (7) Primbon Mangkuprajan (1 buku), (8)

Primbon Petangan (1 buku), (9) Primbon Pujamantra (1 buku), (10) Primbon

Racikan Jampi II (1 buku), (11) Primbon Sabda Pandita (1 buku), (12) Primbon’s

Geneesmiddelen E recepten (1 buku), (13) Serat Primbon (3 buku), (14) Serat

Primbon Jampi Jawi (1 buku), (15) Serat primbon saking kaislaman (1 buku),

(16) Serat primbon suluk warna-warni (1 buku), (17) Serat Primbon walandi (1

buku), (18) serat primbon warni-warni (1 buku). Suyami (2008:2) menambahkan

informasi di perpustakaan BPSNT Yogyakarta terdapat dua kitab primbon yaitu,

‘Serat Primbon Pawukon Bayi Lahir’ dan ‘Serat Primbon Pranatamangsa’.

Kitab Primbon yang dihimpun oleh Kanjeng Pangeran Harya

Tjakraningrat yang dikeluarkan oleh Siti Woeryan Soemodiyah Noeradya dan

diterbitkan oleh Soemodijoyo Maha Dewa, Yogyakarta atau CV Buana Raya Solo

sebagai berikut: (1) Kitab Primbon Betaljemur Adammakna, (2) Kitab Primbon

Lukmanakim Adammakna, (3) Kitab Primbon Atassadhur Adammakna, (4) Kitab

Primbon Bektijammal Adammakna,(5) Kitab Primbon Shahdhatsahthir

Adammakna, (6) Kitab Primbon Qomarrulsyamsi Adammakna,(7) Kitab Primbon

Naklassanjir Adammakna, (8) Kitab Primbon Quraysin Adammakna, (9) Kitab

Primbon Ajimantrawara, Yogabrata, Yogamantra, dan (10) Kitab Primbon Kunci

Betaljemur.

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 22
digilib.uns.ac.id

2.1.7 Mantra Kidung Jawa dalam KPAA

Mengingat banyaknya teks primbon yang beredar di masyarakat Jawa

penelitian ini fokus pada mantra Jawa yang berbentuk kidung (tembang) yang

terdapat dalam Kitab Primbon Atassadhur Adammakna (Sambetanipun

Betaljemur), yang diterbitkan oleh Soemodidjojo Maha Dewa, Ngayagyakarta

Hadiningrat dan CV Buana Raya (cetakan kelima tahun 1994).

Pertimbangan yang mendasari dipilihnya KPAA adalah (1) mantra kidung

artinya, mantra yang dapat disenandungkan, ditemukan di dalam KPAA. Dalam

kitab primbon yang lain juga terdapat mantra, misalnya Kitab Primbon

Betaljemur Adammakna, tetapi mantra tersebut tidak berupa kidung yang hanya

bisa dibaca atau dirapal saja. (2) yaitu di dalam KPAA terdapat salah satu mantra

yang sudah banyak dihapal oleh sebagian besar masyarakat Jawa, yaitu kidung

mantrawedha (KM) atau lebih dikenal dengan Kidung Rumeksa ing Wengi. Hal

ini mencerminkan bahwa mantra sebagai sarana ritual dapat diterima dengan

mudah oleh masyarakat Jawa melalui tembang. Selain itu, mantra yang berbentuk

kidung mengindikasikan bahwa mantra-mantra tersebut pernah dekat dalam

kehidupan sehari-hari dalam masyarakat Jawa. Mantra kidung di masyarakat Jawa

saat ini masih banyak diprakktikkan khususnya Kidung Rumeksa Ing Wengi dan

kidung sesinggahan. Dua kidung tersebut masih banyak dilantunkan oleh

masyarakat dengan berbagai tujuan salah satu diantaranya, yaitu ketika

berlangsungnya hajatan dan menanam padi. (3) di dalam KPAA terdapat

penjelasan secara memadai tentang interpretasi setiap stanza yang terdapat dalam

setiap mantra. Ada upaya penafsiran yang coba dilakukan oleh penghimpun
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 23
digilib.uns.ac.id

mantra. Mantra kidung dalam KPAA mempunyai verse form (metrum) dan ini

mempunyai dua fungsi: sebagai pedoman penulisan atau penciptaan dan sebagai

petunjuk untuk melagukan tembang. Berikut nama mantra dalam KPAA beserta

verse form yang digunakan.

Tembang sebagai verse form memiliki karakteristik yang khas yaitu pola

irama-pembeda (distinctive metrical pattern) dan kekhasan langgam

(idiosyncratic tunes) (Arps, 1990:57). Ada sebelas bentuk verse form yang paling

terkenal dan berlaku dalam masyarakat Jawa, yaitu maskumambang, pucung,

gambuh, megatruh, mijil, kinanthi, asmaradana, durma, pangkur, sinom, dan

dhandhanggula. Ihwal ini sering disebut dengan tembang cilik atau tembang

macapat. Berikut contoh struktur matriks tembang pangkur dan dhandanggula.

Karena dua tembang tersebut paling banyak dikenal dalam pelantunan mantra

kidung Jawa yaitu mantra kidung mantrawedha (KM) atau kidung rumeksa ing

wengi (dhandhanggula) dan kidung warawedha atau kidung sesinggahan

(pangkur)

Tabel 1. Struktur Matriks Tembang Pangkur

Baris a b c d e f g
Jumlah suku kata 8 11 8 7 12 8 8
Vokal akhir /a/ /i/ /u/ /a/ /u/ /a/ /i/

Baris pertama (a) terdiri dari 8 jumlah suku kata dan vokal akhir /a/, baris kedua

(b) terdiri dari 11 jumlah suku kata dan vokal akhir /i/, baris ketiga (c) terdiri dari

8 jumlah suku kata dan vokal akhir /u/, dan terus pada baris selanjutnya. Hal

serupa pada struktur matriks tembang dhandhanggula sebagai berikut

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 24
digilib.uns.ac.id

Tabel 2. Struktur Matriks Tembang Dhandhanggula

Baris a b c d e f g h i j
Jumlah suku kata 10 10 8 7 9 7 6 8 12 7
Vokal akhir /i/ /a/ /e/ /u/ /i/ /a/ /u/ /a/ /i/ /a/

Berikut nama mantra kidung Jawa pada KPAA beserta metrum (verse form) yang

digunakan

Tabel 3. Nama Mantra dan Metrumnya

No Nama Metrum Singkatan


1 kidung suksmawedha dhandhanggula KS
2 kidung darmawedha dhandhanggula KD
3 kidung mantrawedha dhandhanggula KM
4 kidung japawedha dhandhanggula KJ
5 kidung jiwawedha dhandhanggula KJi
6 kidung reksawedha sinom KR
7 kidung yogawedha kinanthi KY
8 kidung warawedha pangkur KW
9 kidung setyawedha dhandanggula KSe
10 kidung ajiwedha durma KA
11 kidung saktiwedha durma KSa
12 kidung bagyawedha mijil KB

Kidung Sukmawedha (KS) terdiri dari 7 stanza (pada) dan 70 verse line

(gatra atau pada lingsa). Berisi tentang pentingnya suksma (ruh) dalam kehidupan

manusia. Mantra ini memfokuskan pada pengetahuan suksma yang berada dalam

diri manusia dan pemahahaman suksma akan membawa keselamatan dalam diri

manusia. Kidung Darmawedha (KD) terdiri dari 10 stanza (pada) dan 110 baris.

Mantra ini menerangkan bahwa seluruh alam dan kandungan isinya berputar dan

digerakkan oleh sang penguasa tunggal (Allah) semua tunduk dan takluk dibawah

kekuasaannya. Orang yang mengamalkan mantra ini akan bebas dari malapetaka

dan kemalangan. commit to user


perpustakaan.uns.ac.id 25
digilib.uns.ac.id

Kidung Mantrawedha (KM) terdiri dari 9 stanza (pada) dan 90 baris.

Mantra ini juga dikenal dengan kidung rumeksa ing wengi yang paling banyak

dihapal oleh masyarakat Jawa, terutama stanza 1. Mantra ini berisi tentang

perlindungan di waktu malam dari macam bahaya dan malapetaka. Kidung

Japawedha (KJ) terdiri dari 14 stanza (pada) dan 140 baris. Mantra ini berisi

perlindungan diri dari malapetaka. Kegunaan khususnya yaitu untuk pengasihan

dalam artian positif, misalnya, supaya dicintai dan dikasihi oleh majikan atau

atasan. Kidung Jiwawawedha (KJi) terdiri dari 6 stanza (pada) dan 60 baris.

Mantra ini berisi perlindungan anak kecil dari gangguan gaib.

Kidung Reksawedha (KR) terdiri dari 26 stanza (pada) dan 232 baris.

Mantra ini juga disebut dengan suluk plencung. Mantra ini berisi tentang nama-

nama lelembut di tanah Jawa dan daearah kekuasaanya. Kegunaan dari mantra ini

yaitu mengusir dan menghilangkan pagebluk (penyakit menular). Kidung

Yogawedha (KY) terdiri dari 32 stanza (pada) dan 194 baris. Mantra ini

menceritakan pengetahuan tentang bagaimana menangani bayi lahir dan ketika ia

menangis karena tidak diketahui pasti penyebabnya. Mantra ini berguna untuk

perlindungan anak kecil (bayi) dari gangguan gaib. Kidung Warawedha (KW)

terdiri dari 12 stanza (pada) dan 84 baris. Mantra ini berisi penolakan dari

gangguan jin, setan dan makhluk lainya yang mengancam manusia. Mantra ini

terkenanl dengan kidung sesinggahan atau singgahan. Mantra ini berguna untuk

membetengi diri dan khususnya digunakan untuk hajatan (sewaktu

menyelenggrakan perkawinan dan khitanan).

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 26
digilib.uns.ac.id

Kidung Setyawedha (KSe) terdiri dari 6 stanza (pada) dan 60 baris. Mantra

ini berisi rukun iman dalam agama Islam. Kegunaan mantra ini untuk

mempertebal keyakinan keagamaan seseorang, khususnya keyakinan Islam.

Selain itu, mantra ini juga berfungsi untuk meningkatkan keteguhan hati dalam

menghadapi pelbagai cobaan hidup. Kidung Ajiwedha (KA) terdiri dari 10 stanza

(pada) dan 70 baris. Mantra ini mendeskripsikan macam-macam besi dalam

khzanah Jawa yang difungsikan untuk kekuatan tubuh. Mantra ini berguna untuk

kanuragan (kesaktian), kekebalan tubuh, dan mengobati berbagai macam jenis

penyakit. Kidung Saktiwedha (KSa) terdiri 13 stanza (pada) dan 81 baris. Mantra

ini berfungsi untuk melindungi rumah baru atau waktu mendirikan rumah. Kidung

Bagyawedha (KB) terdiri dari 7 stanza (pada) dan 41 baris. Mantra ini

menjelaskan tatacara merawat plasenta bayi setelah bayi di lahirkan. Mantra ini

dibacakan pada saat mengebumikan ari-ari (plasenta) ke dalam tanah.

Munculnya kata “wedha” dalam KPAA sebagai penamaan kidung

merupakan interpretasi baru karena penamaan tersebut belum muncul dalam serat

atau kitab sebelumnya dan juga tidak ada dalam sumber-sumber lama lainya (lihat

Arps, 1996a: 107-108). Salah satunya dalam Serat Kidungan yang terbit pada

tahun 1919, penamaan kidung masih berdasarkan baris pertama dalam setiap bait

pada kidung.

Kata kidung dan kidungan dalam budaya Jawa merujuk pada berbagai

makna untuk itu berikut digambarkan penggunaan kata kidung dan kidungan di

Jawa sebagai berikut.

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 27
digilib.uns.ac.id

Tabel 4. Makna Kata Kidung dan Kidungan di Jawa

Kidung Kidungan Penggunaan Istilah


1. Puisi yang dilantunkan - Jarang
2. Teks dalam Tembang - Jarang
3. Tembang (verse form) - Jarang
4. Puisi Jawa Pertengahan - Jarang
5. Hymne Gereja - Jarang
6. Mantra yang Oktosilabik a. genre
7. Mantra-puisi tembang b. bait yang dilantunkan
8. - dalam pertunjukan ludruk Jawa Timur

(Diadaptasi dari Arps, 1996a : 51)

Dari penggambaran di atas, kata kidung dalam penelitian ini merujuk pada

no (7) yaitu mantra yang berbentuk puisi (syair) yang dapat dilagukan atau

ditembangkan atau dikidungkan.

2.1.8 Repetisi dalam Mantra Kidung Jawa

Bentuk repetisi menjadi ciri unik dari mantra kidung Jawa dalam KPAA.

Secara umum ada dua bentuk repetisi dalam mantra yaitu repetisi internal dan

eksternal. Repetisi internal artinya bentuk-bentuk yang diulang dalam teks mantra

untuk memberi penekanan pada bagian tertentu dengan menggunakan satuan

lingual melalui pengulangan bentuk dan makna. Kedua, yaitu pengulangan

eksternal, artinya pengulangan yang dilakukan oleh pengamal mantra atau perapal

mantra dengan mengulang bagian teks tertentu untuk memfokuskan tujuan yang

diinginkan, misalnya, dalam Kidung Mantrawedha atau Kidung Rumeksa Ing

Wengi terdapat satu baris ‘sakeh ama pan sami miruda’ yang diulang beberapa

kali (misalnya 7 kali) untuk membasmi hama di sawah maupun pekarangan

dengan berkeliling mengitarinya. Dalam penelitian ini berfokus pada repetisi

internal yang terjadi pada mantra kidung Jawa.


commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 28
digilib.uns.ac.id

Repetisi dapat diidentifikasi melalui beberapa kriteria. Pengkajian repetisi

yang dominan di Indonesia yaitu sebagaimana dipaparkan oleh Keraf (1994: 127-

128), apa yang dipaparkan oleh Keraf tersebut repetisi yang berdasarkan letak

posisi satuan lingual yang mengalami pengulangan sehingga menimbulkan

pelbagai penamaan, misalnya yang berpola di awal baris biasa disebut dengan

anafora. Yang berada diakhir disebut dengan epistrofa.

Wang (2005:510) membagi repetisi dalam tiga kategori yaitu repetisi

leksikal, repetisi sintaksis, dan repetisi semantik. Ketiga kategori tersebut

dikelompokkan atas dasar terjadinya pengulangan pada aspek tertentu.

Pengelompokan tersebut merupakan ikhtiarnya untuk menabulasi dan

menginventarisasi secara kuantitatif kata yang berdekatan dalam bentuk

reduplikasi dan repetisi. Wang menambahkan bahwa perbedaan mendasar repetisi

dengan reduplikasi yaitu bahwa repetisi terjadi pada aspek sintaksis, sedangkan

reduplikasi pada aspek leksikal (morfologis)

Tannen (2007:63) mengatakan bahwa bentuk dan variasi repetisi dapat

dikelompokkan berbagai kriteria. Fokus kajian repetisi yang dibedah oleh Tannen

bertumpu pada repetisi yang terjadi di percakapan (conversation). Bertalian

dengan itu, ia membagi repetisi atas self-repetition dan allo-repetition (repetition

of others). Hal ini mempunyai maksud bahwa self-repetition dan allo-repetition

terjadi dan dialami oleh penutur dan mitra tutur dalam percakapan. Ia

menambahkan bahwa fokus utama kajiannya yaitu repetisi sintaksis (syntactic

repetition) yang terjadi pada percakapan sehari-hari (casual conversation).

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 29
digilib.uns.ac.id

Hasan (1992:87) sewaktu memaparkan struktur teks di dalam struktur

tersebut terdapat unsur-unsur yang wajib dan pilihan. Di dalam unsur pilihan

terdapat unsur pengulangan, yaitu apabila (seperangkat) unsur tertentu muncul

lebih dari satu kali, fenomena itu disebut pengulangan (iteration) atau muncul-

balik (recursion).

Jakobson (1960: 358) mengatakan bahwa projecting the principle of

equivalence from the axis of selection into the axis of combination ‘proyeksi

prinsip keseimbangan dari poros sintagmatik dan poros paradigmatik’. The axis

of selection (poros paradigmatik) dapat dibayangkan sebagai daftar atau lajur

menurun dari kosakata dalam mental lexicon, sedangkan the axis of combination

(poros sintagmatik) atau lajur mendatar, di mana sejumlah kata dapat disusun

menjadi frasa atau kalimat puitis menurut kaidah-kaidah sintaksis dan/atau

semantik. Jadi, the principle of equivalence atau prinsip keseimbangan itulah yang

menentukan pemilihan (kata, rima, makna, dan lain-lain) pada poros paradigmatik

untuk kemudian diproyeksikan pada poros sintagmatik, sehingga menghasilkan

bahasa puitis atau poetic language (Kadarisman, 2009:118).

Berkaitan dengan poros paradigmatik dan poros sintagmatik, Sudaryanto

(1993a:155;1995:48) menyebutnya dengan keselarasan horisontal dan keselarasan

vertikal yang menunjukkan keajegan. Werth (1976:24) menafsirkan selection dan

combination sebagai berikut:

Selection (e.g. choice of words) in ordinary language is a choice among


equivalent expressions; combination (grammatical or phono-tactic
relationships and distributions) is in ordinary language a matter of
placing different categories contiguously according to the grammar of the
language.
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 30
digilib.uns.ac.id

‘Selection (misalnya pilihan kata) di dalam bahasa pada umumnya


merupakan pilihan-pilihan (kata) di antara ekspresi keseimbangan,
sedangkan combination (relasi gramatika atau fonotaktik dan distribusi)
dalam bahasa pada umumnya yaitu masalah penempatan dari kategori
yang berbeda secara berurutan yang sesuai dengan sifat kegramatikalan
bahasa’.

Lebih lanjut Werth menerangkan tentang ‘the principle of equivalence’, Ia

mengatakan bahwa prinsip keseimbangan tampak jelas dengan adanya

paralelisme yaitu pengulangan kegramatikalan sebuah bahasa dan hal tersebut

sebagai prinsip yang mendasar dari sebuah fenomena ‘the constitutive principle of

verse’ (Werth, 1976:24).

Jakobson (1966) menjabarkan lebih terperinci melalui tulisan

Grammatical Parallelism And Its Russian Facet. Dalam tulisan tersebut ia

mematangkan konsep mentahnya (1960) dengan lebih konkret dan detail pada

tulisan tersebut (1966), bahkan Tannen (2007:57) menginformasikam bahwa

Jakobson pada tahun 1960an hingga 1970an mencurahkan energi intelektualnya

untuk meneliti relasi keparalelan dalam poetry.

Berkaitan dengan apa yang dipaparkan Jakobson (1960) dan (1966) secara

struktural mempunyai implikasi bahwa hasil proyeksi tersebut muncul sebagai

pengulangan lingual yang variatif. Pada tataran fonologis, muncul aliterasi dan

asonansi atau rima ; pada tataran sintaksis muncul paralelisme struktur dan pada

tataran semantis muncul paralelisme makna (Kadarisman, 2009: 62).

Jelasnya, "prinsip keseimbangan" inilah yang memilih "satuan lingual"

(bisa berupa fonem, morfem, kata, frasa, dan bahkan kalimat) dari "poros

paradigmatik" untuk kemudian diproyeksikan ke "poros sintagmatik". Jadi,


commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 31
digilib.uns.ac.id

menurut Jakobson,"poetic text" itu merupakan aktualisasi dari "poetic function".

Terkait dengan "makna", pada umumnya "paralelisme" bekerja sama dengan

"kontras". Secara umum, paralelisme sintaktis berjalan seiring dengan

paralelisme semantis; namun kadang-kadang demi variasi (dan menghindari

kebosanan) atau demi memberi "kejutan", bisa saja paralelisme sintaktis memiliki

makna kontras (Kadarisman, 2012).

Fox (1971) menulis tentang “Semantic Paralellism in Rotinese Ritual

Language”. Fox membuktikan gejala bahasa pada bahasa ritual di pulau roti yang

menunjukkan kesejajaran makna yang diadik. Fenomena tersebut juga

mencerminkan kegandaan kosmologi (dual cosmologies) dalam bahasa ritual di

pulau Roti (Fox, 1971: 246-247).

Usaha Fox tersebut menguatkan bahwa fenomena bahasa ritual

menunjukkan kesesuaian apabila fenomena bahasa ritual dibedah dengan

menggunakan keparelelan Jakobson. Mantra kidung Jawa merupakan bagian

bahasa ritual yang berbentuk tembang yang didalamnya terdapat gejala

pengulangan yang terjadi dalam beberapa lapis, yaitu lapis gramatikal, leksikal

dan semantik.

Jakobson (1966:400) menyebut dengan istilah kesebangunan gramatikal

(grammatical congruences), yang mempunyai maksud bahwa keparalelan itu

terjadi pada susunan kemiripan atau kesesuaian konstruksi ('Synthetic or

Constructive' and 'where the parallelism consists only in the similar form of

Construction). Dalam penelitian ini, keparalelan kontruksi dalam mantra kidung

Jawa disebut dengan repetisi gramatikal. Repetisi leksikal mengacu pada apa yang
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 32
digilib.uns.ac.id

ungkapan Jakobson dengan the constructive parts ‘bagian dari konstruksi’ yang

berisi leksikal berkategori atau kelas kata seperti: nomina, verba, numeralia, dan

lain sebagainya. Repetisi semantik muncul dalam rangka memenuhi tuntutan

prinsip keseimbangan yang berwujud kata yang bersinonim atau kata dalam

medan leksikal yang seranah.

Secara singkat dan ringkas, apa yang dipaparkan dalam penelitian ini akan

memaparkan kegramatikalan mantra kidung Jawa sebagaimana yang ditandaskan

oleh Jakobson (1980:84) bahwa setiap karya yang berbentuk sajak (dalam hal ini

mantra) selalu terkandung aspek ‘gramatika dalam sajak’ (Grammar of Poetry)

yang menjadi ciri khasnya. Selain itu, pemikiran Jakobson bergerak dalam

lingkup struktural fungsional, dikatakan struktural karena analisis struktural

Jakobson mampu membedah teks puisi (dalam hal ini mantra kidung) dan

menjelaskan struktur tekstualnya dengan sangat memuaskan, maka pendekatan

Jakobson tersebut dinamakan puitika linguistik (Kadarisman, 2009:92-93).

Secara tinjauan praktis-struktural pengkajian repetisi dalam penelitian ini

dapat dipaparkan sebagai berikut. Repetisi gramatikal menggunakan pengulangan

sintaksis yang sama dengan menggunakan kajian fungsi sintaktis. Fungsi sintaktik

adalah tataran yang pertama, tertinggi, dan yang paling abstrak, yakni seperti

subjek, predikat, objek, dan lain sebagainya. Fungsi sintaktik bersifat relasional

artinya fungsi tersebut mempunyai relasi dengan fungsi yang lain (Sudaryanto,

1993a:13). Berkaitan dengan fungsi sintaktik Sudaryanto (1992:66)

menambahkan bahwa fungsi dapat dikatakan sebagai aspek “ruang” sintaktis

sesuatu kalimat tunggal. Sebagai ruang ia bersifat kosong keberadaanya adalah


commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 33
digilib.uns.ac.id

sebagai “kerangka”. Implikasinya fungsi yang satu dapat ditentukan kejatiannya

hanya dalam hubungannya dengan fungsi yang lain yang sama-sama membentuk

kerangka formal kalimat yang bersangkutan.

Repetisi leksikal menggunakan pijakan kategori kata yang menempati

fungsi sintaktik. Kategori adalah tataran yang kedua dengan tingkat keabstrakan

yang lebih rendah daripada fungsi, yakni seperti nomen (nomina) atau kata benda,

verba atau kata kerja, preposisi, konjungtif, numeralia atau kata bilangan, dan lain

sebagainya. Kategori bukanlah konsep relasional; hubungan antar-kategori

bersifat sistemik (Sudaryanto, 1993a:13). Berkaitan dengan kategori, Sudaryanto

(1992:65) menambahkan bahwa dua sifat pokok yaitu formal dan sistemik.

Kategori dikatakan formal karena karena dia semata-mata merupakan aspek

bentuk atau aspek tubuh sintaktis sesuatu kalimat tunggal. Kategori dikatakan

sistemik karena kategori dikenal tidak dalam hubungannya dengan kategori

tertentu, melainkan dalam hubungan asosiatif.

Repetisi semantik menggunakan pijakan bahwa kata yang muncul dalam

relasi makna yang sama (sinonim) dan kata dalam medan leksikal yang sama.

Berkaitan dengan medan leksikal, Subroto (2011:102) mengatakan medan leksikal

(lexical field) adalah sejumlah leksem atau wilayah yang di dalamnya ditempati

oleh sejumlah leksem yang secara bersama memiliki atau mengandungi

komponen arti bersama, namun sejumlah leksem tersebut juga memiliki sejumlah

komponen arti yang berbeda. Untuk menuntaskan pendeskripsian pijakan teori

repetisi dipaparkan dalam bentuk tabel sebagai berikut.

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 34
digilib.uns.ac.id

Tabel 5. Repetisi pada Mantra Kidung Jawa

Repetisi Gramatikal (Sintagmatik)


Fungsi Sintaktik S P O K
Repetisi Leksikal Nomina Verba Numeralia Adverbia
(Paradigmatik) Kategori Kata

Repetisi Semantik

Singkatnya, pengulangan pada mantra kidung Jawa terjadi pada lapis gramatikal,

lapis leksikal, lapis semantik, dan pengulangan secara serentak atau multi-lapis.

Repetisi gramatikal yaitu pengulangan yang terjadi pada mantra kidung

Jawa dengan menggunakan pola kalimat yang sama (pola sintaksis), sedangkan

repetisi leksikal yaitu pengulangan yang terjadi pada mantra kidung Jawa dengan

menggunakan kategori kata atau frasa yang sama. Repetisi Unik yaitu

pengulangan yang terjadi pada mantra kidung Jawa yang pengulangan tersebut

terjadi pada tataran gramatikal, leksikal, dan semantik secara serentak. Repetisi

semantik yaitu pengulangan yang terjadi pada mantra kidung Jawa dengan

menghadirkan makna yang sama dan makna tersebut masih dalam jangkauan

medan leksikal yang sama.

2.1.9 Fungsi Repetisi dalam Mantra Kidung Jawa

Fungsi dalam hal ini merujuk pada apa yang diungkapkan oleh Jakobson

tentang enam fungsi kebahasaan yaitu (1) emotif atau emotive (expressive) (2)

konatif (appellative) (3) metalingual (metalinguistic,'glossing') (4) puitik

(aesthetic) (5) referensial (cognitive, denotative, ideational) (6) phatis (Jakobson,

1960:357).
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 35
digilib.uns.ac.id

Kadarisman (2009:60) menjelaskan keenam fungsi tersebut sebagai

berikut (1) Fungsi referensial (misalnya, Harga BBM naik terus) berfokus pada isi

tuturan atau makna denotatif. (2) Fungsi emotif/ekspresif (misalnya, Wah, hebat!)

berfokus pada sikap atau perasaan penutur terhadap isi tuturannya. (3) Fungsi

konatif (misalnya, Masuklah, Yan) berfokus pada mitra tutur dan lazimnya

muncul sebagai kalimat perintah. (4) Fungsi fatis (misalnya, Ya, ya) berfokus pada

upaya memelihara keberlangsungan komunikasi antara penutur dan mitra tutur.

(5) Fungsi metalingual (misalnya, Terbantun itu apa artinya?) berfokus pada

penggunaan bahasa untuk membicarakan bahasa. Yang terakhir, (6) fungsi puitis,

berfokus pada bahasa itu sendiri, atau menonjolkan bentuk bahasa demi dampak

estetis.

Sudaryanto (1990:12) menjelaskan keenam fungsi tersebut, yaitu (1)

fungsi referensial, pengacu pesan, (2) fungsi emotif, pengungkap keadaan

pembicara : (3) fungsi konatif, pengungkap keinginan pembicara yang langsung

atau segera dilakukan atau dipikirkan oleh sang penyimak; (4) fungsi metalingual,

penerang terhadap sandi atau kode yang digunakan; (5) fungsi fatis, pembuka,

pembentuk, pemelihara hubungan atau kontak antara pembicara dengan penyimak

; dan (6) fungsi puitis, penyandi pesan.

Kesejajaran fungsi ditunjang oleh faktor fundamental tertentu dijelaskan

sebagai berikut. Fungsi referensial (1) sejajar dengan faktor konteks atau referen;

fungsi emotif (2) sejajar dengan faktor pembicara; fungsi konatif (3) sejajar

dengan faktor pendengar yang diajak berbicara; fungsi metalingual (4) sejajar

dengan faktor sandi atau kode; fungsi fatis (5) sejajar dengan faktor kontak (awal
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 36
digilib.uns.ac.id

komunikasi); dan fungsi puitis (6) sejajar dengan faktor amanat atau pesan

(Sudaryanto, 1990: 12; Waugh, 1980: 58-59).

Dari keenam fungsi tersebut yang digunakan dalam analisis ini yaitu

fungsi referensial, fungsi puitik, dan fungsi konatif. Sebagaimana diungkapkan

oleh Waugh (1980: 59) bahwa Jakobson’s six functions are meant to be universal

in scope – they apply to all cultures at all times – but they apply only as set of six

relational (not absolute) categories. Fungsi tertentu yang enam jumlahnya itu

mengungkapkan, menyatakan, menjelaskan, menafsirkan faktor tertentu yang juga

enam jumlahnya itu; dan dalam setiap penggunaan bahasa cenderung tertonjol

salah satu fungsi tanpa menghilangkan fungsi yang lain (Sudaryanto, 1990:12).

Fungsi referensial berfokus pada message (pesan) bahasa karena bahasa

adalah sarana verbal penyampai pesan. Karena fungsi referensial yang dominan

yang di antara keenam fungsi tersebut. Informasi yang sama datang dari (Waugh,

1980:58) bahwa ia menyatakan fungsi referensial berpangkal pada message ‘In

the referential function (its most clearly delimited opposite), there is a dominance

of focus upon the message’, Jadi dalam fungsi referensial disini terdapat dua :

pertama menguak fungsi repetisi, kedua fungsi mantra kidung Jawa sendiri dalam

dimensi sosialnya. Fungsi puitik mempunyai fokus pada bentuk bahasa yang

menonjolkan aspek keindahan. Mantra kidung berbentuk tembang, maka fungsi

puitis sangat dominan. Fungsi konatif berfokus pada mitra tutur dan biasanya

menggunakan bentuk imperatif, karena mantra mempunyai maksud pengusiran

dengan bahasa ritual, maka fungsi ini juga dikaji dalam penelitian ini.

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 37
digilib.uns.ac.id

2.2 Tinjauan Pustaka

Penelitian yang terkait dengan mantra Jawa dilakukan oleh Soedjijono, dkk

(1985) dengan judul penelitian ”Struktur dan Isi Mantra bahasa Jawa di Jawa

Timur”. Soedjijono, dkk meneliti mantra yang terdapat di empat wilayah di Jawa

Timur yaitu Magetan, Malang, Probolinggo, dan Banyuwangi yang memerikan

struktur dan isi mantra Jawa di Jawa Timur sebagai kajian sastra lisan. Temuan

yang menarik dari penelitian tersebut yaitu dari aspek kebahasaan mantra Jawa di

Jawa Timur menggunakan alat kebahasaan khususnya alat keindahan. Alat-alat

keindahan yang digunakan di dalam mantra, dapat disebutkan bahwa mantra

menggunakan 8 (delapan) alat bahasa indah, yaitu kata saroja, kata entar,

purwakanti guru swara, purwakanti guru sastra, purwakanti lumaksita, dasa

nama, pralambang, dan kata khusus (Soedjijono, 1985:96).

Hefner (1985) meneliti komunitas Hindu Jawa di masyarakat Tengger,

Bromo dengan judul “Hindu Javanese : Tengger Tradition and Islam” dalam satu

subbab dibuku itu ia menjelaskan tentang bahasa ritual yang digunakan oleh

komunitas Hindu Jawa. Hefner menghubungkan antara kemajuran mantra

(efficacy) dengan partisipan ritual. Hefner mengatakan bahwa kemanjuran doa

ritual di Tengger tergantung pada aktor (pembaca mantra), situasi, partisipan ritual

dan relasi-relasi yang terkait dengan pagelaran ritual (Hefner, 1985: 212-213).

Keeler (1987) dalam satu subbab dibuku “Javanese Shadow Plays,

Javanese Selves”, ia juga membicarakan tentang mantra Jawa. Sebagaimana

Hefner (1985), Keeler (1987) juga mengkaji kemanjuran mantra, Keeler (1987)

menyatakan bahwa kemanjuran mantra yang ia menyebutnya sebagai the potency


commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 38
digilib.uns.ac.id

of opague language, terletak pada sugesti yang diberikan terhadap mantra tersebut

(Keeler, 1987:137-138). Baik Hefner maupun Keeler tidak menyebutkan faktor

lingual yang menjadi kemanjuran mantra, tetapi faktor-faktor nonlingual yang

menyebabkan kemanjuran mantra.

Arps (1996a) memaparkan kandungan kidung rumeksa ing wengi dengan

judul makalah “The Song Guarding at Night: Grounds for Cogency in a Javanese

Incantation”. Makalah yang secara tuntas mengupas penelusuran kidung rumeksa

ing wengi dan kandungan yang terdapat di dalamnya. Arps dengan tegas

membantah argumen Hefner (1985) dan Keeler (1987), Arps (1996a) mengatakan

bahwa kemanjuran mantra tetap terkait dengan teks dan perangkat-perangkat

lingual yang terdapat dalam teks mantra, tidak ada ritual, tanpa ada teks (Arps,

1996a:65). Arps memaparkan sebagai berikut

I propose that in the case of the Kidung Rumeksa ing Wengi, and probably
other prayers as well, the text is not only the vehicle of its perceived
efficacy but also the ultimate source of the perception of its efficacy. The
former is obvious. The text is the vehicle of efficacy simply because this
lingual composition is the only feature common to all valid employment of
the Kidung Rumeksa ing Wengi. Without text there is no prayer (Arps,
1996a:65)

Saya mengusulkan dalam kasus kidung rumeksa ing wengi, dan mungkin
teks lain yang sejenis. Teks tersebut tidak hanya sarana hadirnya
kemanjuran, tetapi juga sumber dari persepsi kemanjuran. Hal itu sudah
tampak jelas. Secara sederhananya teks merupakan sarana hadirnya
kemanjuran karena komposisi lingual dari kidung rumeksa ing wengi.
Tidak ada ritual, tanpa ada teks sebelumnya.

Perangkat lingual kebahasaan yang terdapat dalam teks mantra merupakan faktor

yang tidak dapat diabaikan dalam hal ini aspek kelingualan khususnya

penggunaan repetisi mempunyai peran dalam membangun konstruksi mantra

kidung Jawa. commit to user


perpustakaan.uns.ac.id 39
digilib.uns.ac.id

Saputra (2007) meneliti mantra suku Using di Banyuwangi dengan judul

”Mantra Sabuk Mangir dan Jaran Goyang dalam Budaya Using di Banyuwangi”.

Saputra mengkaji Sabuk Mangir dan Jaran Goyang sebagai sastra lisan yang

mencerminkan budaya masyarakat Using di Banyuwangi dengan tiga fokus

penelitiaan yaitu pertama konvensi struktural teks mantra Sabuk Mangir (SM) dan

Jaran Goyang (JG) yang membahas unsur-unsur yang membentuk struktur

tekstual SM dan JG. Kedua membahas aspek kelisanan mantra SM dan JG dari

sisi formula, komposisi, performance, transmisi, dan transformasi. Ketiga

memerikan fungsi mantra SM dan JG dalam konteks budaya masyarakat Using

baik fungsi individual maupun fungsi sosial.

Hartarta (2008) meneliti mantra pengasihan Jawa dengan judul penelitian

”Mantra Pengasihan Jawa dalam Kehidupan Masyarakat Jawa Modern di Wilayah

Kabupaten Klaten (Kajian Sosiologi Sastra)”. Dalam salah satu simpulannya,

Hartarta (2008:123) mengatakan fungsi mantra sangat luas tergantung jenis

mantranya, khususnya untuk mantra pengasihan dalam penelitian ini berfungsi

untuk mendapatkan balasan cinta dari lawan jenis serta mempererat pergaulan.

Perbedaan mendasar penelitian ini dengan penelitian yang terdahulu terletak

pada tiga hal: (1) fokus kajian penelitian ini memaparkan aspek kebahasaan dari

mantra kidung Jawa khususnya repetisi dan kekhasan aspek kebahasaan pada

umumnya yang terdapat dalam mantra Jawa. Dari kajian repetisi tersebut akan

terkuak fungsi yang terkandung dalam mantra kidung Jawa, baik fungsi praktis

kebahasaan maupun fungsi ideologis yang diembannya.(2) penelitian terdahulu

menggunakan mantra yang tidak bisa dilantunkan (ditembangkan) hanya bisa


commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 40
digilib.uns.ac.id

dirapal (dibaca). Hal ini menunjukkan bahwa mantra kidung mengindikasikan

bahwa mantra tersebut mempunyai hubungan dekat dengan masyarakat. Hal yang

mempunyai kesamaan data dilakukan oleh Arps (1996a), tetapi Arps hanya

mengkaji salah satu data yang terdapat dalam KPAA yaitu kidung mantrawedha

atau kidung rumeksa ing wengi. Selain itu, Arps (1996a) tidak mengkaji aspek

kelingualan yang menjadi ciri khas mantra kidung apalagi penggunaan repetisi.

Mantra kidung Jawa mempunyai maksud bahwa mantra kidung diperuntukkan

untuk masyarakat biasa atau masyarakat pada umumnya, sehingga ia tidak hanya

mengantarkan keampuhan mantra bagi penggunanya, tetapi mempunyai fungsi

ideologis yang diembanya.(3) mantra kidung Jawa ini bersumber dari KPAA

bahwa penamaan mantra yang ada kata ‘wedha’ dalam KPAA merupakan

interpretasi baru yang belum ada dalam buku atau kitab sebelumnya. Ketiga

alasan inilah yang menjadi penyempurna dan pemerlengkap kajian terdahulu

tentang mantra dari sudut pandang linguistik kebudayaan dengan ancangan

puitika linguistik Jakobson.

2.3 Kerangka Pikir

Dari pemaparan tentang landasan teori, tinjauan pustaka untuk

memudahkan analisis maka disusunlah kerangka pikir sebagai berikut.

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 41
digilib.uns.ac.id

Mantra Kidung Jawa dalam


KPAA

Kekhasan Aspek Lingual


Mantra Kidung Jawa

Repetisi

Bentuk Makna

Gramatikal Leksikal Semantik

Fungsi Repetisi
(Referensial, Puitik, dan Konatif)

Bagan 1. Kerangka Pikir Mantra Kidung Jawa: Kajian Repetisi dan Fungsi

Bagan di atas mempunyai maksud bahwa mantra kidung Jawa yang terdapat

dalam KPAA langkah pertama yaitu dikaji aspek lingual yang khas yang

terkandung di dalamnya. Langkah kedua, yaitu mengkaji penggunaan repetisi

yang terkandung di dalamnya dengan dua fokus yaitu pengulangan bentuk yang

terdiri atas gramatikal (pola sintaksis) dan leksikal (pola kategori kata).

Selanjutnya mengkaji aspek pengulangan makna (semantik). Dari analisis repetisi

akan dipaparkan fungsi yang terkandung dalam hal ini fokus pada fungsi

referensial, puitis, dan konatif. Fungsi tersebut akan mengantarkan pada fungsi

praktis kebahasaan dan fungsi sosial-ideologis, artinya fungsi-fungsi yang

melampaui aspek kelingualan dalam mantra kidung Jawa.


commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 42
digilib.uns.ac.id

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 42
digilib.uns.ac.id

BAB III
METODE PENELITIAN
3.1 Jenis Penelitian

Penelitian ini termasuk penelitian deskriptif kualitatif karena penelitian ini

dilakukan dengan cara mengumpulkan, mengelompokkan, menganalisis dan

menginterpretasikan data penelitian (Surakhmad, 1994:36). Data yang

dikumpulkan, dikelompokkan, dianalisis dan diinterpretasikan dalam penelitian

ini adalah repetisi dalam mantra kidung Jawa pada KPAA. Data dalam penelitian

ini dipilih dan dikumpulkan berdasarkan pendekatan penggunaan repetisi pada

mantra kidung Jawa, yaitu bentuk-bentuk yang mengalami pengulangan,

mengidentifikasi bentuk satual lingual yang mengalami pengulangan

berdasarakan pola gramatikal, leksikal, dan semantik setelah itu menjelaskan

fungsi dari fenomena keberulangan tersebut yaitu repetisi dalam mantra kidung

Jawa pada KPAA.

Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif karena datanya berupa kata-

kata (Subroto, 2007:5). Seperti yang sudah dijelaskan sebelumnya, data penelitian

ini adalah satuan lingual baik kata, frasa, klausa yang terdapat dalam mantra

kidung Jawa pada KPAA. Penelitian kualitatif biasanya dibatasi setting atau kasus

tertentu, dan penelitian ini dibatasi dalam KPAA sebagai kasusnya.

Metode Etnografi juga digunakan dalam penelitian ini karena dalam

mengumpulkan data dari informan, peneliti terjun langsung ke lapangan untuk

mendapatkan data yang dirasa masih belum tercukupi dari sumber data utama.

Data yang dikumpulkan peneliti dari lapangan berupa wawancara mendalam (in-
commit to(in-depth
depth interview). Wawancara mendalam user interview) dilakukan kepada
perpustakaan.uns.ac.id 43
digilib.uns.ac.id

praktisi mantra yang menggunakan sarana mantra kidung Jawa dalam praktik

keseharianya untuk memperoleh data yang akurat yaitu dukun dengan perbagai

pertimbangan yang sudah ditentukan.

Penelitiaan ini juga tergolong analisis isi (content analysis) (Sutopo,

2006:100) karena menganalisis repetisi pada mantra kidung Jawa yang terdapat

dalam KPAA. Analisis isi (content analysis) dengan tahapan analisis domain,

analisis taksonomi, analisis komponen, dan menemukan tema budaya (Spradley,

1997:140).

Analisis domain dalam penelitiaan ini yaitu dengan memerikan aspek

lingual yang menjadi kekhasan mantra kidung Jawa pada KPAA, mengidentifikasi

bentuk satuan lingual yang mengalami pengulangan dalam mantra kidung Jawa

pada KPAA. Analisis taksonomi dalam penelitiaan ini dengan mengklasifikasikan

bentuk-bentuk satuan lingual yang digunakan mantra kidung Jawa pada KPAA.

Analisis komponen dalam penelitiaan ini yaitu dengan menganalisis fungsi

repetisi dalam mantra kidung Jawa pada KPAA yang terkait dengan temuan

bentuk-bentuk lingual dan pengulangan satuan lingual yang dominan. Repetisi

dari keseluruhan komponen tersebut mempunyai fungsi tertentu. Analisis tema

budaya dalam penelitiaan ini yaitu menguak fungsi ideologis dari mantra kidung

Jawa dan fungsi khusus repetisi.

Instrumen penelitian ini adalah peneliti sendiri karena peneliti sendiri yang

paling memahami dan bisa memilih serta memilah sumber data dari data

penelitian secara akurat berdasarkan pendekatan yang telah dijelaskan

sebelumnya.
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 44
digilib.uns.ac.id

3.2 Data dan Sumber Data

Data penelitian ini berwujud mantra kidung Jawa yang di dalamnya

terkandung aspek lingual yang menjadi ciri khas mantra kidung Jawa, satuan-

satuan lingual yang mengalami pengulangan baik berwujud pengulangan bentuk

maupun makna, serta fungsi dari repetisi yang terkandung dalam mantra kidung

Jawa.

Sumber data penelitian ini dikelompokkan menjadi dua yaitu sumber data

yang berupa dokumen dan narasumber (informan). Sumber data yang berupa

dokumen adalah KPAA yang dihimpun oleh Kangjeng Pangeran Harya

Tjakraningrat yang dikeluarkan oleh Siti Woeryan Soemodiyah Noeradya dan

diterbitkan oleh Soemodijoyo Maha Dewa, Yogyakarta atau CV Buana Raya Solo

(cetakan V tahun 1994). Yang di dalamnya terdapat 12 macam mantra kidung

Jawa. Sumber data yang berupa narasumber yaitu informan yang berprofesi dukun

atau paranormal yang menggunakan mantra kidung Jawa dalam praktik

penyembuhan, tolak bala, dan berbagai daya magis yang terkandung dalam

mantra kidung Jawa.

3.3 Metode dan Teknik Pengumpulan Data

Penyedian data yang bersumber dari dokumen (KPAA) dilakukan dengan

menggunakan metode simak dan teknik catat. Penyedian data yang bersumber

dari narasumber (informan) dilakukan dengan menggunakan teknik wawancara

mendalam (in-depth interview). Yang dimaksud dengan teknik simak catat adalah

peneliti mengadakan penyimakan terhadap pemakaian bahasa dan mengadakan

pencatatan terhadap data relevan yang sesuai dengan sasaran dan tujuan penelitian
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 45
digilib.uns.ac.id

(Subroto, 2007:47). Dalam menggunakan teknik simak catat tujuan yang

diinginkan adalah mendeskripsikan aspek lingual yang khas dari mantra kidung

Jawa, memaparkan bentuk-bentuk satuan lingual yang mengalami pengulangan

baik berupa bentuk lingual maupun pengulangan makna serta menganalisis fungsi

repetisi yang terdapat dalam mantra kidung Jawa dalam KPAA.

Untuk melengkapi data yang sudah ada, peneliti melakukan wawancara

mendalam (in-depth interview) dengan praktisi mantra Jawa seperti paranormal,

dukun, dan ahli mantra yang lain. Tujuan dari teknik ini adalah untuk memperoleh

informasi mengenai keaslian dan kadar keintian mantra kidung Jawa yang

terdapat dalam KPAA.

3.4 Penyajian Data

Langkah-langkah penyajian data yang dilakukan adalah sebagai berikut

Pertama, penyalinan yaitu menulis ulang mantra kidung Jawa yang

terdapat dalam KPAA. Proses penyalinan dilakukan tanpa mengubah sedikitpun

apa yang terdapat dalam KPAA, kecuali penyusunan stanza (pada) dan baris

(gatra) dalam setiap mantra kidung. Hal ini dilakukan karena mantra dalam

KPAA ditulis tanpa ada pembedaan baris.

Kedua menerjemahkan mantra kidung Jawa dari bahasa Jawa ke bahasa

Indonesia. Hal ini adalah proses yang tersulit yang harus ditempuh, mengingat

mantra kidung Jawa ketika di pindahkan ke bahasa lain, pasti ada hal yang tidak

bisa dipindahkan. Pemindahan kode bahasa serta merta tidak bisa memindahkan

unsur budayanya atau nuansa makna yang ada. Hal ini juga pernah dirasakan oleh

Florida (1987:4) mengatakan I commit


should tonote
userimmediately what is lost in the
perpustakaan.uns.ac.id 46
digilib.uns.ac.id

translation. Apart from the exuberant alliteration and assonance of the original

poetry, lost too is its treasured inaccessibility. ‘Saya harus segera mencatat

dengan segera apa yang hilang dari terjemahan, bagian indah dan mengalirnya

aliterasi dan asonansi yang berasal dari puisi asli, hilang (dari terjemahan) hal itu

merupakan tidak teraksesnya sesuatu yang berharga’.

Hal serupa juga pernah dialami oleh Geertz (1964:281) ada selubung

makna yang tertutup ketika Ia mendeskripisikan The tembang: the Javanese

poetry dalam kalangan priyayi Jawa. Geertz (1964) mengatakan

Here words are held to cloud meaning as much as to reveal it ; they are the
lair (outer) forms in which we cast, never directly but always obliquely, our
inner feelings. Words taken literally or imppresionastically lead not to
knowledge but to the poisoning of the spirit.

Penjelasan yang memadai tentang fenomena penerjemahan teks Jawa berbentuk

tembang dilakukan oleh Kadarisman (2010:127) pada saat mengulas Wedhatama

dalam perspektif kajian puitika lingusitik. Ia mengatakan secara terang bahwa

ngelmu (knowledge) dalam budaya Jawa tradisional lebih bersifat esoteris yang

bersifat rahasia dan mistis. Berikut kutipan lengkapnya

Dalam sebuah tembang lainya yang membicarakan ngelmu, pujangga


Mangkunegara IV sendiri (1992:179) menyatakan adanya sifat tuman
ketaman warana, yang berarti “ketagihan terkena tirai”. Artinya, ngelmu
dalam dalam budaya Jawa tradisional lebih bersifat esoterik, yakni penuh
rahasia dan misteri. Ia adalah bagian dari filasafat rasa, bukan semata-mata
objek olah-pikir yang bersifat eksplisit dan terbuka. Maka tembang, sebagai
wahana tulis untuk mengajarkan ngelmu Jawa, mengungkapkan isi filsafat
rasa dengan cara tersembunyi.

Mantra kidung Jawa tidak sekedar bentuk tembang yang mengandung filsafat

rasa, tetapi ada sisi kandungan magis (esoteris mistis) yang ada di dalamnya. Teks
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 47
digilib.uns.ac.id

mantra tersebut sewaktu diterjemahkan ada ‘residu makna’ yang tidak

tersampaikan. Dari proses ini dihasilkan data asli mantra kidung Jawa yang

terdapat dalam KPAA (periksa lampiran data asli mantra kidung Jawa). Secara

teknis alat bantu penerjemahan dengan menggunakan rujukan kamus bahasa Jawa

dan bahasa Kawi, yaitu Wojowasito (1977), Bausastra Jawa (2002), dan Winter

(2007). Selain itu juga memanfaatkan layanan kamus online Jawa-English pada

laman www.sealang.net

Ketiga, yaitu memverifikasi kesahihan mantra dalam KPAA. Hal ini

dilakukan dengan tiga tujuan, yaitu (1) untuk menanyakan kebenaran dan

keauntetikan teks mantra Jawa yang terdapat dalam KPAA. Mengingat teks

primbon sebagai produk budaya lisan, banyak ditemukan salah tulis dan

penggunaan spasi hal ini banyak terjadi di kitab primbon. (2), untuk menanyakan

bagian mana yang menjadi bagian inti mantra dan mana yang bukan inti. Hal ini

penting dilakukan karena di mantra kidung Jawa terdapat inti mantra dan petunjuk

penggunaan mantra. Yang akan dianalisis dalam penelitian ini yaitu bagian inti

mantra, petunjuk kandungan magis dalam mantra KPAA tidak dikaji dalam

penelitian ini. Misalnya kidung mantrawedha (KM) mempunyai 9 stanza (pada)

yang menjadi inti mantra, yaitu stanza 1 s.d. 5, sedangkan stanza 6 s.d. 9 adalah

kandungan magis dalam mantra. (3), untuk menanyakan fungsi kegunaan masing-

masing mantra kidung Jawa, misalnya, untuk membasmi hama, mengusir Jin dan

setan, dan lain sebagainya. Dari proses ini dihasilkan mantra asli yang berupa

mantra kidung Jawa dalam KPAA (periksa lampiran data inti mantra kidung

Jawa)
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 48
digilib.uns.ac.id

3.5 Sampel dan Teknik Sampling

Sampel penelitian ini ditentukan berdasarkan criterion-based sampling

dalam pemilihan sumber data dan pengumpulan data. Criterion-based sampling

sendiri dapat disebut sebagai theoretical-based sampling yang berarti bahwa data

dipilih dan dikumpulkan berdasarkan pendekatan teori yang digunakan.

Criterion-based sampling yang digunakan sebagai dasar pemilihan KPAA

sebagai sumber data dan pemilihan narasumber atau informan adalah sebagai

berikut pertimbangan yang mendasari dipilihnya KPAA adalah Pertama mantra

kidung artinya, mantra yang dapat disenandungkan, ditemukan di dalam KPAA.

Dalam kitab primbon yang lain juga terdapat mantra, misalnya Kitab Primbon

Betaljemur Adammakna, tetapi mantra tersebut tidak berupa kidung yang hanya

bisa dibaca atau dirapal saja.

Kedua, yaitu di dalam KPAA terdapat salah satu mantra yang sudah

banyak dihapal oleh sebagian besar masyarakat Jawa, yaitu kidung mantrawedha

(KM) atau lebih dikenal dengan Kidung Rumeksa ing Wengi. Hal ini

mencerminkan bahwa mantra sebagai sarana ritual dapat diterima dengan mudah

oleh masyarakat Jawa melalui tembang. Selain itu, mantra yang berbentuk

tembang mengindikasikan bahwa mantra-mantra tersebut pernah dekat dalam

kehidupan sehari-hari dalam masyarakat Jawa. Mantra kidung di masyarakat Jawa

saat ini masih banyak diprakktikkan khususnya Kidung Rumeksa Ing Wengi dan

Kidung Sesinggahan atau Kidung Warawedha (KW). Dua kidung tersebut masih

banyak dilantunkan oleh masyarakat Jawa dengan berbagai tujuan. Misalnya,

commit todan
dalam menjelang hajatan pernikahan userkhitanan, untuk terhindar dari
perpustakaan.uns.ac.id 49
digilib.uns.ac.id

malapetaka sang sahibul hajat melantunkan kidung sesinggahan, menolak hama

tanaman dengan melantunkan kidung mantrawedha.

Ketiga, yaitu di dalam KPAA terdapat penjelasan secara memadai tentang

interpretasi setiap stanza yang terdapat dalam setiap mantra. Ada upaya penafsiran

yang coba dilakukan oleh penghimpun mantra.

Kriteria sebagai narasumber adalah sebagai berikut:

Pertama, dukun (pinisepuh) memahami kitab primbon Jawa yang didalamnya

terdapat mantra kidung. Tidak setiap dukun (pinisepuh) memahami kitab primbon

Jawa yang didalamnya terdapat mantra kidung. Kedua, memiliki pemahaman

agama Islam yang dalam (tasawuf) dan pemahaman kearifan Jawa yang telah

dipraktikkan dalam kehidupan sehari-hari. Ketiga, memiliki wawasan tentang

kitab primbon Jawa, mantra Jawa, dan mantra yang bersumber dari bahasa Arab.

Keempat, menggunakan mantra Jawa sebagai salah satu media dalam perannya

sebagai penolong sesama (pelaku mantra). Mantra yang dipraktikkan tersebut

terdapat dalam KPAA.

Kriteria tersebut akhirnya mewujud dalam sosok Sumiran (Abdul Halim

Jazuli) yang bertempat tinggal di Dukuh Nganti, Desa Babadan, Kecamatan

Pangkur, Kabupaten Ngawi, Jawa Timur. Berikut deskripsi singkat dari

narasumber. Narasumber lebih dikenal oleh penduduk dengan nama Sumiran atau

lebih akrab dipanggi “Mbah Ran”. Sumiran adalah nama kecilnya, Abdul Halim

Jazuli adalah nama yang diberikan setelah nyantri dan mondok di pesantren

salafiyah di Jawa dan merguru di pinisepuh yang mumpuni dalam ilmu rohani

Jawa (limpat ing pambudi). Nama tersebut akhirnya digunakan sebagai nama
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 50
digilib.uns.ac.id

formal kewarganegaraan yang tercantum di KTP. Selain, bertani dan berladang,

pekerjaanya adalah membantu orang-orang yang kesulitan atau ditimpa bencana

(sukerta): mengobati orang yang sakit parah, permasalahan rumah tangga,

konsultasi problematika hidup lainya. Tidak berkenan dipanggil Dukun, tetapi

penolong sesama (helper). Banyak tamu dari pelbagai kota dan daerah yang

berkunjung ke rumahnya untuk minta pertolongan dalam memecahkan

problematika hidup. Praktik membantu sesama telah dijalani sejak tahun 1990an.

(lihat lampiran foto wawancara dengan narasumber)

3.6 Validitas Data

Untuk menjamin keabsahan penelitian, peneliti melakukan validitas data

yang berupa trianggulasi data. Adapun macam trianggulasi data yang digunakan

peneliti adalah trianggulasi sumber data dan trianggulasi teknik. Trianggukasi data

sebagaimana dipaparkan di atas, sedangkan trianggulasi teknik dengan

menggunakan teknik perluasan. Teknik perluasan digunakan untuk membantu

menemukan pola konstruksi sintaksis (Sudaryanto,1993:55).

Trianggulasi sumber data dilakukan dengan cara pengambilan sumber data

yang berbeda. Sumber data dari penelitian ini adalah KPAA yang dihimpun oleh

Kangjeng Pangeran Harya Tjakraningrat yang dikeluarkan oleh Siti Woeryan

Soemodiyah Noeradya dan diterbitkan oleh Soemodijoyo Maha Dewa,

Yogyakarta atau CV Buana Raya Solo (cetakan V tahun 1994). Sumber data yang

kedua, yakni praktisi mantra yang menggunakan mantra kidung Jawa dalam

fungsi-fungsi yang aplikatif. Hal ini digunakan untuk meng-cross-check teks

mantra kidung Jawa yang terdapat dalam KPAA. Hal tersebut dilakukan untuk
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 51
digilib.uns.ac.id

menyamakan teks mantra yang setiap hari digunakan dalam praktik

kesehariaanya. Hal ini penting dilakukan karena mantra diwariskan dari budaya

lisan yang tidak berpijak pada budaya tulis yang mengakibatkan banyak varian

teks mantra. Dua metode penelitian yang berbeda dalam pengumpulan data

merupakan cara untuk menerapkan trianggulasi metode yakni Analisis content,

interview, observasi (simak catat)

3.7 Metode dan Teknik Analisis Data

Data yang telah terkumpul dalam penelitian ini dianalisis secara induktif

sesuai dengan ciri metode penelitian kualitatif yang datanya dikumpulkan satu-

persatu untuk menyusun teori yang utuh. Content analysis diaplikasikan dalam

tahapan analisis data dalam penelitian ini. Content analysis merupakan tahapan

pengumpulan, pengelompokan dan penganalisisan data yang didasarkan pada

pendekatan yang dipakai dalam sebuah penelitian. Tahapan analisis data yang

digunakan dalam penelitian ini diambil dari tahapan analisis data menurut

Spredley (1997:140) yang meliputi domain, taxonomy, componential dan finding

cultural values.

Pada tahapan analisis domain, data mantra yang berbentuk kidung yang

terdapat dalam KPAA dideskripsikan kekhasan dari aspek kebahasaan. Tahapan

selanjutnya mengidentifikasi bentuk-bentuk lingual yang mengalami pengulangan

dalam mantra kidung Jawa pada KPAA.

Tahapan analisis taxonomy berfungsi untuk mengklasifikasikan semua

data yang telah terkumpul menjadi kategori-kategori berdasarkan pendekatan

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 52
digilib.uns.ac.id

yang digunakan. Klasifikasi tersebut berdasar atas repetisi gramatikal, leksikal,

dan semantik.

Tahapan analisis componential, yaitu data yang sudah dikelompokkan

dianalisis berdasarkan kategori satuan lingual dan kategorisasi gramatikal,

leksikal, dan semantik untuk ditemukan pola yang dominan dan pola yang unik

dari repetisi.

Tahap terakhir finding cultural values, yaitu melihat bagaimana fungsi

aspek kebahasaan dan repetisi dengan satuan lingual yang berbeda yang

membangun mantra kidung Jawa. Fungsi tersebut dilihat dari keterkaitan

kekhasan aspek kebahasaan, pengulangan bentuk - bentuk satuan lingual baik

pengulangan bentuk maupun makna yang terdapat dalam mantra kidung Jawa

pada KPAA.

3.8 Metode Penyajian Hasil Analisis Data

Hasil analisis data penelitian mengenai repetisi dan fungsi mantra kidung

Jawa dalam KPAA disajikan dalam bentuk deskripsi dengan bahasa atau kata-kata

biasa yang sangat teknis sifatnya (Sudaryanto, 1993b:6). Selain itu, juga berwujud

kaidah atau disajikan dengan (1) rumusan dengan kata-kata yang bersifat

informal, dan (2) rumusan dengan tanda dan lambang-lambang yang bersifat

formal (Sudaryanto, 1993b:144-157). Pola repetisi gramatikal, leksikal, dan

semantik disajikan dengan rumusan kata-kata biasa dan dengan tanda atau

lambang. Atas dasar pertimbangan kesangkilan dan kemangkusan, maka dibuatlah

penyingkatan tanda atau lambang yang digunakan khususnya pada pola repetisi

gramatikal dan leksikal. commit to user


perpustakaan.uns.ac.id 53
digilib.uns.ac.id

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 53
digilib.uns.ac.id

BAB IV
ANALISIS DATA DAN PEMBAHASAN

4.1 Analisis Data


4. 1.1 Kekhasan Bahasa Mantra Kidung Jawa

Kekhasan disini mengacu pada pengertian bahwa bahasa yang digunakan

dalam mantra kidung Jawa berbeda dengan bahasa sehari-hari. Bahasa mantra

tergolong sebagai bahasa ritual (ritual language) dikatakan seperti itu karena teks

mantra digunakan dan dibacakan untuk tujuan-tujuan yang bersifat religio-magis.

Berkaitan dengan tujuan itu, ia (teks mantra) diyakini dapat mengoneksikan pada

kekuatan adikodrati. Dengan kata lain, teks mantra yang lingual dapat

menghubungkan pada sesuatu yang transendental (from lingual to trancendental).

Konstruksi teks mantra yang didalamnya ada kekhasan lingual dapat ditelisik dari

konstruksi pembentuknya, yaitu kata.

Kata memegang peranan penting dalam mantra, karena sebagai teks ritual

ia merepresentasikan dirinya melalui kata. Suasana magis dan sakral akan hadir

melalui pilihan kata yang digunakan. Ciri khas diksi mantra itu dimaksudkan

untuk dapat membangkitkan suasana sakral atau efek magis. Suasana sakral dan

efek magis yang dimaksudkan adalah bahwa mantra menunjuk kepada dunia di

luar batas-batas kemampuan wajar manusia, dunia diluar kekuasaan hukum alam,

alam gaib, sebagai pengaruh dari kekuatan sakral (Soedjijono,1985:26). Kata yang

dihadirkan dan disusun dalam mantra tidak sebagaimana bahasa sehari-hari yang

mudah dipahami. Kata yang tersusun dalam mantra kidung Jawa pada KPAA

akan diuraikan sebagai berikut. commit to user


perpustakaan.uns.ac.id 54
digilib.uns.ac.id

4.1.1.1 Kata Tak Bermakna

Sebagaimana dipaparkan oleh Soedjijono, dkk (1985:25) bahwa mantra

diucapkan dengan menggunakan bahasa yang kadang-kadang tidak dipahami

maknanya (misalnya karena menggunakan kata-kata asing atau kuno) justru

disitulah terletak terciptanya suasana gaib dan keramat. Selain itu, mantra tidak

wajib dimengerti bahasa dan kalimatnya. Di dalam mantra terkandung banyak

kias atau simbolik dari unsur-unsur kepercayaan yang dianggap berisi tenaga

magis (Soedjijono, dkk, 1985:26).

Informasi yang sama datang dari Hefner sewaktu meneliti komunitas

Hindu Jawa di Tengger, Gunung Bromo, Jawa Timur ia mengatakan bahwa kata

dalam ritual diyakini memiliki daya yang ampuh meskipun kata tersebut tidak

dimengerti maknanya secara langsung ‘ritual words are accorded power by the

faithful even when they are not, in any propositional sense, directly accessible or

intelligible’ (1985:212). Meskipun mereka tidak mengerti makna dalam bahasa

ritual, mengapa keampuhan kata yang diproduksi tetap bekerja (manjur) ?

Berkaitan dengan hal pertanyaan tersebut, Hefner menjelaskan bahwa kemanjuran

doa ritual di Tengger tergantung pada aktor (pembaca mantra), situasi, partisipan

ritual dan relasi-relasi yang terkait dengan pagelaran ritual. Berikut kutipan

lengkap pernyataannya

the power of ritual language, in other words, may at times be more


directly dependent upon the said of ritual speech, and other times not. To
determine when and why this is so, we have to examine the social context
in which ritual speech functions, and not content ourselves with the formal
analysis of ritual texts (1985:212-213).
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 55
digilib.uns.ac.id

Keeler (1987:137-138) mengatakan words, as in rapal, that are learned

and pronounced secretly and that are (at surface level) meaningless, confusing, or

pronounced in reverse order convey less immediate sense but more immediate

effect then every day language. ‘kata, dalam mantra, yang dipelajari dan

diucapkan secara diam-diam (pada tingkat permukaan) tidak memiliki makna,

membingungkan, atau diucapkan dalam urutan yang terbalik, menyampaikan

makna kurang langsung, tetapi meskipun demikian keampuhanya melebihi bahasa

sehari-hari’. Headley (2004:337) sewaktu meneliti mantra Durga juga

menemukan hal yang serupa yaitu penggunaan kata arkaik (kata kuno) dan kata

yang khusus digunakan dalam prosesi ritual, bahkan ada kata yang tidak memiliki

makna.

Apa yang dipaparkan oleh Soedjijono, dkk (1985), Hefner (1985), Keeler

(1987), dan Headley (2004) memperteguh bahwa salah satu ciri bahasa ritual

adalah opaqueness of meaning’ kekaburan arti’ (Keane, 2000:53). Ihwal

ketakbermaknaan kata ini muncul dalam mantra kidung Jawa dalam KPAA.

Ketiadaan makna dalam hal ini mempunyai maksud bahwa makna yang terdapat

dalam kata tersebut tidak terpahami oleh skemata sosial masyarakat penuturnya.

Misalnya (1) apan wikuning wiku wikan liring pujasamadi, apabila penutur

mengerti dan memahami bahasa sanskerta kuno data (1) secara leksikal ia

memiliki makna, yaitu kata wikan yang berarti ‘paham’, liring berarti ‘seperti’,

pujasamadi ‘beribadah’. Dalam hal ini, ketiadaan makna dalam kata mantra

kidung terkait juga dengan skemata sosial penuturnya. Jadi, ketiadaan makna

commit
dalam mantra terkait dengan aspek to user
sosial dan budaya penutur bahasa tersebut.
perpustakaan.uns.ac.id 56
digilib.uns.ac.id

Penyebab kata takbermakna tersebut karena ia termasuk kata arkaik (kata purba)

yang tidak terpahami lagi oleh penutur masyarakat modern. Kepurbaan

(archaicness) dan keanehan kata dalam mantra biasanya berupa deretan bunyi

yang takbermakna (nonsensical words) (Taslim, 2007:202).

Kata-kata tak bermakna dalam mantra ini hadir untuk memberikan

penekanan pada bunyi yang dihadirkan oleh kata tersebut, bukan pada makna

leksikalnya. Hal ini ditemukan dalam contoh kidung warawedha (KW) pada bait

II baris 10,14, bait III baris 17, 21, dan bait IV baris 24

(1) (a) kulahu marang bali kul ‘........................’


(b) kulhu balik bolak balik ‘........................’
(c) kulahu barang bali ‘........................’
(d) kulahu barang bali kun ‘........................’

Pada contoh di atas penekanannya pada penggunaan kata kullahu. Bila dipisah ia

terdiri atas dua bunyi yaitu kul dan hu, keduanya secara leksikal tidak mempunyai

makna.

Ada dua bentuk bunyi “kulhu’ dan “kullahu” yang diulang-ulang dalam

kidung warawedha. Secara leksikal tidak memiliki makna, tetapi penekananya

pada bunyi ‘kul’ dan bunyi ‘hu’. Bila dua bunyi tersebut dilantunkan dengan

terus-menerus akan menghadirkan suasana batin tertentu yang mengantarkan

pada suasana magis dan trance.

Repetisi dengan pembalikan bunyi atau penyisipan bunyi yang mirip

dengan pasangan minimal (minimal pairs) terjadi pada kata marang (2) dan

barang (4) unsur pembedanya yaitu fonem /m/ dan /b/. Data bali (2) dan balik (3)
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 57
digilib.uns.ac.id

terjadi penambahan fonem konsonan /k/ untuk membentuk variasi bunyi, tetapi

tidak mengubah makna. Bentuk reduplikasi bunyi terjadi pada kata bolak dan

balik (3) dengan pergantian fonem vokal /o/ dan /a/ pada kata [bolak] dan fonem

vokal /a/ dan /i/ pada kata kata [balik]. Kedua kata tersebut dirangkai menjadi

[bolak]-[balik] sebagai bentuk reduplikasi berubah bunyi. Ia mempunyai peran

semantis intensifikasi (menyangatkan) atau kontinuatif (keberlanjutan). Fenomena

ini oleh Sudaryanto (1991:39) disebut reduplikasi bervariasi bunyi. Bunyi-bunyi

tersebut memiliki pengaruh emotive-expressive yang sangat kuat bagi pembaca

atau memiliki kemampuan menghasilkan efek emosional tertentu terhadap

pendengar mantra, ihwal ini Sudaryanto (1994:52) menyebut dengan kata emotif

atau efektif yaitu ada hubungan antara bunyi dan keadaan emosi dari referen

sebuah kata.

Bentuk-bentuk pada contoh di atas menekankan pada hadirnya bunyi-

bunyi tertentu yang secara leksikal tidak mempunyai makna, tetapi mempunyai

daya. Hal penting yang perlu ditekankan menghadirkan makna memang terjadi

pada mantra kidung, tetapi ketiadaan makna juga menjadi ciri penting dalam

mantra.

Tidak hanya penggunaan kata takbermakna yang menjadi elemen

kekhasan dari aspek bahasa, tetapi juga penghadiran atau penyebutan nama-nama

tokoh mitologi mitis yang tidak dikenal dalam khazanah Jawa. Dengan kata lain,

apabila nama-nama tokoh tersebut ditelusur dalam khazanah keilmuan Jawa ia

tidak ditemukan referensinya atau tidak tergolong tokoh historis. Sebagai contoh
commit to user
(1) sang hartarti, (2) ni penjari, (3) ki hartarti, (4) hyang tegalana (5) rara
perpustakaan.uns.ac.id 58
digilib.uns.ac.id

subaningsih, (6) ki tarulata, (7) ki mangutara, (8) ki reksajiwa, (9) ki balesupi,

(10) mbok nirbiyah. Penyebutan nama tokoh mitologi mitis yang tidak ditemukan

jejak rekamnya dalam khazanah Jawa mempunyai maksud bahwa tokoh mitologi

mitis tersebut menghubungkan pada konsep alam pikiran tertentu yang membawa

efek magis bagi pengamal mantra. Selain itu, Margana (2004:31) menambahkan

informasi bahwa kekhasan sastra Jawa yang bersifat religio-magis [termasuk

mantra yang bersumber dari primbon] adanya unsur memasukkan tokoh-tokoh

imajinatif yang tidak dikenal dalam sejarah dan elemen-elemen mistis dari

dongeng atau legenda rakyat setempat.

4.1.1.2 Kata Tabu

Kekhasan bahasa mantra tidak hanya mengandung kata-kata tertentu yang

tidak dapat dipahami maknanya. Kata-kata yang dipakai di dalam mantra kadang-

kadang aneh bunyinya, atau merupakan permainan bunyi belaka. Tidak jarang ada

mantra yang menggunakan kata-kata tabu, seperti menyebut alat vital manusia

(Soedjijono, 1985:26). Kata-kata tabu dalam mantra pada KPAA ditemukan

dalam mantra Kidung Ajiwedha. Kata-kata tabu tersebut adalah penyebutan alat

vital (sexual organ atau excretory organ) manusia secara langsung. Kata-kata tabu

tersebut sebagai berikut.

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 59
digilib.uns.ac.id

Tabel 6. Kata Tabu dalam Mantra Kidung Jawa

No Kata-Kata Tabu Terjemahan


1 bokong pantat
2 ebol dubur
3 tinja veses
4 entut kentut
5 uyuh air kencing
6 dhakar alat vital laki-laki
7 jembut rambut kelamin
8 gantangan penis
9 walakang selangkang

Penggunaan kata tabu terbagi dalam dua kategori pertama mempunyai

penghalusan (eufemisme) seperti kata (3) tinja, (6) dhakar, (8) gantangan dan (9)

walakang, kedua tanpa penghalusan atau langsung seperti kata (1) bokong, (2)

ebol, (5) uyuh, dan (7) jembut. Kata tabu hanya terdapat dalam Kidung Ajiwedha.

Kata tabu tersebut digunakan untuk menyebutkan keseluruhan anggota

tubuh dari bagian yang paling atas (kepala) sampai dengan telapak kaki. Anggota

tubuh manusia disamakan dengan besi dan berbagai bentuk material besi dalam

khazanah Jawa, kata tabu yang muncul tersebut sewaktu menyebutkan bagian

organ seksual yang disamakan dengan besi (material padat), misalnya, jembut

kawat gantanganku wesi mentah ‘rambut kemaluanku (seperti) besi kawat,

kemaluan(penis)-ku besi mentah’. Kata tabu muncul bukan dilandasi keseronokan

atau ketidaksopanan, tetapi lebih pada penuntasan pendeskripsian dari anggota

tubuh yang sejelas-jelasnya.

Selain penjelasan di atas, pertimbangan berikutnya ialah bahwa

penyebutan anggota tubuh, yang di dalamnya termasuk seksual organ (genital),


commit to user
mengandung maksud bahwa anggota tubuh tersebut mempunyai daya kekuatan
perpustakaan.uns.ac.id 60
digilib.uns.ac.id

magis secara aspek kultural. Maka, bagian tersebut diekspresikan atau disebutkan

karena unsur daya magisnya. Dalam hal ini penekananya bukan pada simbol

(word), tetapi lebih pada referennya (objek tubuh).

4.1.1.3 Penjajaran Kata bahasa Arab dan Jawa

Penjajaran kata bahasa Arab dan Jawa mempunyai arti bahwa kata bahasa

arab digunakan secara sejajar dengan bahasa Jawa atau menyandingkan kata

bahasa Arab dan bahasa Jawa dalam satu kalimat dalam mantra. Penjajaran

bahasa Arab dan bahasa Jawa, dengan kata lain bisa dikatakan sebagai upaya

meminjam elemen bahasa lain, ihwal peminjaman elemen bahasa lain menjadi ciri

khas register bahasa ritual (Keane, 1997:53). Hal tersebut mempunyai fungsi

bahwa elemen bahasa yang khas tersebut seolah-olah bersumber dari surga yang

pada akhirnya menimbulkan keampuhan ritual bagi partisipan ritual. Berikut

kutipan lengkap dari Keane

proposed to explain the special forms taken by ritual speech on the


grounds that listeners always assume that those forms are somehow
caused by their divine sources and are thus evidence of the workings of
forces that are otherwise imperceptible (Keane, 1997:53).
Penjajaran kata berbahasa Arab dalam mantra kidung dalam KPAA

terbagi dalam tiga kategori. Pertama, dalam satu bait dominan menggunakan

bahasa Arab, artinya dalam satu bait beberapa baris menggunakan bahasa Arab,

misalnya, dalam kidung yogawedha (KY) dan kidung warawedha (KW) sebagai

berikut.

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 61
digilib.uns.ac.id

kidung yogawedha (KY) bait XI baris 61-66

(2) (61) Mangkana ta donganipun ‘demikianlah doanya’


(62) Allahuma adam sarpin ‘Allahuma adam sarpin’
(63) Cheruhu chakulaika ‘Cheruhu chakulaika’
(64) Wajibuhu ngalaihi ‘Wajibuhu ngalaihi’
(65) Chaheruhu huwalaha ‘Chaheruhu huwalaha’
(66) Warabu chayatullahi ‘Warabu chayatullahi’

kidung warawedha (KW) bait XII baris 78-84

(3) (78) Sun langgeng amuja mantra ‘aku abadi memuja mantra’
(79) Pas jaswadi putra ing kodratmanik ‘Pas jaswadi putra ing
kodratmanik’
(80) Lailah hailahu ‘Lailah hailahu’
(81) Muhamad Rasullah ‘Muhamad Rasullah’
(82) Sallahu ngalaihi wa salamu ‘Sallahu ngalaihi wa salamu’
(83) Wa ngalaekum wa salam ‘Wa ngalaekum wa salam’
(84) Puniku pupuji mami ‘inilah doaku’

Data (62) Allahuma adam sarpin (63) Cheruhu chakulaika, (64) Wajibuhu

ngalaihi, (65) Chaheruhu huwalaha, dan (66) Warabu chayatullahi merupakan

doa berbahasa Arab yang secara leksikal dalam bahasa Arab terdiri atas kata ganti

(isim dhomir) dan kata benda (isim). Bila dijelaskan dalam gramatika bahasa Arab

sebagai berikut:

(4) (62) ّ‫ اﻟﻠﮭﻢ‬adam sarpin Ya Tuhanku Adam sarpin


(63) ‫ﻖاﻟــﻲ ك‬ ّ ‫ﺧـــﯿﺮه ﺣ‬ Kebaikanya dan kebenaranya
(64) ‫وﺟﺒـــﮫ ﻋﻠﯿــــﮫ‬ Kewajibanya
(65) ‫ﺧــــــﯿﺮه وﷲ‬ Kebaikanya demi Allah
(66) ‫ورّﺑﮫ ﺣﯿــــــﺔﷲ‬ Tuhan yang meliputi segala kehidupan

Kata ganti (hu) atau ‘nya’ merujuk kepada ‘adam sarpin’, secara umum

makna data di atas adalah doa untuk yang ditujukan untuk jati diri anak (hakikat

anak) atau ‘adam sarpin’. Kidung yogawedha dikhususukaan untuk anak (bayi)

agar selamat dari malapetaka dan menanamkan ketauhidan sejak dini serta

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 62
digilib.uns.ac.id

mengingat keberadaan eksistensi Allah dalam setiap gerak dan aktivitas sehari-

hari.

Data (80) Lailah hailahu, (81) Muhamad Rasullah, (82) Sallahu ngalaihi

wa salamu, (83) Wa ngalaekum wa salam merupakan kalimat yang paling populer

dalam tradisi Islam. Data 80-81 adalah ikrar syahadat ‘kesaksian adanya Allah

sebagai tuhan yang satu” dan ikrar bahwa nabi muhammad sebagai utusan (rasul).

Kedua kalimat tersebut lebih dikenal dengan syahadatain ‘dua kalimat syahat’.

Data 82 merupakan sebutan yang disematkan untuk nabi Muhammad yaitu

Sallahu ngalaihi wa salamu yang biasa disingkat dengan (S.A.W). Data 83, yaitu

jawaban dari salam umat Islam, Wa ngalaekum wa salam, jawaban dari salam

pembuka, asalamu alaikum.

Kedua, yaitu menggunakan bahasa arab dan bahasa Jawa dalam satu baris

yang sejajar. Sebagaimana contoh-contoh di bawah ini.

(5) (62) Allahuma adam sarpin ‘Allahuma adam sarpin’


(68) Allahuma cacing putih ‘Allahuma cacing putih’
(1) sifat iman wa mantulilahi ‘sifat iman kepada Allah’
(21) kaping tigane wakutubihi ‘ketiganya kepada kitab Allah’
(69) Ya Allahuma seksi ‘Ya Allahuma seksi
(56) liwat siratal mustakim ‘melalui siratal mustakim’

Dalam data (62) yaitu allahuma adam sarpin, sedangkan dalam kidung

yogawedha (KY) bait XII baris 68 terdapat fenomena yang serupa yaitu (68)

allahuma cacing putih. Dalam kidung setyawedha (Kse) bait I baris yaitu, (1)

sipat iman wa mantulilahi, dan baris (21) kaping tigane wa kutubihi. Dalam

kidung saktiwedha (KSa) bait XII baris 69 yaitu, ya allahuma seksi, dan dalam
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 63
digilib.uns.ac.id

kidung warawedha (KW) bait X baris 56 terdapat (56) liwat siratal mustakim

‘melalui siratal mustakim’

Data kata berbahasa arab tersebut mempunyai arti allahuma ‘Ya Allah

Tuhanku’. Kata tersebut diikuti kata berbahasa Jawa adam sarpin, cacing putih

secara leksikal bermakna ‘cacing’ (binatang) berwarna putih, seksi ‘saksi’. kata

berbahasa Arab tersebut mempunyai arti iman kepada Allah dan iman kepada

kitab.

Ketiga kata bahasa Arab yang telah diadaptasi ke bahasa Jawa, ada yang

sudah diterima dalam bahasa Jawa dan ada yang belum diterima dalam bahasa

Jawa. Berikut ditemukan dalam kidung Japawedha (KJ) bait XII-XIII baris 118-

127.

(6) (118) kulite iku sarengat ‘kulitnya itu syariat’


(119) getihipun Tarekat ‘darahnya tarekat yang sejati’
ingkang sejati
(120) ototipun kakekat ‘ototnya itu hakikat’
(121) dagingupun makripat sajati ‘dagingnya makrifat yang sejati’
(122) cucukipun sajatining Sadat ‘paruhnya sejatinya syahadat’
(123) eledan Tokid wastane ‘lidahnya tauhid sebutanya’
(124) pupusuhe Supiyah nenggih ‘hatinya supiyah’
(125) hamperune amarah ‘limpanya amarah’
(126) mutmaenah jantung ‘mutmainah jantung’
(127) luamah wadukeika ‘luamah perutnya’

Data di atas khususnya baris (118-119) merupakan penahapan dalam ajaran

tasawuf dalam Islam yaitu syariat, thariqat, makrifat, dan hakikat (lihat Widodo,

2011b dan 2012a), sedangkan (124-127) merupakan nama nafsu yang terdapat

dalam diri manusia yaitu supiyah, amarah, mutmaenah, dan luamah. Data tersebut

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 64
digilib.uns.ac.id

menunjukkan bahwa kata tersebut berasal dari bahasa Arab yang sudah diterima

menjadi leksikon bahasa Jawa.

Selain apa yang dipaparkan di atas, tentang kekhasan bahasa mantra

kidung Jawa, kekhasan bentuk kebahasaan yang lain yaitu repetisi. Berkaitan

dengan tersebut, perihal repetisi akan dibahas secara khusus dibawah ini. Karena

repetisi menjadi titik sentral dalam penelitian ini.

4.1.2 Bentuk-Bentuk Repetisi dalam Mantra Kidung Jawa

Bentuk-bentuk repetisi mantra kidung Jawa dalam KPAA ditemukan dan

diklasifikasi atas (1) repetisi gramatikal, (2) repetisi leksikal, (3) repetisi unik, dan

(4) repetisi semantik. Repetisi gramatikal yaitu pengulangan yang terjadi pada

mantra kidung Jawa dengan menggunakan pola kalimat yang sama (pola

sintaksis), sedangkan repetisi leksikal yaitu pengulangan yang terjadi pada mantra

kidung Jawa dengan menggunakan kategori kata atau frasa yang sama. Repetisi

Unik yaitu pengulangan yang terjadi pada mantra kidung Jawa yang pengulangan

tersebut terjadi pada tataran gramatikal, leksikal, dan semantik secara serentak.

Repetisi semantik yaitu pengulangan yang terjadi pada mantra kidung Jawa

dengan menghadirkan makna yang sama dengan bentuk yang berbeda (sinonim)

dan makna yang masih dalam jangkauan medan leksikal yang sama. Berikut

dipaparkan secara lebih terinci masing-masing pengulangan tersebut.

4.1.2.1 Repetisi Gramatikal

Repetisi gramatikal dalam mantra kidung Jawa ditemukan 20 pola

gramatikal yang sama atau ‘kesebangunan gramatikal’ (lihat lampiran rekapitulasi

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 65
digilib.uns.ac.id

repetisi gramatikal). Berikut rincian 20 pola gramatikal yang terjadi pada mantra

kidung.

Pada Kidung Darmawedha (KD) ditemukan dua (2) pola repetisi

gramatikal: (1) S (FN/N) + P yang terjadi pada bait VII, VIII, X dan baris 64, 65,

70, 71, 102, 105, 109. Pola ini berulang dengan 8 frekuensi kemunculan (KD-1a

s.d. KD-1h). (2) S (V. Psf) + Pel. (N) yang terjadi pada bait VIII, X dan baris 81,

103. Pola ini berulang dengan 2 frekuensi kemunculan (KD-2a s.d. KD-2b).

Dalam Kidung Mantrawedha (KM) ditemukan enam (6) pola repetisi

gramatikal:(1) P (V. Impr) + K (F. Prep) yang terjadi pada bait I baris 2 dan 3.

Pola ini berulang dengan 2 frekuensi kemunculan (KM-1a s.d. KM-1b). (2) S

(FN) + P (FV. Impr/V. Impr) yang terjadi pada bait II baris 11, 12, 14, 16, 17.

Pola ini berulang dengan 5 frekuensi kemunculan (KM-2a s.d. KM-2e). (3) P

(V.Psf) + Pel. (FN/N) yang terjadi pada bait III dan IV baris 23, 24, 28, 48. Pola

ini berulang dengan 4 frekuensi kemunculan (KM-3a s.d. KM-3d). (4) S (FN) + P

(F. Pron Pos) yang terjadi pada bait IV dan V baris 32, 33, 34, 35, 36, 38, 42. Pola

ini berulang dengan 7 frekuensi kemunculan (KM-4a s.d. KM-4g). (5) S (FN) + P

(F. Prep) yang terjadi pada bait IV dan V baris 37, 44, 45. Pola ini berulang

dengan 3 frekuensi kemunculan (KM-5a s.d. KM-5c). (6) S (F. Pron Pos) + P

(FN/N) yang terjadi pada bait III, IV, V baris 29, 30, 31, 40, 41, 46. Pola ini

berulang dengan 7 frekuensi kemunculan (KM-6a s.d. KM-6g).

Dalam Kidung Japawedha (KJ) ditemukan 9 pola repetisi gramatikal: (1)

S (FN) + P (V. Impr) yang terjadi pada bait I, II, VI, VII, VIII, IX, XI baris 10, 11,

12, 51, 69, 73,75, 76, 84, 109. Pola ini berulang dengan 9 frekuensi kemunculan
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 66
digilib.uns.ac.id

(KJ-1a s.d. KJ-1i). (2) S (FN) + P (F. Prep) yang terjadi pada bait III baris 24, 25,

26, 27. Pola ini berulang dengan 2 frekuensi kemunculan (KJ-2a s.d. KJ-2b). (3) S

(N) + P (F. Prep) yang terjadi pada bait IV,V, VII, baris 38, 41, 44, 61. Pola ini

berulang dengan 4 frekuensi kemunculan (KJ-3a s.d. KJ-3d). (4) P (V.Akt) + Pel.

(N) yang terjadi pada bait VII baris 64, 67, 68. Pola ini berulang dengan 3

frekuensi kemunculan (KJ-4a s.d. KJ-4c). (5) P (V. Impr) + K (F. Prep) yang

terjadi pada bait VII, VIII, IX baris 70, 74. Pola ini berulang dengan 2 frekuensi

kemunculan (KJ-5a s.d. KJ-5b). (6), S (FN) + P (V) + Pel. (Adv) yang terjadi pada

bait IX baris 86, 87. Pola ini berulang dengan 2 frekuensi kemunculan (KJ-6a

s.d.KJ-6b). (7), S (N) + P (F. Prep) yang terjadi pada bait X baris 93, 94, 95. Pola

ini berulang dengan 3 frekuensi kemunculan (KJ-7a s.d. KJ-7c). (8), P (FV. Akt)

+ Pel. (F. Prep) yang terjadi pada bait IX baris 85, 107. Pola ini berulang dengan 2

frekuensi kemunculan (KJ-8a s.d. KJ-8b). (9), S (Pron. Pers III) + P (N) yang

terjadi pada bait XII, XIII baris 118, 119, 120, 121, 122, 123. Pola ini berulang

dengan 6 frekuensi kemunculan (KJ-9a s.d. KJ-9f).

Dalam Kidung Jiwawedha (KJi) ditemukan 2 pola repetisi gramatikal: (1)

S (FV. Akt) + P (F. Prep) yang terjadi pada bait I baris 5, 9. Pola ini berulang

dengan 2 frekuensi kemunculan (KJi-1a s.d. KJi-1b). (2), P (V. Akt) + O (N) yang

terjadi pada bait I baris 3, 6, 10, 13. Pola ini berulang dengan 4 frekuensi

kemunculan (KJi-2a s.d. KJi-2d).

Dalam Kidung Yogawedha (KY) ditemukan 4 pola repetisi gramatikal :

(1) S (FN) + P (V.Akt) + K (F. Prep) yang terjadi pada bait V baris 29, 30. Pola

ini berulang dengan 2 frekuensi kemunculan (KY-1a s.d. KY-1b). (2), P (V.Psf) +
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 67
digilib.uns.ac.id

Pel. (FN/N) yang terjadi pada bait VI baris 33, 34, 35, 36. Pola ini berulang

dengan 4 frekuensi kemunculan (KY-2a s.d. KY-2d). (3), S (Pron. Pers I) + P (V)

+ Pel. (FN) yang terjadi pada bait XXVIII baris 167, 169. Pola ini berulang

dengan 2 frekuensi kemunculan (KY-3a s.d. KY-3b). (4), P (V. Impr) + K (F.

Prep) yang terjadi pada bait XXXII baris 190, 191. Pola ini berulang dengan 2

frekuensi kemunculan (KY-4a s.d. KY-4b).

Dalam Kidung Warawedha (KW) ditemukan 2 pola repetisi gramatikal:

(1), konstruksi pengulangan frasa yang terjadi pada bait I baris 3, 4, 5. Pola ini

berulang dengan 3 frekuensi kemunculan (KW-1a s.d. KW-1c). (2), S (F. Pron

Pos) + P (FN) yang terjadi pada bait X baris 64, 69, 76. Pola ini berulang dengan

3 frekuensi kemunculan (KW-2a s.d. KW-2c).

Kidung Setyawedha (KSe) ditemukan 1 pola repetisi gramatikal yaitu S

FN/N) + P (dilesapkan) + O (Num) yang terjadi pada bait III baris 10, 25, 27, 28.

Pola ini berulang dengan 4 frekuensi kemunculan (KSe-1a s.d. KSe-1d).

Dalam Kidung Ajiwedha (KA) ditemukan 1 pola repetisi gramatikal yaitu

S (F. Pron Pos) + P (FN/N) yang terjadi pada bait II-IX baris 10-60. Pola ini

berulang dengan 33 frekuensi kemunculan (KA-1a s.d. KA-1gg).

Dalam Kidung Saktiwedha (KSa) ditemukan 1 pola repetisi gramatikal

yaitu P (V) + O (N) + K (Num) S dilesapkan yang terjadi pada bait VIII baris 48,

54. Pola ini berulang dengan 2 frekuensi kemunculan (KSa-1a s.d. KSa-1b).

Dalam Kidung Bagyawedha (KB) ditemukan 1 pola repetisi gramatikal

yaitu S (N) + P (FV) + O (N) yang terjadi pada bait V baris 27, 28, 29, 33. Pola ini

berulang dengan 4 frekuensi kemunculan (KB-1a s.d. KB-1d).


commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 68
digilib.uns.ac.id

Dari penjabaran tentang pola repetisi gramatikal yang terjadi pada mantra

kidung Jawa, hasil rekapitulasi menunjukkan: (1) terdapat 20 pola repetisi

gramatikal yang muncul. (2) Jumlah total frekuensi kemunculan sebanyak 135

kemunculan. Dari 20 pola repetisi gramatikal tersebut terdapat tiga (3) pola yang

frekuensi kemunculannya paling tinggi dan dominan. Tiga pola tersebut yaitu (1)

S (F. Pron. Pos) + P (FN/N) sejumlah 43 kemunculan. (2) yaitu berpola S (FN) +

P (V. Impr) sejumlah 22 kemunculan. (3) yaitu berpola P (V. Psf) + Pel. (N/FN)

sejumlah 10 kemunculan. Ketiga pola tersebut secara rinci dibahas dibawah ini.

4.1.2.1.1 Pola : S (F. Pron. Pos) + P (FN/N)

Pengulangan gramatikal dengan pola ini ditemukan pada kidung

mantrawedha (KM) dengan tujuh (7) kemunculan pengulangan, kidung

warawedha (KW) dengan tiga (3) kemunculan pengulangan, dan Kidung

Ajiwedha (KA) dengan 33 kemunculan pengulangan, Jadi total pola gramatikal 1

sejumlah 43 pengulangan.

Pada mantra kidung mantrawedha (KM) dibahas tiga dari 7 pola yang

terjadi pada bait yang sama sebagai berikut.

(7) S P
a. ati(-ku) (nabi) adam (KM-6/III/29)
‘hati (ku)’ ‘(nabi) adam’
b. utekku baginda esis (KM-6/III/29)
‘otakku’ ‘nabi esis’
c. pangucap(ku) nabi musa (KM-6/III/30)
‘pengucapan(ku)’ ‘nabi musa’

Pada bait III, IV, dan V dan baris 29, 30, 31, 40, 41, 46 terdapat pola Subjek (S) +

Predikat (P) yang secara konsisten berulang. Keberulangan tersebut ditunjukkan


commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 69
digilib.uns.ac.id

dengan adanya pola sintaksis yang sama pada konstruksi berikut penjabaran

contoh (1) : Ati (-ku) ‘hatiku’, utekku ‘otakku’, pangucap(ku) ‘pengucapanku’

menduduki fungsi S, sedangkan (nabi) adam ‘nabi adam’, baginda esis ‘nabi

esis’, nabi musa ’nabi musa’ menduduki fungsi P. Pengisi fungsi S yaitu, frasa

pronomina posesif (F. Pron Pos) yang secara berulang digunakan dalam pola di

atas, sedangkan pengisi P berkategori frasa nomina (FN).

Hal yang sama terjadi pada pengulangan dalam kidung warawedha (KW)

dengan tiga frekuensi kemunculan yang sama sebagai berikut.

(8) S P
a. ajiku gajah panudya (KW-2/X/64)
‘kesaktianku’ ‘gajah panudya’
b. panahku sapu buwana (KW-2/X/69)
‘busurku’ ‘sapu buwana’
c. palinggihku lintang johar (KW-2/XI/76)
‘tempat dudukku’ ‘bintang zuhar’

Pengulangan tersebut pada bait X baris 64, 69, dan 76 dengan pola konstruksi

sintaksis yang sama yaitu ajiku ‘kesaktianku’, panahku ‘busurku’, palinggihku

‘tempat dudukku’ menduduki fungsi S, sedangkan gajah panudya ‘gajah

panudya’, sapu buwana ‘sapu bumi’, lintang johar ‘bintang zuhar’ menduduki

fungsi P. Pengisi fungsi S yaitu, frasa pronomina posesif (F. Pron Pos) yang

secara berulang digunakan dalam pola di atas, sedangkan pengisi P berkategori

frasa nomina (FN).

Pada kidung ajiwedha (KA) yang paling banyak menggunakan pola ini

dengan 33 frekuensi kemunculan. Dengan pembahasan sebagai berikut.

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 70
digilib.uns.ac.id

(9) S P
a. tingal sun kancana (KA-1/II/10)
‘penglihatanku’ ‘emas’
b. idep-ingsun kekencang bang ruruwitan (KA-1/III/15)
‘bulu mataku’ ‘besi kuat berderet’
c. alisku sarpa mandi (KA-1/III/16)
‘alis mataku’ ‘(sejenis racun) sarpa mandi’
d. pan kedhepku kilat thathit (KA-1/III/19)
‘kedipanku’ ‘halilintar menyambar’
e. kupingku salaka (KA-1/IV/24)
‘telingaku’ ‘logam’

Pola sintaksis dalam mantra KA terdapat bait II s.d. IX dan baris 10 s.d. 60.

Berikut penjelasan dari pola konstruksi: tingal sun ‘penglihatanku’, idepingsun

‘bulu mataku’, alisku ‘alis mataku’, pan kedhepku ‘kedipanku’, kupingku

‘telingaku’ menduduki fungsi S, sedangkan kancana ‘emas’, kekencang bang

ruruwitan ‘besi kuat berderet’, sarpa mandi ‘(sejenis racun) sarpa mandi’, kilat

thathit ‘halilintar menyambar’, salaka ‘logam’ menduduki fungsi P. Pengisi

fungsi S yaitu, frasa pronomina posesif (F. Pron Pos) yang secara berulang

digunakan dalam pola di atas, sedangkan pengisi P berkategori frasa nomina (FN).

Berdasarkan kategori pengisi P yang berupa frasa nomina (FN), pola kalimat pada

contoh (7), (8), (9) disebut kalimat nominal

4.1.2.1.2 Pola : S (FN/N) + P (V. Impr)

Pengulangan gramatikal dengan pola ini ditemukan di mantra kidung

darmawedha (KD) dengan delapan (8) pengulangan (kemunculan), pada kidung

mantrawedha (KM) dengan lima (5) pengulangan, dan pada kidung japawedha

(KJ) sembilan (9) pengulangan. Jadi, total pola pengulangan gramatikal dengan

pola ini sebanyak 22 pengulangan. Berikut pembahasan tentang pola tersebut.

Pada kidung darmawedha (KD) ditemukan sebagai berikut.


commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 71
digilib.uns.ac.id

(10) S P
a. sagara sat (KD-1/VII/64)
‘laut’ ‘kering’
b. guntur sirna (KD-1/VII/65)
‘halilintar’ ‘lenyap’
c. guwa samya nir (KD-1/VII/65)
‘gua’ ‘semua hilang’
d. sato galak suminggah (KD-1/VII/70)
‘binatang buas’ ‘menyingkir’
e. jim peri prayangan samya wedi (KD-1/VIII/71)
‘semua jin’ ‘semua takut’

Pada KD pengulangan pola sintaksis terjadi pada bait VII s.d. X dan baris 64, 65,

70, 71, 105 serta 109. Berikut penjabaran pola konstruksi kalimat tersebut. Sagara

‘laut’, guntur ‘halilintar’, guwa ‘gua’, sato galak ‘binatang buas’, jim peri

prayangan ‘semua jin’ menduduki fungsi S, sedangkan sat ‘kering’, sirna

‘hilang’, samya nir ‘semua hilang’, suminggah ‘menyingkir’, samya wedi ‘semua

takut’ menduduki fungsi P. Pengisi fungsi S yaitu, berupa nomina (N) yang

secara berulang digunakan dalam pola di atas, sedangkan pengisi P berkategori

verba imperatif (V. Impr).

Pada kidung mantrawedha (KM) ditemukan sebagai berikut.

(11) S P
a. sakehing lara pan samya bali (KM-2/II/11)
‘semua sakit’ ‘semua kembali (ke asal)’
b. sakeh ama pan samya miruda (KM-2/II/12)
‘semua hama’ ‘semua tidak mengena’
c. sakehing braja luput (KM-2/II/14)
‘semua senjata’ ‘lenyap (tidak mengena)’

Pengulangan tersebut terjadi pada KM bait II baris 11, 12, dan 14. Frasa sakehing

lara ‘semua sakit’, sakeh ama ‘semua hama’, sakehing braja ‘semua senjata’

menduduki fungsi S, sedangkan pan samya bali ‘semua kembali (ke asal)’, pan

samya miruda ‘semua tidak mengena’, luput ‘lenyap (tidak mengena)’ menduduki
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 72
digilib.uns.ac.id

fungsi P. Pengisi fungsi S yaitu, berupa frasa nomina yang secara berulang

digunakan dalam pola di atas, sedangkan pengisi P berkategori verba imperatif.

Pada kidung japawedha (KJ) ditemukan sebagai berikut.

(12) S P
a. sato setan sumimpang (KJ-1/I/10)
‘binatang buas’ ‘menyingkir’
b. sakatahing upas tawa sami (KJ-1/II/11)
‘semua racun’ ‘semua tawar’
c. lara raga waluya nirmala (KJ-1/II/12)
‘sakit badan’ ‘sembuh seketika’
d. satru mungsuh lari padha wedi (KJ-1/VI/51)
‘semua musuh’ ‘berlari ketakutan’
e. lara raga sumingkir (KJ-1/VII/69)
‘sakit badan’ ‘menyingkir’

Pengulangan tersebut terjadi pada bait I, II, VI, VII, VIII, IX, XI dan baris 10, 11,

12, 51, 69,73, 75, 76, 84, 109. Berkaitan tersebut dibahas 5 pola yang berulang

secara teratur sebagai berikut. Sato setan ‘binatang buas’, sakatahing upas ‘semua

racun’, lara raga ‘sakit badan’, satru mungsuh ‘semua musuh’, lara raga ‘sakit

badan’ menduduki fungsi S, sedangkan sumimpang ‘menyingkir’, tawa sami

‘semua tawar’, waluya nirmala ‘sembuh seketika’, lari padha wedi ‘berlari

ketakutan’, sumingkir ‘menyingkir’ menduduki fungsi P. Pengisi fungsi S yaitu,

berupa frasa nomina yang secara berulang digunakan dalam pola di atas,

sedangkan pengisi P berkategori verba imperatif.

Berdasarkan kategori verbalnya pada contoh (10), (11), dan (12) tergolong

pada kalimat imperatif taktransitif, artinya kalimat imperatif yang tak berobjek

dan takberpelengkap (Setyadi, 1993:626).

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 73
digilib.uns.ac.id

4.1.2.1.3 Pola : P (V. Psf) + Pel. (FN/N)

Pengulangan gramatikal dengan pola ini ditemukan di mantra kidung

darmawedha (KD) dengan dua (2) pengulangan (kemunculan), pada kidung

mantrawedha (KM) dengan empat (4) pengulangan, dan pada kidung yogawedha

(KY) empat (4) pengulangan. Jadi, total pola pengulangan gramatikal dengan pola

ini sebanyak 10 pengulangan. Berikut data dan pembahasanya. Pada kidung

darmawedha (KD)

(13) P Pel.
a. rineksa hyang widi (KD-2/VIII/81)
‘dilindungi’ ‘(oleh) hyang widi’
b. rineksa malaekate (KD-2/X/103)
‘dilindungi’ ‘(oleh) malaikat’

Pengulangan pola tersebut terjadi pada bait VIII, X dan baris 81 dan 103 dengan

konstruksi pola sintaksis sebagai berikut. Rineksa ‘dilindungi yang terjadi pada 7a

dan b menduduki fungsi P, sedangkan hyang widi ‘(oleh) hyang widi’ dan

malaekate ‘oleh malaekat’ menduduki fungsi Pel. Fungsi S dalam hal ini

mengalami pelesapan  , apabila S diwujudkan fungsi S diisi oleh ‘sang aku’,

yaitu pengamal mantra atau perapal mantra. Pengisi fungsi P yaitu, berupa verba

pasif yang secara berulang digunakan dalam pola di atas, sedangkan pengisi Pel.

berkategori frasa nomina atau nomina. Pada kidung mantrawedha (KM)

(14) P Pel.
a. ingideran pra widadari (KM-3/III/23)
‘dikelilingi’ ‘(oleh) para bidadari’
b. rineksa malaekat (KM-3/III/24)
‘dilindungi’ ‘(oleh) malaikat’
c. pinayungan ing hyang suksma (KM-3/III/28)
‘dipayungi’ ‘oleh hyang suksma’
d. pinayungan adam kawa (KM-3/V/48)
‘dipayungi’ ‘(oleh) adam hawa’
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 74
digilib.uns.ac.id

Pengulangan dengan pola yang serupa terjadi pada mantra KM bait III dan IV

baris 23, 24, 28, dan 48. Dengan penjabaran pola konstruksi sebagai berikut.

Ingideran ‘dikelilingi’, rineksa ‘dijaga’, pinayungan ‘dipayungi’ (8c dan 8d)

mempunyai fungsi P, sedangkan pra widadari ‘oleh para bidadari’, malaekat

‘(oleh) malaikat’, ing hyang suksma ‘oleh hyang suksma’, adam kawa ‘oleh adam

hawa’ menduduki fungsi Pel. Hal ini serupa pada contoh kasus 7 di atas yaitu

Fungsi S dalam hal ini mengalami pelesapan , apabila S diwujudkan fungsi S

diisi oleh sang aku yaitu pengamal mantra atau perapal mantra. Pengisi fungsi P

yaitu, berupa verba pasif yang secara berulang digunakan dalam pola di atas,

sedangkan pengisi Pel. berkategori frasa nomina atau nomina. Pada kidung

yogawedha (KY)

(15) P Pel.
a. rineksa ing malaekat (KY-2/VI/33)
‘dilindungi’ ‘(oleh) malaikat’
b. den emongi widadari (KY-2/VI/34)
‘diasuh’ ‘(oleh) bidadari’
c. pinayungan ing hyang suksma (KY-2/VI/35)
‘dipayungi’ ‘oleh hyang suksma’
d. kinemulan para nabi (KY-2/VI/36)
‘diselimuti’ ‘ (oleh) para nabi’

Pengulangan dengan pola sintaksis yang sama terjadi pada KY pada bait VI dan

baris 33 s.d. 36. Berikut penjabaran dari pola tersebut rineksa ‘dilindungi’, den

emongi ‘diasuh’, pinayungan ‘dipayungi’, kinemulan ‘diselimuti’ menduduki

fungsi P, sedangkan ing malaekat ‘(oleh) malaikat’, widadari ‘(oleh) bidadari’,

ing hyang suksma ‘ oleh hyang suksma’, para nabi ‘(oleh) para nabi’ menduduki

fungsi Pel. Hal ini serupa pada contoh kasus 8 di atas yaitu Fungsi S dalam hal ini

mengalami pelesapan , apabila S diwujudkan fungsi S diisi oleh sang aku yaitu
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 75
digilib.uns.ac.id

pengamal mantra atau perapal mantra. Pengisi fungsi P yaitu, berupa verba pasif

yang secara berulang digunakan dalam pola di atas, sedangkan pengisi Pel.

berkategori frasa nomina atau nomina. Berdasarkan pengisi P yang berkategori

verba pasif pada contoh (13), (14), dan (15) pola ini disebut dengan kalimat pasif

Dari uraian dan penjabaran repetisi gramatikal dalam mantra kidung Jawa

bahwa pola sintaksis yang umum ditemukan yaitu berpola kalimat tunggal, yaitu

kalimat yang terdiri atas satu kesatuan bagian inti, baik dengan maupun tanpa

bagian bukan inti (Sudaryanto, 1992:62). Selain kalimat tunggal, juga disebut

dengan ukara lamba, yaitu kalimat yang terdiri dari satu klausa, yaitu kalimat

yang terdiri atas subjek (jejer) dan predikat (wasesa) (Sumarlam, 2008:66;

Sasangka, 2001:167). Pola kalimat tunggal dalam mantra kidung Jawa berpola S +

P secara dominan.

4.1.2.2 Repetisi Leksikal

Repetisi leksikal dalam mantra kidung Jawa terbagi dalam tiga kategori

kata yang dominan yaitu, (1) frasa pronomina posesif (penanda milik), (2) verba

imperatif, (3) nomina atau frasa nomina. Berikut penjelasan ketiga kategori kata

tersebut.

4.1.2.2.1 Repetisi Leksikal dengan Frasa Pronomina Posesif

Pada contoh (7,8,9) diatas fungsi S selalu konsisten secara berulang diisi

bagian anggota tubuh manusia (pengamal mantra) yang berkategori frasa

pronomina posesif (kata ganti milik). Konstruksi frasa pronomina posesif terdiri

atas nomina sebagai inti yang berstatus sebagai termilik dan nomina lain sebagai

pemilik, berkaitan dengan nomina sebagai pemilik dapat berupa pronomina


commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 76
digilib.uns.ac.id

persona (I, II, III) tunggal maupun jamak, nama diri, nomina, dan nomina lain

yang tak bernyawa.

Konstruksi frasa pronomina posesif pada mantra kidung Jawa adalah

sebagai berikut.

Tabel 7. Konstruksi Frasa Pronomina Posesif

Kata ati ‘hati’, utek ‘otak’, dan pangucap ‘pengucap’ sebagai inti berkategori

nomina dan berstatus sebagai termilik, sedangkan –ku sebagai atribut berkategori

pronomina persona I (enklitik) lekat kanan dan berstatus sebagai pemilik.

Penggabungan konstruksi frasa pronomina posesif tersebut menandakan bahwa

kepemilikan (-ku) tersebut mengacu pada pembaca mantra.

Selain bentuk pronomina persona –ku, mantra kidung Jawa dalam KPAA

juga ditemukan penggunaan variasi bentuk pronomina persona I sebagaimana

bentuk: -wang, mami, dan -sun. Berikut contoh dan penjelasanya.

(16) Pronomina persona bentuk -wang

a. nabi yakup pamiarsaningwang (KM-4/IV/32)


‘nabi yakub’ ‘penglihatanku’
b. nabi yusuf rupengwang (KM-4/IV/36)
‘nabi yusuf’ ‘(menjadi) wajahku’
c. baginda ngali kulitengwang (KM-4/IV/38)
‘sahabat Ali’ ‘kulitku’
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 77
digilib.uns.ac.id

(17) Pronomina persona bentuk mami

a. nabi sleman kasektenmami (KM-4/IV/35)


‘nabi sulaiman’ ‘(menjadi) kesaktianku’
b. kang rumeksa ing awakmami (KJi-1/I/5)
‘yang menjaga’ ‘ di badanku’
c. nabi yunus ing ototmami (KM-5/V/45)
‘nabi yunus’ ‘di ototku’

(18) Pronomina persona bentuk sun dan ingsun

a. tingalsun kancana (KA-1/II/10)


‘penglihatanku’ ‘emas’
b. idep-ingsun kekencang bang ruruwitan (KA-1/III/15)
‘bulu mataku’ ‘besi kuat berderet’
c. pilingan-ingsun gangsa (KA-1/IV/25)
‘pelipisku’ ‘perunggu’

Bentuk wang, mami, ingsun atau sun sebagai variasi bentuk –ku yang menduduki

peran sebagai atribut berkategori pronomina persona I (enklitik) lekat kanan dan

berstatus sebagai pemilik. Variasi bentuk tersebut muncul karena tuntutan vokal

akhir pada mantra kidung.

Bentuk pronomina persona juga disebut dengan deiksis persona (Purwo,

1984:21), kata ganti diri karena kata-kata itu menggantikan diri orang

(Slametmuljana, 1960:52). Dalam kaitan mantra kidung Jawa, kata ganti orang

yang merujuk pada diri orang yaitu sang pembaca mantra. Dalam hal ini,

penggunaan pronomina persona pertama yang berarti kata ganti diri tersebut

menyatakan diri orang yang berkata (Slametmuljana, 1960:52). Sang pelaku

mantra kidung Jawa direpresentasikan dengan penggunan pronomina persona

pertama dengan konstruksi frasa posesif (penanda milik). Kepemilikan diri

tersebut dilekatkan pada bentuk nomina yang berupa anggota tubuh dan nama

nabi serta macam-macam besi.


commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 78
digilib.uns.ac.id

Purwo (1984:22) menambahkan informasi bahwa deiksis persona

merupakan deiksis asali karena setiap bahasa dan dialek di dunia selalu

mempunyai bentuk-bentuk persona. Wierzbicka (dalam Purwo, 1984:21) tiba

pada satu kesimpulan bahwa I dan you [sebagai bentuk pronomina persona I dan

II] adalah primitiva makna (semantic primitives) ; tidak ada leksem-leksem lain

yang dapat dipakai untuk memberikan batasan tentang bentuk persona secara

memuaskan. Apa yang dipaparkan oleh Purwo mengindikasikan kesemestaan

mantra Jawa. Hal ini mempunyai arti bahwa bentuk pronomina persona digunakan

untuk mewadahi pengamal mantra yang tidak berbahasa Jawa karena bentuk

pronomina persona sebagai bentuk asali dan berdaya. Dikatakan asali karena

setiap bahasa mempunyai bentuk pronomina persona, sedangkan berdaya karena

penggunaan pronomina persona membangkitkan sugesti sang pengamal mantra

melalui pengitensifan makna.

Variasi bentuk pronomina persona pertama menandakan bahwa bentuk-

bentuk tersebut mempunyai gradasi untuk mengintensifkan makna. Penggunaan

bentuk –ku di setiap mantra mempunyai frekuensi kemunculan lebih tinggi

dibandingkan dengan bentuk yang lain. Dalam mantra kidung mantrawedha (KM)

penggunaan pronomina persona dengan berbagai variasi –ku, wang, mami

sejumlah 13 buah. Bentuk –ku paling dominan yaitu 7 penggunaan. Hal ini

mengisyaratkan bahwa intensitas makna yang dibentuk melalui ‘-ku’ mempunyai

daya intensitas yang kuat dibandingkan bentuk yang lain.

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 79
digilib.uns.ac.id

4.1.2.2.2 Repetisi Leksikal dengan Verba Imperatif

Repetisi leksikal yang berwujud verba imperatif pada mantra kidung Jawa,

ihwal ini mempunyai maksud bahwa verba imperatif merupakan bentuk satuan

lingual yang mengalami pengulangan dengan kategori kata (word class) verba

imperatif.

Verba imperatif mempunyai relasi antara verba dengan relasi obyeknya.

Poedjosoedarmo, dkk (1979: 56) mengklasifikasi relasi obyek imperatif menjadi

tiga kategori yaitu: relasi obyek netral, relasi obyek lokatif, dan relasi obyek

kausatif. Selain itu, imperatif seringkali dikaitkan dengan intonasi, berkaitan

dengan hal tersebut, Halim (1984:115) menerangkan bahwa intonasi saja tidak

sendirinya menandai imperativitas kalimat, melainkan harus juga terdapat suatu

informasi leksikal. Dalam hal repetisi leksikal ini titik pangkalnya yaitu bentuk

leksikal atau informasi leksikal yang imperatif. Berikut dijelaskan repetisi leksikal

yang berwujud verba imperatif pada mantra kidung Jawa dengan rincian sebagai

berikut.

Verba imperatif menduduki fungsi P dengan dua pola konstruksi: (1) S + P

sebagaimana contoh 10 dan (2) P + K. Dengan penjabaran sebagai berikut

(19) S P
a. guntur sirna (KD-1/VII/65)
‘halilintar’ ‘lenyap’
b. guwa samya nir (KD-1/VII/65)
‘gua’ ‘semua hening’
c. sato galak suminggah (KD-1/VII/70)
‘binatang buas’ ‘menyingkir’
d. jim peri prayangan samya wedi (KD-1/VIII/71)
‘semua jin’ ‘semua takut’
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 80
digilib.uns.ac.id

Pada contoh di atas verba imperatif menduduki fungsi P dengan relasi S. Bentuk

imperatifnya yaitu, sirna ‘lenyap’, samya nir ‘menjadi hening’, suminggah

‘menyingkir’, samya wedi ‘semua takut’. Pengisi yang terdapat dalam S

diperintah atau ditolak eksistensinya melalui bentuk verba imperatif yang terdapat

dalam P. Bentuk imperatif pengisi fungsi P yang berelasi dengan K dengan

preposisi ing tampak sebagaimana contoh dibawah ini.

(20) P + K
a. luputa ing lara (KM-1/I/2)
‘lenyap’ ‘penyakit’
b. luput(a) ing bilahi kabeh (KM-1/I/3)
‘lenyap’ ‘malapetaka’

S dalam konstruksi di atas mengalami pelesapan, apabila diwujudkan bentuk S

berupa sang aku (perapal mantra). P berisi verba imperatif dengan bentuk

imperatif luputa ‘lenyap’, yaitu bentuk imperatif pengusiran yang terdapat dalam

pengisi K yaitu ing lara ‘segala penyakit’ dan ing billahi kabeh ‘segala

malapetaka’.

Kata depan ‘ing’ sebagai bentuk preposisi menandai fungsi K dengan

kategori frasa berpreposisi ‘ing’. Preposisi ‘ing’ mempunyai peran semantis

yaitu penanda sumber, dalam contoh di atas apabila dikutip lengkap sebagai

berikut teguh ayu luputa ing lara dan luput(a) ing bilahi kabeh. Sumber disini

mempunyai maksud bahwa kokonstituen preposisi ‘ing’ adalah nomina abstrak

dan argumen itu adalah sumber dari keadaan yang terkandung di dalam verba

pengisi predikatnya (Wedhawati, dkk, 1990:93). Yang menjadi sumber yaitu kata

lara dan billahi kabeh. Bila ditafsirkan mantra ini menjaga dari sumber penyakit
commit to user
dan sumber marabahaya (petaka) dengan penggunaan verba imperatif luput (a).
perpustakaan.uns.ac.id 81
digilib.uns.ac.id

Kata kerja imperatif dipergunakan untuk memberikan perintah pada orang

kedua. Tindakan merupakan sesuatu yang harus dilakukan oleh orang kedua

(Poedjosoedarmo, dkk, 1979: 56). Sudaryanto (1992:139) menandaskan bahwa

kalimat itu (imperatif) muncul selalu melibatkan orang kedua sebagai orang “yang

diharuskan” melakukan perintah, baik perintah positif (menyuruh) maupun negatif

(melarang). Sementara itu, verba yang menjadi konstituen pusatnya hanya verba

yang memang mungkin digunakan dalam modus imperatif, yang secara

sosiolingual menunjukkan hubungan “atas-bawah” atau “penguasa-yang dikuasai”

antara orang pertama (O-1) dengan orang kedua (O-2) atau antara pembicara

dengan mitra bicara ; dengan salah satu akibat verba yang bersangkutan lalu

bersifat keseharian (colloquial) dan bukan berbentuk krama dan atau halus

(kecuali beberapa).

Orang kedua atau mitratutur dalam mantra kidung Jawa tidak tampak

secara eksplisit, melainkan implisit. Secara implisit bentuk imperatif

mengisyaratkan adanya bentuk pengusiran dengan permohonan (panyuwunan)

pada kekuatan adi kodrati yang tan kasatmata. Keimperatifan (P) juga

mengindikasikan adanya permintaan (panyuwunan) pengusiran yang terdapat

dalam pengisi S maupun pengisi K. Sumarlam (2008:80) menggolongkan verba

imperatif semacam ini dengan ukara pakon paminta yaitu verba imperatif yang

berfungsi sebagai permintaan. Dalam kasus mantra, permintaan itu terhadap

kekuatan adikodrati. Pengulangan leksikal dengan menggunakan verba imperatif

didayagunakan dalam mantra kidung Jawa untuk memberikan penekanan pada

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 82
digilib.uns.ac.id

permintaan untuk mengusir segala rintangan dan malapetaka serta bentuk-bentuk

kesialan yang lain.

4.1.2.2.3 Repetisi Leksikal dengan Nomina atau Frasa Nomina (N/FN)

Repetisi leksikal dengan menggunakan kategori nomina dan frasa nomina.

Nomina dan frasa nomina yang digunakan dalam analisis ini yaitu bertumpu pada

apa yang diutarakan Sudaryanto (1992:87) mendasarkan diri pada watak

semantisnya. Pengelompokan pada watak semantis tersebut menghasilkan

subkategori-subkategori. Berkaitan dengan mantra kidung Jawa, subkategori

nomina tersebut berupa kategori nama diri dan bukan nama diri (Sudaryanto,

1992:89-90). Nama diri tersebut banyak diisi dengan penyebutan nama-nama nabi

dan nama malaikat dalam konsepsi agama Islam sebagaimana dibahas dibawah

ini.

Nama Nabi dan Rasul

(21) S P
a. ati(-ku) (nabi) adam (KM-6/III/29)
‘hati (ku)’ ‘(nabi) adam’
b. utekku baginda esis (KM-6/III/29)
‘otakku’ ‘nabi esis’
c. pangucap(ku) nabi musa (KM-6/III/30)
‘pengucapan(ku)’ ‘nabi musa’

Pada kidung mantrawedha (KM) yang terdapat dalam bait III baris 29 dan 30

terutama dalam fungsi P berkategori frasa nomina yaitu nama Nabi dan Rasul

yaitu Nabi Adam, Nabi Esis, dan Nabi Musa.Yang secara konsisten digunakan

secara berulang pada 21a-21c. Serupa dengan contoh 21, ditemukan juga pada

contoh 22 dibawah ini.

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 83
digilib.uns.ac.id

(22) S P
a. nabi yakup pamiarsaningwang (KM-4/IV/32)
‘nabi yakub’ ‘penglihatanku’
b. (nabi) dawud suwaraku mangke (KM-4/IV/33)
‘(nabi) daud’ (menjadi) suaraku nanti’
c. nabi brahim nyawaku (KM-4/IV/34)
‘nabi ibrahim’ ‘(menjadi) nyawaku’
d. nabi sleman kasektenmami (KM-4/IV/35)
‘nabi sulaiman’ ‘(menjadi) kesaktianku’
e. nabi yusuf rupengwang (KM-4/IV/36)
‘nabi yusuf’ ‘(menjadi) wajahku’

Pada KM bait IV baris 32-36 terdapat penyebutan nama nabi dan rasul pada

fungsi S yang secara konsisten berulang-ulang digunakan 22a-22e yaitu Nabi

Yakub, Nabi Daud, Nabi Ibrahim, Nabi Sulaiman, dan Nabi Yusuf.

Nama Malaikat

(23) P Pel.
a. ingideran pra widadari (KM-3/III/23)
‘dikelilingi’ ‘(oleh) para bidadari’
b. rineksa malaekat (KM-3/III/24)
‘dilindungi’ ‘(oleh) malaikat’
c. pinayungan ing hyang suksma (KM-3/III/28)
‘dipayungi’ ‘oleh hyang suksma’

Pada KM bait III baris 23, 24,dan 28 terdapat penyebutan nama malaikat pada

fungsi Pel. Yang secara konsisten ditemukan pada contoh 23a-23c. Hal yang

serupa juga terjadi pada contoh dibawah ini.

S P
(24) a.ngijrail kang rumeksa ing ati suci (KJ-2/III/24-25)
‘(malaikat) izrail yang menjaga’ ‘di hati suci’
b.israpil damarira (kang) madhangi jro kalbu (KJ-2/III/26-27)
‘(malaikat) israfil yang menerangi ‘ di dalam hati’

Pada KJ bait III baris 24-27 ditemukan nama malaikat pada fungsi S.

Penghadiran nama nabi, rasul, dan malaikat yang secara berulang

didayagunakan dalam mantra kidung Jawa bertalian dengan pengungkapan


commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 84
digilib.uns.ac.id

pewahyuan nama (revelation of names). Hal ini mempunyai maksud bahwa

penghadiran nama-nama tersebut mempunyai maksud menghubungkan dengan

konsep magis-mitologis yang diemban oleh nama-nama tersebut. Secara bertahap

pengulangan nama-nama tersebut mengaitkanya pada daya yang dibawa oleh

nama itu. Misalnya penghadiran nama nabi yakup dalam nabi yakup

pamiarsaningwang ‘nabi yakub penglihatanku’ mengaitkan daya magis yang

diemban oleh penghadiran nama nabi ya’kub sebagai daya magis pada

penglihatan. Nabi dawud suwaraku mangke ‘nabi daud suaraku nanti’ dalam

kaitan ini nabi daud dihadirkan untuk menghubungkan pada daya magis pada

suara.

Daya magis yang dikaitkan oleh penghadiran nama tersebut selalu sejajar

dengan mukjizat dan kelebihan yang disandang oleh nama-nama nabi tersebut.

Baker (1993:116) mengatakan bahwa penghadiran nama melalui pewahyuan

nama mengkaitkan pada mitos nama yang diembanya, hal itu terkait keistimewaan

dan kemukjizatan yang dinisbatkan pada nama-nama tersebut.

4.1.2.3 Repetisi Unik

Repetisi unik dalam penelitian ini sebagai tawaran istilah atas fenomena

yang terdapat dalam mantra kidung Jawa yang menunjukkan keunikan. Dikatakan

unik karena ia berbeda dengan bentuk repetisi yang lain (gramatikal, leksikal, dan

semantik). Kekhasan tersebut mempunyai maksud bahwa pengulangan yang

terjadi pada lapis gramatikal (pola sintaksis yang sama), selain gramatikal ia juga

pengulangan leksikal dengan menggunakan pilihan leksikon yang sama dan


commit
berkategori sama. Selain itu, ia juga to user keunikan pola semantik artinya
mempunyai
perpustakaan.uns.ac.id 85
digilib.uns.ac.id

ada pengulangan makna yang sama dan makna tersebut masih dalam jangkauan

medan leksikal yang sama. Ringkasnya repetisi unik tersebut terjadinya

pengulangan gramatikal, leksikal, dan semantik secara serentak dalam mantra

kidung Jawa.

Repetisi unik terjadi pada (1) Kidung Reksawedha (KR) dalam bait XX-

XXI baris 171-187. Pola unik pada KR yaitu[S + P + Pel.] [ +P + K] dengan 6

frekuensi kemunculan (KR-U1a s.d. f) melalui pengulangan konstruksi gramatikal

maupun leksikal yang sama secara berantai dan berurutan.

Repetisi unik juga ditemukan pada (2) Kidung Yogawedha (KY) memiliki

dua pola unik: pertama terjadi pada bait XIII-XX baris 73-121 yang berpola [S +

P] sebagai klausa utama (inti) diikuti K1[S + P + Pel], K2 [ + P + O]1 [ + P +

K]2, K3[S + P + O]1 [S + P]2, K4[S + P + O]1 [ + P + O]2 dengan empat frekuensi

pengulangan (KY-U1a s.d. d) melalui konstruksi gramatikal maupun leksikal

yang sama secara berantai dan berurutan. kedua terjadi pada bait XXI-XXIV baris

128-145 yang berpola [S + P] sebagai klausa inti diikuti K1 [S + P + Pel. + K] K2

[ + P + K] dengan empat frekuensi kemunculan (KY-U2a s.d. d) melalui

konstruksi gramatikal maupun leksikal yang sama secara berantai dan berurutan.

(3), Kidung Warawedha (KW) memiliki dua pola unik: pertama terjadi

pada bait II-V dan baris 8-35 yang memiliki pola [S + P + O] [S + P] [S + P + K]

[S + P] dengan empat frekuensi kemunculan (KW-U1a s.d. d) melalui konstruksi

gramatikal maupun leksikal yang sama secara berantai dan berurutan, kedua

terjadi pada bait VIII-IX dan baris 50-63 yang memiliki pola [S + P + Pel.] [P +

S] [P + S] [S + P] [S + P + K] dengan
commitdua frekuensi pengulangan (KW-U2a s.d.
to user
perpustakaan.uns.ac.id 86
digilib.uns.ac.id

b) melalui konstruksi gramatikal maupun leksikal yang sama secara berantai dan

berurutan. Berikut dijabarkan dengan contoh (25) dan (26) dibawah ini.

commit to user
87

(25) S (FN) + P (V) + Pel. (F. Adv) +  P(F. Adv) + K (F. Adv)
a. ana lara teka bali tinulak bali mangetan mangidul panyabet neki
‘ada penyakit’ ‘datang’ ‘balik tertolak’ ‘kembali ke arah timur’ ke arah selatan memukulmu’
b. na lara teka bali tinulak bali mangidul ngulon panyabetira
‘ada penyakit’ ‘datang’ ‘balik tertolak’ ‘kembali ke arah selatan’ ‘ke arah barat memukulmu’
c. ana lara teka bali pan tinulak mangulon bali kang lara mangalor panyabetira
‘ada penyakit’ ‘datang’ ‘balik tertolak’ ‘ke arah barat balik penyakit’ ‘ke arah utara memukulmu’
d. ana lara teka bali tinulak ngalor parannya manginggil panyabet neki
‘ada penyakit’ ‘datang’ ‘balik tertolak’ ‘ke arah utara arahnya’ ‘ke atas memukulmu’
e. na lara teka bali tinulak bali mandhuwur mangisor panyabetnya
‘ada penyakit’ ‘datang’ ‘balik tertolak’ ‘kembali ke arah atas’ ‘ke arah bawah memukulmu’
f. ana lara teka bali pan tinulak bali mangadhap kang lara -
‘ada penyakit’ ‘datang’ ‘balik tertolak’ ‘kembali ke bawah penyakit itu -
88

Klausa Utama KI

(26) : S (Pron. Intro) P (F. Prep) S (Pron. Intro P (V. Psf) Pel (N)
a. sapa manglong-manglong iku aneng wetan tengah kori apa si maling aguna kinongkon si maling sekti
‘siapa melihat-menghilang itu’ ‘di timur tengah pintu’ ‘apa si maling aguna’ ‘disuruh’ ‘si maling sekti’
b. sapa manglong-manglong iku aneng kidul tengah kori apa si maling aguna kinongkon si maling sekti
‘siapa melihat-menghilang itu’ ‘di selatan tengah pintu’ ‘apa si maling aguna’ ‘disuruh’ ‘si maling sekti’
c. sapa manglong-manglong iku aneng elor tengah kori apa si maling aguna kinongkon si maling sekti
‘siapa melihat-menghilang itu’ ‘di utara tengah pintu’ ‘apa si maling aguna’ ‘disuruh’ ‘si maling sekti’
d. sapa manglong-manglong iku aneng kulon tengah kori apa si maling aguna kinongkon si maling sekti
‘siapa melihat-menghilang itu’ ‘di barat tengah pintu’ ‘apa si maling aguna’ ‘disuruh’ ‘si maling sekti’

K2

K1 K2

 P (V. Akt) + O (N) +  P (V. Impr) + K (F. Prep)


a. amburu si asu ajag tandhesna maring jaladri
‘memburu’ ‘si asu ajag’ ‘alaskan’ ‘di laut’
b. amburu si asu ajag tandhesna maring jaladri
‘memburu’ ‘si asu ajag’ ‘alaskan’ ‘di laut’
c. amburu si asu ajag tandhesna maring jaladri
‘memburu’ ‘si asu ajag’ ‘alaskan’ ‘di laut’
d. amburu si asu ajag tandhesna maring jaladri
‘memburu’ ‘si asu ajag’ ‘alaskan’ ‘di laut’
89

K3

K1 K2

S (V) P (V. Impr) O (N) Kon S (N) P (V. Impr)


a. yen wus panggih pernahipun kokopen getihe nuli bebalunge kemahana
‘kalau sudah ketemu arahnya’ ‘minumlah’ ‘darahnya’ ‘lalu’ ‘tulangnya’ ‘makanlah tulangnya’
b. yen wus panggih pernahipun kokopen getihe nuli bebalunge kemahana
‘kalau sudah ketemu arahnya’ ‘minumlah’ ‘darahnya’ ‘lalu’ ‘tulangnya’ ‘makanlah tulangnya’
c. yen wus panggih pernahipun kokopen getihe nuli bebalunge kemahana
‘kalau sudah ketemu arahnya’ ‘minumlah’ ‘darahnya’ ‘lalu’ ‘tulangnya’ ‘makanlah tulangnya’
d. yen wus panggih pernahipun kokopen getihe nuli bebalunge kemahana
‘kalau sudah ketemu arahnya’ ‘minumlah’ ‘darahnya’ ‘lalu’ ‘tulangnya’ ‘makanlah tulangnya’
K4

K1 K2

S (N) + P (V. Impr) + O (N) +  P (V) + O (N)


a. yen asu ajag wus mati baliya maling aguna reksanen si jabang bayi
‘kalau anjing ajag sudah tewas’ ‘kembalilah’ ‘maling aguna’ ‘jagalah’ ‘si jabang bayi’
b. yen asu ajag wus mati baliya maling aguna reksanen si jabang bayi
‘kalau anjing ajag sudah tewas’ ‘kembalilah’ ‘maling aguna’ ‘jagalah’ ‘si jabang bayi’
c. yen asu ajag wus mati baliya maling aguna reksanen si jabang bayi
‘kalau anjing ajag sudah tewas’ ‘kembalilah’ ‘maling aguna’ ‘jagalah’ ‘si jabang bayi’
d. yen asu ajag wus mati baliya maling aguna reksanen si jabang bayi
‘kalau anjing ajag sudah tewas’ ‘kembalilah’ ‘maling aguna’ ‘jagalah’ ‘si jabang bayi
perpustakaan.uns.ac.id 90
digilib.uns.ac.id

Pada contoh (25) mempunyai pola [S + P + Pel.] [ +P + K]. Ana lara ‘ada

penyakit’ menduduki fungsi S, teka ‘datang’ menduduki fungsi P, bali tinulak

‘balik tertolak’ menduduki fungsi Pel.  pelesapan S tersebut yaitu lara ‘sakit’,

bali mangetan ‘kembali ke arah timur’ menduduki fungsi P. Mangidul panyabet

neki ‘ke arah selatan memukulmu’ menduduki fungsi K. Pola ini tersusun atas dua

klausa yang sejajar yaitu [S + P + Pel.] sebagai klausa I, sedangkan [ +P + K]

sebagai klausa II. Dua klausa tersebut bergabung menjadi satu konstruksi kalimat,

yaitu kalimat majemuk setara. Kalimat majemuk setara juga disebut dengan ukara

camboran sajajar yaitu kalimat yang terdiri dari dua klausa atau lebih. Klausa-

klausa tersebut dihubungkan dengan konjungsi atau tanda koma (,) (Sumarlam,

2008:68). Manakala dibagankan sebagai berikut

Kalimat Majemuk Setara

Klausa I Klausa II
[S + P + Pel.] [ +P + K]

Klausa I dan klausa II dihubungkan dengan konjungsi implisit, apabila

dieksplisitkan, yaitu konjungsi lan ‘dan’.

Pola ini berulang dengan 6 frekuensi kemunculan dengan pola konstruksi

kalimat yang sama dan juga pola leksikal yang sama. Berikut pemaparannya. Ana

lara ‘ada penyakit’ sebagai frasa nomina. Teka ‘datang’ sebagai verba, bali

tinulak ‘balik tertolak’ sebagai frasa adverbia, bali mangetan ‘kembali ke arah

timur’ sebagai frasa adverbia, mangidul panyabetneki ‘ke arah selatan

memukulmu’ sebagai frasa adverbia. Semua kata tersebut diulang secara

konsisten dengan fungsi konstruksi kalimat yang sama.


commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 91
digilib.uns.ac.id

Bentuk yang berbeda ditemukan pada fungsi P dan K pada klausa II yaitu

frasa bali mangetan ‘kembali ke arah timur’ sebagai P dan frasa mangidul

panyabetneki ‘ke arah selatan memukulmu’ sebagai K. Perbedaan tersebut pada

bentuk leksikal yang berbeda di setiap barisnya. Pada baris a menggunakan frasa

bali mangetan ‘kembali ke arah timur’ sebagai P dan frasa mangidul panyabetneki

‘ke arah selatan memukulmu’ sebagai K. Pada baris b frasa bali mangidul

‘kembali ke arah selatan’ sebagai P dan frasa ngulon panyabetira ‘ke arah selatan

memukulmu’ sebagai K. Pada baris c frasa mangulon bali kang lara ‘kembali ke

arah barat si sakit’ sebagai P dan frasa mangalor panyabetira ‘ke arah utara

memukulmu’ sebagai K. Pada baris d frasa ngalor paranya ‘ke arah utara

arahnya’ sebagai P dan frasa manginggil panyabetira ‘ke arah atas memukulmu’

sebagai K. Pada baris e frasa bali mandhuwur‘kembali ke atas kembalinya’

sebagai P dan frasa mangisor panyabetira ‘ke arah bawah memukulmu’ sebagai

K. Pada f frasa bali mangandap kang lara ‘kembali kebawah si sakit’ sebagai P

dan fungsi K tidak terisi.

Pada contoh 26 berpola [S + P] sebagai klausa utama (inti) diikuti K1[S +

P + Pel], K2 [ + P + O]1 [ + P + K]2, K3[S + P + O]1 [S + P]2, K4[S + P + O]1

[ + P + O]2 . Berikut dipaparkan pola tersebut.

Sapa manglong-manglong iku ‘siapa melihat-menghilang itu’ menduduki

fungsi S. aneng wetan tengah kori ‘di timur tengah pintu’ menduduki fungsi P.

Konstruksi [S + P] sebagai klausa inti (utama). apa si maling aguna ‘apa si

maling aguna’ menduduki fungsi S. Kinongkon ‘disuruh’ menduduki fungsi P. Si

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 92
digilib.uns.ac.id

maling sekti ‘si maling sekti’ menduduki fungsi Pel. Konstruksi [S + P + Pel.]

sebagai klausa anak pertama (K1) yang menduduki fungsi K.

 pelesapan S yaitu ‘si maling aguna’ amburu ‘memburu’ menduduki

fungsi P, si asu ajag ‘si asu ajag’ menduduki fungsi O.  pelesapan S, yaitu ‘si

asu ajag’ tandhesna ‘alaskan’menduduki fungsi P, maring jaladri ‘di laut’

menduduki fungsi K. Konstruksi [ + P +O]1 sebagai klausa anak pertama,

sedangkan konstruksi [ + P + K]2 sebagai klausa anak kedua. Keduanya

bergabung membentuk satu klausa anak yang menduduki fungsi K2.

yen wus panggih pernahipun ‘kalau sudah ketemu arahnya’ menduduki

fungsi S, kokopen ‘minumlah’ menduduki fungsi P, getihe ‘darahnya’menduduki

fungsi O. Bebalunge ‘tulangnya’ menduduki fungsi S, kemahana ‘makanlah

tulangnya’ menduduki fungsi P. Konstruksi klausa [S + P + O]1 sebagai klausa

anak pertama yang dirangkai dengan klausa [S + P]2. Perangkai dua klausa

tersebut yaitu, konjungsi nuli ‘lalu’ . Penggabungan keduanya membentuk satu

klausa anak ketiga yang menduduki fungsi K3.

yen asu ajag wus mati ‘kalau anjing ajag sudah tewas’ menduduki fungsi

S, baliya ‘kembalilah’ menduduki fungsi P, maling aguna ‘maling aguna’

menduduki fungsi O.  pelesapan S yaitu ‘maling aguna’, reksanen ‘jagalah’

menduduki fungsi P, si jabang bayi menduduki fungsi O. Konstruksi klausa [S + P

+ O]1 sebagai klausa anak pertama, sedangkan konstruksi klausa [ + P + O]2

sebagai klausa anak kedua. Penggabungan dua klausa tersebut membentuk satu

klausa anak keempat yang menduduki fungsi K4.

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 93
digilib.uns.ac.id

Pola ini memiliki satu klausa inti (utama) dan empat klausa anak. Pada

Klausa anak kedua, ketiga dan keempat memiliki dua klausa anak lagi. Manakala

dibagankan sebagai berikut.

Tabel 8. Pola Repetisi Unik


K1 K2 K3 K4
S P

S P Pel.  P O  P K S P O S P S P O  P O

Pola kalimat ini disebut dengan kalimat majemuk bertingkat atau ukara camboran

susun atau klausa subordinatif, yaitu konstruksi kalimat yang terdiri atas dua

klausa atau lebih. Yang terdiri atas klausa inti dan klausa cabang (pang) atau

klausa anak (Sumarlam, 2008:71). Pola ini berulang sebanyak empat kali

frekuensi kemunculan dengan pola yang sama baik pola sintaksisnya maupun

pilihan kata yangdigunakan Unsur pembedanya terletak pada fungsi P yang

terdapat pada klausa utama. Perbedaan tersebut terjadi pada baris a-d. Pada baris a

yaitu, aneng wetan tengah kori ‘di timur tengah pintu’ unsur pembedanya pada

kata wetan ‘timur’. Pada baris b yaitu aneng kidul tengah kori ‘di selatan tengah

pintu’ unsur pembedanya pada kata kidul ‘selatan’. Pada baris c yaitu, aneng elor

tengah kori ‘di utara tengah pintu’ unsur pembedanya pada kata elor ‘utara’.

Pada baris d yaitu aneng kulon tengah kori ‘di barat tengah pintu’ unsur

pembedanya terletak pada kata kulon ‘barat’.

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 94
digilib.uns.ac.id

4.1.2.4 Repetisi Semantik

Selain dari pengulangan bentuk (form) sebagaimana dijabarkan di atas,

seharusnya juga ada pengulangan makna (meaning) yang menitikberatkan pada

makna yang diulang dengan bentuk-bentuk satuan lingual yang berbeda. Implikasi

dari pengulangan makna akan tampak bentuk-bentuk satuan lingual yang berbeda,

tetapi mempunyai makna yang sama. Baik berupa satuan lingual kata dengan kata,

kata dengan frasa, maupun frasa dengan frasa. Hal ini dalam khazanah linguistik

disebut dengan sinonimi yaitu hubungan atau relasi persamaan makna. Bentuk

kebahasaan yang satu memiliki kesamaan makna dengan bentuk kebahasaan yang

lain.

4.1.2.4.1 Sinonim

Bentuk-bentuk kebahasaan yang memiliki kesamaan makna disebut

bersinonim. Sinonimi dapat diartikan sebagai nama lain untuk benda atau hal yang

sama; atau ungkapan yang maknanya kurang lebih sama dengan ungkapan lain.

Titik fokus dalam kajian ini bukan terletak pada kajian sinonimi kata yang

ditemukan, tetapi bertumpu pada pengulangan makna yang menggunakan bentuk

satuan lingual yang berbeda.

Dalam kajian ini kata yang bersinonim disebabkan adanya repetisi

makna yang sengaja dihadirkan oleh pembuat mantra untuk memberi intensitas

makna dan menghindari kemonotonan sehingga variasi bentuk yang mempunyai

makna yang sama banyak ditemukan dalam mantra ini.

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 95
digilib.uns.ac.id

Hal serupa juga dikatakan oleh Yelle (2003:12) bahwa mantras repeat the

same word, synonyms, or near synonyms, ‘mantra dengan mengulang kata yang

sama, bersinonim, atau mendekati sinonim’. Gonda (1988: 237) mengatakan

bahwa in considerable number of cases the author tries to explain the sense of

word found in quotation by means of what a modern reader would like to call a

synonym ‘dalam sejumlah kasus (dalam mantra Satapata Brahmana) pengarang

mencoba menjelaskan dengan menggunakan kata yang memiliki makna yang

sama. Bagi pembaca modern disebut dengan sinonim’. Titik fokus dalam kajian

ini bukan terletak pada kajian sinonimi kata yang ditemukan, tetapi bertumpu

pada pengulangan makna yang menggunakan bentuk satuan lingual yang berbeda.

Berkaitan dengan ihwal ini, ditawarkan penggunaan istilah repetisi semantik atau

repetisi makna. Berikut dipaparkan repetisi semantik yang bersinonim pada

mantra kidung Jawa.

Tabel 9. Repetisi Semantik yang Bersinonim


no repetisi semantik arti
1 suminggah sumingkir menyingkir
2 rinusak linebur dihancurkan
3 sirna kalis hilang
4 mangisor (Ng) mangandap (Kr) ke bawah
5 mandhuwur (Ng) manginggil (Kr) ke atas

Kata (1) suminggah dan sumingkir ditemukan dalam kidung darmawedha dan

kidung warawedha yang sama-sama mempunyai arti menyingkir. Kata (2)

Rinusak dan linebur ditemukan dalam kidung darmawedha yang mempunyai arti

dihancurkan. Selain kata rinusak dan linebur, ditemukan juga kata (3) sirna dan

kalis yang mempunyai arti hilang atau lenyap. Kata (4) mangisor sebagai bentuk
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 96
digilib.uns.ac.id

ngoko (Ng) dan mangandap sebagai bentuk krama (Kr) yang mempunyai arti ke

bawah atau arah dari bawah ditemukan dalam kidung reksawedha. Selain kata (5)

mangisor dan mangandap, ditemukan juga kata mandhuwur bentuk ngoko (Ng)

dan manginggil sebagai bentuk krama (Kr) yang berarti ke atas.

Pengulangan bentuk (gramatikal dan leksikal) lebih dominan dibandingkan

pengulangan makna. Hal ini dibuktikan pengulangan makna hanya ditemukan

lima kata. Sebagaimana yang ditulis Gonda (1988:237) bahwa bentuk sinonim

secara eksrem juga jarang ditemukan dalam mantra Satapatha Brahmana

Total synonymy is indeed is an extremely rare occurences; in any case it is


as rule hard to prove. Many so-called synonyms are interchangeable only
in some contexts or only from the cognitive, but not from the emotive
angle.

sinonim secara ekstrem jarang kemunculannya ; di banyak kasus hal itu


sulit untuk dibuktikan. Pertukaran sinonim ini terjadi pada konteks yang
bersifat kognitif, bukan dari konteks yang emotif.

Apa yang dikemukakan Gonda (1988) dan temuan pada mantra kidung Jawa

mengindikasikan bahwa repetisi bentuk lebih didayagunakan daripada repetisi

makna. Selain repetisi makna yang bersinonim juga ditemukan kata dalam

jangkauan medan leksikal yang sama. Ihwal ini juga secara terbatas ditemukan

pada pola repetisi unik saja ini.

4.1.2.4.2 Medan Leksikal

Selain repetisi semantik yang bersinonim juga ada pengulangan makna

dengan medan leksikal. Medan leksikal berkaitan erat dengan relasi inklusi dan

relasi yang bersifat kontigu (relasi berdekatan). Relasi inklusi disebut juga dengan

commit yang
relasi makna yang bersifat hiponimik to usermenunjukkan bahwa arti sebuah
perpustakaan.uns.ac.id 97
digilib.uns.ac.id

leksem termasuk ke dalam atau tercakup ke dalam arti leksem lain yang lebih

luas. Relasi yang bersifat kontigu yaitu sejumlah butir leksikal yang termasuk

dalam domain semantik yang sama, tetapi memperlihatkan kontras-kontras

komponen makna tertentu (Subroto, 2002:123). Pengulangan makna pada mantra

kidung Jawa ditemukan pada pola unik sebagaimana di paparkan di atas berikut

dijelaskan melalui contoh (27) dan (28).

(27) S (F. Pron Intro) P (F. Prep)


a. Sapa ana lungguh iku aneng kiwaningsun guling
‘siapa yang duduk itu’ ‘di sebelah kiri guling’
b. Sapa ana lungguh iku aneng tengeningsun guling
‘siapa yang duduk itu’ ‘di sebelah kanan guling’
c. Sapa ana lungguh iku aneng daganingsun guling
‘siapa yang duduk itu’ ‘di sebelah bawah guling’
d. Sapa ana lungguh iku aneng ulon-uloningsun guling
‘siapa yang duduk itu’ ‘di sebelah atas guling’

Pada contoh di atas titik pangkalnya pada fungsi P yang diisi oleh kata yang

mempunyai cakupan makna yang berdekatan. Kata tersebut kiwaningsun ‘sebelah

kiriku’, tengeningsun ‘sebelah kananku’, daganingsun ‘sebelah bawah’, ulon-

uloningsun ‘sebelah atas’. Keempat kata tersebut berdekatan dalam makna yang

diikat oleh jangkauan medan leksikal yang sama. Singkatnya keempat kata

tersebut sebagai seperangkat butir leksikal yang mengandung komponen bersama

(common components). Komponenen bersamanya yaitu ‘arah keliling’

atau ‘arah yang mengelilingi’ sang pembaca mantra. Hal yang serupa juga

terjadi pada contoh 28 berikut.

(28) S (Pron. Intro) P (F. Prep)


a. sapa manglong-manglong iku aneng wetan tengah kori
‘siapa melihat-menghilang itu” ‘di timur tengah pintu’
b. sapa manglong-manglong iku aneng kidul tengah kori
‘siapa melihat-menghilang itu” ‘di selatan tengah pintu’
commit to
c. sapa manglong-manglong ikuuser aneng elor tengah kori
perpustakaan.uns.ac.id 98
digilib.uns.ac.id

‘siapa melihat-menghilang itu” ‘di utara tengah pintu’


d. sapa manglong-manglong iku aneng kulon tengah kori
‘siapa melihat-menghilang itu” ‘di barat tengah pintu’

Pengulangan makna pada contoh di atas juga terjadi pada fungsi P yang

menggunakan kata wetan ‘timur’, kidul ‘selatan’, elor ‘utara’, kulon ‘barat’.

Keempat kata tersebut merupakan seperangkat butir leksikal yang mengandung

komponen bersama (common components). Komponen makna bersamanya

yaitu ‘empat penjuru mata angin’.

4.1.3 Fungsi

Ada enam fungsi kebahasaan yang diungkapkan oleh Jakobson yaitu (1)

emotive (expressive) (2) Konatif (appellative) (3) metalingual (metalinguistic) (4)

poetik (aesthetic) (5) referensial (cognitive, denotative, ideational) (6) phatis ;

fatis (Jakobson, 1960:357). Dari keenam fungsi tersebut yang ditemukan dalam

penelitian ini, yaitu fungsi referensial, fungsi puitik dan fungsi konatif. Fungsi

referensial berfokus pada message (pesan) bahasa karena bahasa adalah sarana

verbal penyampai pesan. Informasi yang sama datang dari (Waugh, 1980:58)

bahwa ia menyatakan fungsi referensial berpangkal pada pesan (message) ‘In the

referential function (its most clearly delimited opposite), there is a dominance of

focus upon the message’. Fungsi konatif berfokus pada mitra tutur dan biasanya

menggunakan bentuk imperatif. Fungsi puitik berfokus pada bentuk bahasa yang

menonjolkan aspek keindahan. Berikut dijabarkan ketiga fungsi tersebut.

4.1.3.1 Referensial

Jakobson (1960:352) menjelaskan bahwa fungsi referensial yaitu

commit
Referential, “denotative”, “cognitive” to user– is the leading task of numerous
function
perpustakaan.uns.ac.id 99
digilib.uns.ac.id

messages, the accessory participation of the other functions in such messages

must be taken into account by the observant linguist. ‘Fungsi referensial,

denotatif, kognitif mempunyai tugas utama mengantarkan pesan, tanpa

mengabaikan dan mengecilkan fungsi yang lain’. Fungsi referensial pada mantra

kidung Jawa yaitu sebagai berikut. Fungsi pada 4.1.3.1.1 merupakan fungsi

repetisi dan fungsi pada 4.1.3.1.1 merupakan fungsi mantra kidung Jawa itu

sendiri dalam dimensi sosialnya. Berikut pemaparanya

4.1.3.1.1 Memperkuat Daya yakin (Cogency) bagi Pembaca Mantra

Pembaca mantra direpresentasikan sebagai kata ganti orang pertama (-ku).

Hal ini diperkuat bahwa satuan lingual yang banyak mengalami pengulangan

yaitu kata ganti orang pertama (-ku) dengan intensitas makna yang kuat. Nama

nabi dan sahabat dalam konsepsi Islam mempunyai kecenderungan untuk

disandingkan dengan bagian anggota tubuh. Hal ini mempunyai pesan bahwa

mengidentifikasikan diri dengan nama nabi akan memberi sugesti yang kuat bagi

pembaca mantra. Pengulangan yang terus menerus dengan satuan lingual yang

sama akan semakin memperkuat sugesti tersebut. Proses ini disebut tahap

identifikasi. Setelah identifikasi yaitu internalisasi (penghayatan), yaitu proses

menghayati dengan sungguh-sungguh ‘apa yang dibaca’ diselaraskan dalam laku

kehidupan sehari-hari. Internalisasi dalam hal ini melalui pemahaman konsep inti

ajaran Islam tasawuf dengan penahapan syariat (sarengat), tarekat (thariqat),

hakikat (kakekat) dan makrifat (ma’rifat). Keempat tahap tersebut dilandasi atas

keyakinan (tauhid) dan kesaksian (syahadat) (lihat kidung japawedha dan periksa
commit to user
Widodo, 2011b).
perpustakaan.uns.ac.id 100
digilib.uns.ac.id

Langkah selanjutnya yaitu implementasi, yaitu praktik dalam tataran lahir

dengan melatih diri untuk mengenali nafsu dalam dirinya supiyah, amarah,

mutmaenah, luamah. Nafsu dalam diri manusia tersebut harus dilatih dengan

menjalani laku asketik (ascetic preparation), seperti, puasa senin dan kamis,

puasa pati geni, puasa mutih, melekan dan lain sebagainya. Inti dari praktik

tersebut yaitu untuk mengenali nafsu dalam dirinya.

Ketiga penahapan tersebut untuk memperkuat sugesti pembaca mantra

yang diperkuat dengan repetisi. Hal yang hampir mirip juga diulas oleh Arps

(1996b :402) sewaktu menganalisis lagu qasidah di Indonesia ia mengatakan

“the underlying reasoning runs as follows; iteration allows


internalization, internalization facilitates understanding, and
understanding is hoped to lead to implementation”.
Alasan mendasarnya adalah sebagai berikut: pengulangan menciptakan
internalisasi (penghayatan), internalisasi memfasilitasi pemahaman, dan
pemahaman mengantarkan pada implemantasi (tindakan)

Dalam kasus mantra, ia bermula dari identifikasi, menuju internalisasi, dan

implementasi. Ketiganya dalam satu aksi yang serentak. Dalam hal ini mantra

kidung Jawa mempunyai kuasa ‘physico-magical’ yang kuat dalam menggerakan

daya yakin (cogency) bagi pengamal mantra yang bersifat psikologis (bandingkan

Taslim, 2007:197).

4.1.3.1.2 Mengenalkan Islam melalui Mantra Kidung (Strategi Dakwah Islam)

Mantra dalam fungsinya di masa lampau (diakronik) yaitu berfungsi untuk

mengenalkan atau mendakwahkan Islam melalui mantra kidung. Mantra kidung

merupakan mantra yang diperuntukkan bagi orang biasa atau awam, sebagaimana
commit to user
Kidung Rumeksa Ing Wengi (Arps, 1996a:65). Mantra kidung bukan untuk ritual
perpustakaan.uns.ac.id 101
digilib.uns.ac.id

khusus yang dilakukan secara masal, tetapi lebih bersifat individual. Ia diciptakan

untuk memenuhi kebutuhan praktis masyarakat biasa. Sarana ini (mantra)

digunakan untuk mengenalkan konsepsi ajaran Islam, khususnya inti ajaran Islam

yaitu Islam tasawuf. Hal ini diperkuat dengan penjajaran bahasa arab dan Jawa

dalam mantra kidung. Hal yang sama juga di alami oleh Headley (2004:332)

sewaktu meneliti mantra Jawa yang ia mengatakan bahwa mantra identik dengan

tradisi tantra durga. Ada usaha untuk mengislamkan mantra (the Islamization of

the invocations to Durga) yang di dalamnya bahasa Arab juga disandingkan

dengan bahasa Jawa seperti Allahuma lungguh ‘ Ya Allah duduk’ dan Allahuma

jejeg ‘Ya Allah berdiri’.

Penjajaran bahasa Arab dan bahasa Jawa merupakan fenomena sinkretik

bahasa ("syncretic" linguistic). Sinkretik bahasa yaitu "suppression of a relevant

opposition under certain determined conditions”, istilah ini diadaptasi oleh Jerzy

Kurylowicz (Hill, 2000:244). Penjajaran bahasa arab dan bahasa Jawa mempunyai

maksud menghubungkan konsepsi dunia Islam melalui bahasa Arab dengan

konsepsi pemikiran Jawa. Disini bahasa Arab diartikan sebagai representasi Islam

dengan konsepsi ajarannya, sedangkan bahasa Jawa merepresentasikan sistem

“ideologi tertentu” (Pra-Islam). Hal ini menandakan bahwa Islam berusaha untuk

mendekatkan diri dengan konsep Jawa melalui bentuk-bentuk penjajaran

kebahasaan. Bentuk penjajaran bahasa Arab dan bahasa Jawa sebagai usaha untuk

membangun pemahaman sebagai saluran penghubung antara konsep baru (Islam)

dan konsep kebudayaan Jawa (Pra-Islam). Hal ini mengindikasikan bahwa mantra

commit toupaya
kidung Jawa pernah berfungsi sebagai user membangun komunikasi antara
perpustakaan.uns.ac.id 102
digilib.uns.ac.id

Islam dan Pra-Islam melalui penggunaan mantra kidung. Hal ini setidaknya

memperkuat bahwa mantra kidung Jawa pernah berfungsi sebagai usaha untuk

memproduksi sejarah baru dan mengontrol makna melalui bentuk mantra kidung,

sebagaimana yang diungkapkan oleh Hill (2000:246)

"syncretic" linguistic projects are active and strategic efforts by speakers,


who draw on their understandings of the historical associations of
linguistic materials to control meaning and to produce new histories by
variably suppressing and highlighting these histories through linguistic
means.

Sinkretik bahasa memproyeksikan usaha yang aktif dan berjangka strategis


yang dilakukan oleh penutur. Penutur mencoba menggambarkan
pemahaman hubungan historisnya melalui perangkat kebahasaan. Usaha
tersebut bertujuan untuk mengontrol makna dan memproduksi sejarah
baru. Penekananya pada variabel sejarah baru tersebut melalui terciptanya
makna-makna bahasa

Dari penjajaran bahasa Arab dan Jawa tersebut membentuk sebuah sejarah baru

yang berterima. Sebagaimana dipaparkan oleh Hien (2009) dalam reportasenya

yang bertajuk ‘Agama Islam di Pulau Jawa”, pada masa pertama kali Islam datang

Hien (2009: 69) menjelaskan:

Ajaran yang falsafahnya hampir mirip dengan ajaran Budha dan Syiwa di
pulau Jawa ini tidak dipandang sebagai sesuatu yang sama sekali asing.
Mereka merasa ajaran Islam sepertinya telah dikenal. Para ahli dengan
mudah dapat menunjukkan kesesuaian antara ajaran yang baru dan lama.
Mistik dalam agama Islam menyerupai ajaran Tantri, ajaran rahasia dan
mistik agama Syiwa. Aspek mistik dalam Islam menjadi daya tarik bagi
orang Jawa hingga sekarang.

Manakala mantra kidung Jawa ditelisik dari kandungan isinya yang banyak berisi

tentang keselamatan atau mendatangkan keselamatan dan mengusir petaka

(marabahaya). Hal ini sejalan dengan doktrin siwaisme baik pada masa Jawa

Tengah maupun masa Jawa Timur yaitu penanaman ajaran keselamatan (lihat
commit to user
Rahardjo, 2011:43).
perpustakaan.uns.ac.id 103
digilib.uns.ac.id

Selain itu, dimensi mistik Islam menjadi daya penghubung dan daya tarik,

sarana yang digunakan sebagai penghubung itu yaitu melalui mantra. Mistik

dalam istilah ini bukan dalam artian gaib atau klenik, tetapi dalam artian upaya

kemanunggalan hamba dengan sang khaliq melalui berbagai ritual. Dalam tradisi

sarjana barat digunakan istilah union mystic. Dalam hal ini, melalui sarana mantra

sebagai alat untuk menuju kemanunggalan tersebut, yaitu bersatunya Tuhan

dengan makhluk. Zoetmulder (1990:352) menginformasikan bahwa ajaran

manunggaling kawula Gusti atau mistisisme Islam juga dibawa oleh Wali Sanga

terutama Syekh Siti Jenar.

Fungsi mantra di masa sekarang (sinkronik) yaitu mantra kidung lebih

bergerak pada ruang kultural yang ‘kurang Islami’ atau bisa dikatakan secara

ekstrem musyrik karena masih memercayai peninggalan-peninggalan Hindu-

Budha. Maraknya gerakan Islam fundamental dengan slogan purifikasi

(pemurnian ajaran) di Indonesia khususnya Jawa mempunyai pengaruh terhadap

praktik mantra. Berkaitan dengan hal tersebut Abdullah (1997:25) mengatakan

bahwa mantra itu isinya mengandung kemusyrikan, bahasanya tidak diketahui

maknanya, mendorong sugesti secara khayali, pengucapanya secara rahasia

berbisik, memercayai rapal mantra berkekuatan magis. Apa yang diutarakan oleh

Abdullah merepresentasikan gagasan sebagian umat Islam yang menganggap

mantra sebagai benda musyrik yang harus dijauhi dan stereotip buruk yang

disematkan pada mantra. Hal itu dipertegas oleh Abdullah (1997:32) sebagai

berikut.

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 104
digilib.uns.ac.id

bila kita (umat Islam) menganggap bahwa lafal yang kita ucapkan itu,
lebih-lebih yang tidak mengandung arti atau yang tidak kita ketahui
artinya [mantra], yang berjasa mendatangkan perubahan-perubahan yang
biasanya bersifat spiritual itu, berarti kita sudah masuk ke dunia mantra
yang tidak lain dunia magis, dunia persihiran. Na’uuzu billahi min zalik.

Sebagian umat Islam yang lain masih mempraktikkan mantra secara diam-diam

artinya dengan beguru secara individu kepada para pinisepuh dan memprakktikan

mantra untuk keperluan dirinya sendiri, keselamatan dalam perjalanan, kesaktian,

dan limpading pambudi (waskita) dan lain sebagainya. Hal ini mengandung

maksud bahwa praktik mantra masih menjadi bagian dari Islam. Sebagaimana

diutarakan oleh Chodjim (2007:16) Nabi Muhammad banyak mengajarkan doa

atau mantra. Semua buku “doa dan zikir” pasti memuat mantra. Apa yang

diutarakan oleh Chodjim merupakan representasi sebagaian umat Islam yang

meyakini mantra sebagai bagian dari ajaran Islam.

Dua fungsi yang paradoks (sinkronik dan diakronik) di sisi lain mantra

pernah berjasa dalam Islamisasi di Jawa, tetapi di sisi yang lain ia juga digunakan

untuk tidak mengislamkan orang Islam sendiri.

4.1.3.2 Konatif

Jakobson (1960:355) mengatakan bahwa fungsi konatif adalah sebagai

berikut

Orientation toward the addressee, the conative function finds its purest
grammatical expression in the vocative and imperative, which
syntacticaly, morphologically, and often even phonemically deviate from
other nominal and verbal categories. The imperative sentences cardinally
differ from declarative sentences: the latter are and the former are not
liable to a truth test.

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 105
digilib.uns.ac.id

Orientasinya lebih pada mitra-tutur, fungsi konatif yang paling murni


ditemukan pada ekspresi gramatikal di dalam kalimat penyeru (imperatif)
yang terdapat dalam struktur sintaksis dan morfologis dan bahkan
fonemiknya yang seringkali menyimpang dalam ketegori verbal dan
nominalnya. Kalimat imperatif berbeda dengan kalimat deklaratif secara
mendasar.

Fungsi konatif mantra kidung Jawa yaitu fungsi yang berfokus pada mitra tutur

dan biasanya menggunakan bentuk kalimat imperatif. Istilah lain mitra tutur yaitu

partisipan atau ”pelibat wacana”. Pelibat wacana menunjuk pada orang yang

berperan dalam wacana, kedudukanya, jenis hubungan perannya, ciri fisik dan

nonfisik, serta emosi pelibat wacana.

Mitra tutur ada yang tampak biasanya diwakili dengan bentuk orang kedua

(sira atau mu), tetapi ada yang tidak tampak artinya tidak ada bentuk penanda

mitra tutur. Contoh pertama pada kidung warawedha (KW) dan contoh kedua

pada kidung mantrawedha (KM). Pada kidung warawedha disebutkan mitra tutur

secara eksplisit dengan penanda orang kedua sira dan mu. Hal ini menjadi tanda

bahwa kidung warawedha mempunyai mitra tutur yang lebih jelas, kemungkinan

mitra tutur tersebut, yaitu kata yang mengalami pengulangan yang terbanyak

kedua yaitu kata, sarap dan singa. Jadi bentuk pengusiran dalam kata orang ganti

kedua tersebut merujuk pada kata sarap. Hal ini diperkuat dengan contoh 29 dan

30.

(29) singa ama singa wulu ‘yang berhama dan berbulu’


singa suku singa sirah ‘yang berkaki dan berkepala’
singa tenggak klawan ‘yang berleher dan berekor’
kala singa buntut
padha sira sumingkira ‘kamu semua menyingkirlah’

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 106
digilib.uns.ac.id

(30) sarap wangke sarap ‘sarap wangke sarap wedang


wedang sarap awu ‘sarap awu’
sira kabeh suminggaha ‘kamu semua menyingkirlah’

kata sira sebagai bentuk kedua merujuk pada kata singa pada contoh 29 di atas,

sedangkan kata sira pada contoh 30 merujuk pada kata sarap. Kata singa disini

mempunyai dua bentuk arti, pertama yang bermakna singa (lion), kelas

binatang, dan kedua yang bermakna “siapa saja yang....”. Kedua arti kata tersebut

masih ditemukan dalam konteks pemakaianya di masyarakat Jawa pengguna

mantra.

Pada Kidung Mantrawedha (KM) mitra tutur tidak hadir secara konkret,

tetapi hanya ditemukan penutur mantra yang menggunakan kata ganti orang

pertama tunggal –ku, mami, -ngwang. Hal ini mengindikasikan kalau ada mitra

tutur yang tak tampak. Bentuk imperatif pada kidung warawedha ditemukan

dalam kata singgah-singgah ‘menyingkirlah’, pan suminggah ‘menyingkirlah

semua’, sumingkir ‘menyingkirlah’, pada sira sumingkira ‘menyingkirlah kamu

semua’, sedangkan bentuk perintah pada kidung mantrawedha yaitu itu luputa

‘lenyaplah’ dan luput ing ‘lenyaplah dari’. Selain itu, penggunaan bentuk

imperatif terdapat juga pada contoh (19) dan (20) menguatkan bahwa

keimperatifan dalam mantra kidung Jawa berfungsi sebagai pengusiran. Bentuk

perintah pengusiran pada kekuatan-kekuatan jahat yang mengganggu

keberlangsungan hidup manusia.

Reaksi nonverbal yang ditimbulkan dari penggunaan kalimat imperatif

yaitu, (1) tindakan yang harus dilakukan sendiri oleh pendengar, (2) tindakan
commit to user
yang harus dilakukan pendengar bersama pembicara, (3) tindakan yang harus
perpustakaan.uns.ac.id 107
digilib.uns.ac.id

dilakukan pembicara dengan izin pendengar (Lapoliwa, 1990:202). Menelisik

penggunaan kalimat imperatif pada contoh (19) dan (20) di atas reaksi nonverbal

lebih mengacu pada tindakan yang harus dilakukan sendiri oleh pendengar.

Dengan kata lain, mitra-tutur dalam kalimat imperatif tersebut mempunyai tugas

melakukan tindakan yang termaktub dalam verba (P) kalimat imperatif.

4.1.3.3 Puitik

Fungsi puitik mantra kidung yaitu mantra kidung fokus pada faktor

keindahan hal ini setidaknya ditemukan dalam penggunaan kata saroja dan

aliterasi. Secara implisit mantra kidung menggabungkan dua hal pokok yaitu

kekuatan dan keindahan. Keindahan melalui kata saroja dan aliterasi mempunyai

fungsi mengintensifkan makna yang sama dengan ritmis dan indah melalui

pengulangan kata (saroja) atau pengulangan konsonan. Selain itu, kata saroja

mempunyai fungsi menghilangkan kesan monoton pada penggunaan repetisi

(mengulang satuan lingual yang sama) sehingga pengulangan makna tetap bekerja

dengan bentuk yang berbeda.

4.1.3.3.1 Kata Saroja

Kata saroja berarti dua buah kata yang maknanya sama atau hampir sama

yang digunakan bersama-sama. Kata saroja berfungsi untuk menyangatkan

(intensitas), memperjelas atau memberi gambaran secara jelas, menyatakan dua

sifat yang hampir sama yang dimiliki oleh seseorang, dan kemerduan bunyi.

Berikut contoh kata saroja dalam mantra kidung pada KPAA.

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 108
digilib.uns.ac.id

(31) (1) anirmala waluyajati ‘selamat dari macam bahaya’,


(2) bubar ambyar ‘hancur berantakan’,
(3) rampas tatas atapis ‘semua terenggut tak terkecuali’,
(4) larut sirna ‘hilang lenyap, dan
(5) satru mungsuh ‘musuh yang melawan’.

Kata saroja diberdayakan dalam mantra kidung untuk mempercantik

mantra kidung. Dengan kata lain, kata saroja lebih pada poetic function. Hal ini

memang tampak dari keselarasan bunyi rima yang ditimbulkan, misalnya, data (2)

bubar ambyar ‘hancur berantakan’, (3) rampas tatas atapis. Rima bunyi akhir

yang indah secara ritmis dan harmonis didayagunakan yang semuanya berakhir

dengan rima yang sama.

Data (2) tergolong dalam bunyi homorgan, bunyi yang dihasilkan melalui

organ pengucapan yang sama, yaitu didominasi oleh bunyi konsonan bilabial (/b/,

/p/, /m/) dalam bubar ambyar [b-b-r] [-mby-r], sedangkan data (3) rampas tatas

atapis [r-m-p-s] [t-t-s] [-t-p-s] banyak di dominasi bunyi konsonan apiko dental /t/

dan lamino palatal /s/.

4.1.3.3.2 Aliterasi

Aliterasi dalam khazanah Jawa dikenal dengan purwakanthi sastra, yaitu

Adalah konsonan yang beruntun pada dua atau lebih kata yang berurutan (runtun

konsonan). Selain aliterasi ada asonansi lebih akrab disebut dengan purwakanti

swara, yaitu bunyi vokal yang beruntun pada dua atau lebih kata yang berurutan

(runtun vokal). Dalam penelitian ini dipaparkan aliterasi yang terdapat pada

kidung warawedha pada bait 1 sebagai berikut.

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 109
digilib.uns.ac.id

(32) i 8 a Singgah-singgah kala singgah


ii 11 i Pan suminggah kala durga sumingkir
iii 8 u Singa ama singa wulu
iv 7 a Singa suku singa sirah
v 12 u Singa tenggak klawan kala singa buntut
vi 8 a Padha sira sumingkira
vii 8 i Muliha asal-ireki

bila diikuti vokalnya dan dipilih kerangka konsonannya yang beraliterasi,

pengulangan bunyi konsonan pada tembang di atas akan tampak sebagai berikut

(33) 1. [s-g-h] [s-g-h] [ k-l-] [ s-g-h]


2. [p-n] [s-m-g-h] [ k-l-] [ d-rg-] [s-m--k-r]
3. [s--] [-m-] [s--] [w-l-]
4. [s--] [s-k-] [s--] [s-r-h]
5. [s--] [ t-g-] [kl-w-n] [k-l-] [s--] [b-n-t-t]
6. [p--] [ s-r-] [s-m--k-r-]
7. [m-l-h-] [-s-l-r-k-]

Aliterasi pada kerangka konsonan di atas nampak jelas pada baris (1) dan (2): [s-

g-h] [s-g-h] [ k-l-] [ s-g-h] // .....[s-m-g-h] [ k-l-] [ d-rg-] [s-m--k-r], dan

baris (3) dan (4): [s--] [-m-] [s--] [w-l-] // [s--] [s-k-] [s--] [s-r-h]. Bunyi

konsonan yang diulang tersebut membawa dampak fonetik-fonologisnya, ketika

dilisankan atau dilantunkan teks tembang yang penuh aliterasi (purwakanthi) akan

mengalir indah-alami mengikuti kesamaan dan kemiripan bunyi konsonan yang

berulang (Kadarisman, 2009:128).

Dari pemaparan fungsi di atas dapat ditarik simpulan bahwa terdapat dua

klasifikasi fungsi yaitu fungsi praktis dan ideologis. Praktisnya repetisi

mempunyai fungsi tuntutan kepraktisan teks tembang. Dalam artian bahwa untuk

memenuhi jumlah suku kata dalam tembang ada satuan lingual yang diulang agar
commit
tembang tersebut dapat dilantunkan to user
dengan irama yang selaras. Fungsi ideologis
perpustakaan.uns.ac.id 110
digilib.uns.ac.id

repetisi yaitu menumbuhkan keyakinan bagi pengamal mantra. Keyakinan

tersebut dipicu dan disentak melalui pengulangan lingual dalam setiap lapis yaitu

lapis gramatikal, leksikal, semantik, dan secara serentak berulang di setiap lapis.

Sehingga repetisi tersebut menumbuhkan keyakinan pada ‘apa yang diucapkan’

(teks), keyakinan tersebut mengantarkan pada kekuatan adi kodrati. Pada akhirnya

memunculkan kemanjuran. Dalam proses tersebut adanya peran-peran lingual

yang dapat mengoneksikan dengan hal-hal yang transendental. Hal ini seturut

dengan arti mantra yang sesungguhnya yaitu berputar atau berotasi, putaran

tersebut pada aspek gramatikal, leksikal, semantik dan serentak diantara

ketiganya. Putaran tersebut juga menstimulus pusat-pusat energi (chakra) dalam

tubuh pengamal mantra yang pada akhirnya membangkitkan daya kekuatan

(kundalini). Bermula dari repetisi lah effek magis mantra dapat dibangkitkan hal

itu selaras dengan pendapat Malinowski (dalam Tambiah, 1968: 186) the correct

repetition of a formula produced mystical effects ‘pengulangan yang benar dari

mantra memproduksi efek magis’.

4.2 Pembahasan

Dari pemaparan repetisi dan fungsi dalam mantra kidung Jawa dibahas

beberapa temuan yang berimplikasi pada teori repetisi. Repetisi sebagaimana

dipaparkan oleh Keraf (1994), Ratna (2009), dan Sumarlam (2010) membahas

repetisi atas dasar tata letak (posisi) pada awal, tengah, akhir, dan formasi

(penggabungan) yang muncul dalam sebuah tuturan. Sehingga repetisi

terkategorisasi dengan penamaan epizeuksis, tautotes, anafora epistrofa, simploke,


commit to user
mesodiplosis, epanalepsis, anadiplosis (periksa Keraf, 1994:127-128). Sumarlam
perpustakaan.uns.ac.id 111
digilib.uns.ac.id

menambahkan satu jenis repetisi (2010: 60) yaitu repetisi utuh atau penuh yaitu

pengulangan satuan lingual secara utuh atau secara penuh. Satuan lingual yang

diulang ini dapat berupa satu baris atau satu kalimat secara utuh, atau bahkan satu

bait atau beberapa kalimat secara utuh.

Selain apa yang dipaparkan di atas, Gonda (1958) menemukan bentuk

repetisi yang terjadi pada kidung Jawa yaitu kidung Sri Tanjung. Di dalam itu ia

menemukan tiga pola repetisi yaitu anapora (anaphoric), epistrofa (epiphoric),

dan epanalepsis (epanaleptic) (108-109). Pengkajian repetisi sebagaimana

disebutkan mendasarkan pengkajian repetisi sebagai sarana retorika yang

mendasar pada letak (posisi) dan formasi penggabungan pada sebuah tuturan.

Repetisi dapat diidentifikasi berdasarkan beberapa kriteria (Tannen,

2007:63). Kriteria tersebut disesuaikan dengan objek penelitian dan fokus

penelitaan. Sebagaimana yang dilakukan oleh Tannen (2007) yang meneliti

repetisi pada percakapan, ia membagi repetisi atas self-repetition dan allo-

repetition (repetition of others). Hal ini mempunyai maksud bahwa self-repetition

dan allo-repetition terjadi dan dialami oleh penutur dan mitra tutur dalam

percakapan. Ia menambahkan bahwa fokus utama kajiannya yaitu repetisi

sintaksis (syntactic repetition) yang terjadi pada percakapan sehari-hari (casual

conversation). Tannen melihat repetisi sebagai sebuah kesatuan utuh sebuah

wacana (periksa Tannen, 1987:575 ; 2007:64).

Pengkajian repetisi yang dilakukan pada penelitian ini didasarkan pada

Jakobson (1960;1966) yang bersifat


commitpuitika linguistik. Repetisi dalam hal ini
to user
perpustakaan.uns.ac.id 112
digilib.uns.ac.id

seturut dengan paralelisme (repetisi dengan pola variasi) (Brown, 2000:224).

Orang yang bekerja pada bidang dengan menggunakan ancangan puitika

linguistik dengan berbagai objek berbeda yaitu Fox (1971) keparelalan semantik

dalam bahasa ritual di pulau Roti, Arps (1992) mengkaji tembang di Yogyakarta

dan Banyuwangi, dan Kadarisman (1999) menekuni narasi MC pengantin Jawa.

Ancangan puitika Jakobson menunjukkan ketajaman dan ketangguhanya dalam

analisis, tetapi ia tidak luput dari kelemahan. Menurut Kadarisman (1999:324)

bahwa Jakobson kadangkala gagal untuk melihat makna puitik (poetic meaning).

Hal ini juga ditemui pada analisis repetisi semantik, puitika Jakobson tidak

memberi ancangan teoretis yang baku dan matang, maka tidak berlebihan

manakala Kadarisman (1999:324) menyatakan bahwa ancangan puitika Jakobson

gagal dalam mengkaji makna puitis.

Hasil penelitian ini menemukan empat bentuk repetisi yang terjadi pada

mantra kidung Jawa yaitu repetisi gramatikal (pola sintaksis yang sama), repetisi

leksikal (pengulangan pola leksikal yang sama), repetisi unik (pengulangan multi-

lapis baik gramatikal, leksikal, semantik secara serentak) dan repetisi semantik

(pengulangan makna). Terkait dengan fungsi yaitu fungsi referensial, konatif, dan

puitis. Fungsi kebahasaan disini mengemban dua amanat penting yaitu fungsi

kepraktisan dan ideologis yang diemban. Fungsi praktis mantra untuk memenuhi

tuntutan metrum dalam tembang, selain itu, ia mempunyai fungsi untuk

mengaktivasi daya yakin bagi pengamal mantra (cogency).

Kontribusi teori penelitian ini khususnya bidang wacana yaitu


commit to user
menawarkan konsepsi teoretis bahwa bentuk-bentuk repetisi tidak semata
perpustakaan.uns.ac.id 113
digilib.uns.ac.id

berkaitan dengan retorika, tetapi juga bertalian dengan etnopuitika yaitu studi

ilmu yang membuhulsimpulkan antara disiplin ilmu linguistik, sastra lisan, dan

anthropologi (Kadarisman, 2009:85). Berkaitan dengan mantra kidung Jawa dapat

dilihat sebagai sastra lisan karena ia hasil dari pelantunan seni tembang yang telah

menjadi teks, sedangkan titik singgung dengan anthropologi bahwa mantra kidung

Jawa tidak bisa tuntas dikaji dari aspek linguistiknya saja, tanpa melibatkan

fungsinya di tengah masyarakat yang lengkap dengan aras kebudayaannya. Hasil

penelitian ini menawarkan tawaran konsep teoretis untuk mempertimbangkan pola

repetisi gramatikal, leksikal, semantik sebagai acuan untuk mengkaji repetisi pada

teks-teks lain yang sejenis.

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 114
digilib.uns.ac.id

commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 114
digilib.uns.ac.id

BAB V

PENUTUP

5.1 Simpulan

Dari pemaparan pada bab-bab terdahulu disusunlah simpulan dan saran

sebagai berikut.

1. Kekhasan bahasa yang terdapat dalam mantra kidung Jawa yaitu

adanya kata takbermakna, kata tabu, dan penjajaran bahasa Arab dan

Jawa.

2. Bentuk-bentuk repetisi yang terdapat dalam mantra kidung Jawa yaitu

repetisi gramatikal, leksikal, unik dan semantik. Repetisi gramatikal

yang dominan ada tiga yang menggunakan pola sintaksis yang sama,

yaitu (1), S (F. Pron. Pos) + P (FN/N), (2) S (FN/N) + P (V. Impr), (3)

Pola : P (V. Psf) + Pel. (FN/N). Repetisi leksikal yang dominan

digunakan yaitu ada tiga, dengan menggunakan (1) frasa pronomina

posesif, (2) verba imperatif, (3) nomina dan frasa nomina. Repetisi

semantik yaitu pengulangan makna dengan menggunakan (1) sinonim

dan (2) medan leksikal. Repetisi unik yaitu pengulangan yang terjadi

pada lapis gramatikal, leksikal, dan semantik secara serentak. Pada

tataran gramatikal menggunakan pola kalimat majemuk baik kalimat

majemuk setara maupun bertingkat. Pola kalimat majemuk setara pada

repetisi unik dengan menggunakan pola [S + P + Pel.] [ +P + K]

sedangkan pola kalimat majemuk bertingkat [S + P] sebagai klausa

utama (inti) diikuti K1commit


[S + P to user K [ + P + O]1 [ + P + K]2,
+ Pel], 2
perpustakaan.uns.ac.id 115
digilib.uns.ac.id

K3[S + P + O]1 [S + P]2, K4[S + P + O]1 [ + P + O]2 . Keunikan pada

tataran leksikal dengan menggunakan satuan lingual yang sama di

masing-masing konstituen pengisi fungsinya. Pada tataran semantik

adanya pengulangan makna dengan menggunakan satuan lingual yang

masih berdekatan dalam jangkauan medan leksikal yang sama.

3. Fungsi yang terdapat dalam mantra kidung Jawa yaitu fungsi

referensial, konatif dan puitik. Fungsi referensial yaitu ada dua (1)

memperkuat daya yakin bagi pembaca mantra. Keyakinan itu dapat

tumbuh dengan penahapan identifikasi, internalisasi, dan

implementasi. Hal ini adalah fungsi repetisi, sedangkan fungsi mantra

kidung Jawa yaitu, (2) sebagai media dakwah Islam. Hal ini lebih pada

penyampai pesan ideologis yaitu fungsi mantra kidung Jawa sebagai

sarana Islamisasi (masa lampau ; diakronik), sedangkan pada masa

sekarang (sinkronik) lebih pada ruang kultural yang ‘kurang Islami’.

Fungsi konatif yaitu dengan menggunakan verba imperatif yaitu

sebagai bentuk pengusiran pada kekuatan-kekuatan jahat dan sebagai

bentuk doa (panyuwunan) untuk menghadirkan keselamatan (3) fungsi

puitik yaitu adanya kata saroja dan aliterasi. Adanya dua perangkat

keindahan ini mengindikasikan bahwa mantra kidung Jawa bekerja

pada dua yaitu lapis kekuatan dan keindahan. Kekuatan dalam arti

menghadirkan daya magis melalui perangkat lingual dan keidahan

dalam arti elemen keindahan tetap diperhatikan dan didayagunakan

sebagai penunjang hadirnya daya magis.


commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 116
digilib.uns.ac.id

5.2 Saran

Dari hasil penelitian ini secara umum dan secara khusus menyarankan

sebagai berikut. Secara umum penelitian ini menyarankan :

1. Penelitian ini menggunakan sumber data teks tertulis yang terdapat

dalam KPAA. Penelitian selanjutnya akan mendalam manakala juga

menelisik sumber-sumber manuskrip lain yang memuat mantra

berbentuk kidung. Misalnya, serat kidungan.

2. Perlu juga melihat bagaimana teks mantra kidung Jawa

diperformasikan melalui pertunjukan kesenian dalam komunitas

tertentu yang masih melestarikan tradisi ini (Verbal Art Performance).

Melalui performansi akan kelihatan keutuhan teks mantra kidung Jawa

lengkap dengan perabot ritual yang mendukung.

3. Pendekatan Jakobson menunjukkan kekuatan dan ketajamannya untuk

mengkaji fenomena teks verbal yang puitis, tetapi akan lebih baik

manakala pendekatan ini juga digunakan untuk melihat fenomena

tradisi Jawa yang lain, semisal, singir, wangsalan, parikan, geguritan,

dan teks sastra lainya.

Secara khusus penelitian ini menyarankan :

1. Pengkajian repetisi dalam mantra kidung Jawa perlu dihitung secara

kuantitatif berapakah jumlah kosakata yang sama yang digunakan,

apakah ada korelasi jumlah kata dengan fungsinya sebagai pembangkit

daya magis.
commit to user
perpustakaan.uns.ac.id 117
digilib.uns.ac.id

2. Unsur bunyi dan kata efektif yang terdapat dalam mantra kidung Jawa

juga patut untuk dieksplorasi lebih mendalam, karena bunyi dan kata

emotif membentuk unsur keikonikan dalam mantra kidung Jawa.

3. Kandungan isi dan daya magis serta ajaran-ajaran dalam setiap mantra

kidung Jawa perlu untuk ditelisik lebih mendalam untuk

mengaitpadukan bagaimana aspek kelingualan dipahami betul oleh

pembuat mantra sebagai saluran ideologisasi (dalam hal ini Islamisasi).

4. Teks mantra kidung Jawa juga dapat didekati melalui unsur kesastraan

bagaimana kemetaforaan yang ada didalamnya, bagaimana asonansi

dan aliterasi bekerja membangun keindahan mantra kidung Jawa.

commit to user

Anda mungkin juga menyukai