Anda di halaman 1dari 9

Nama : Fadilla Uno

Nim : 311421081

Kelas : 4/C

UTS : BAHASA GORONTALO

Cerita Sengkang Suku Bajo

alkisah, to torosiaje porna lo-pilotutulio taa'unge ngota lo tala'i u kononnya pilotutua lo taa unge boito
lo-molaahunga wolo atraksi akrobat to taluhu lo deheto. yilapata taa`unge boito berusia lebe
mondo/londo wopato taaunu, tio laito molihu to deheto modelomo wakutu u cuukupu mohiiheo.
sambe ngohu-ngohuilio tio lebe diila ohila mobotula ode bele poli. hale botia yiloali sambe tio mohei
dewasa. sengkang tilumumula moali tala'i ngota u/ta bubu wau diila ohila mo`aota wolo tamani-
tamanilio kecuali lo deheto. pe'enda-pe eenda tau panggola sengkang mongusaha modelo olio
mobotula ode bele, dabo usaha boito laito olo gagal. anggadu tumu-tumula motipudu oto to delomos
taluhu lo deheto, sengkang olo diila mohuto mengenakan pakeeyangi wau hale botia terkadang moali
candaan tamani-tamani ngohilaide lio. moduta a tutumulo u lebe dewasa (antara 35-38 tahun),
sengkang moali objek ode pengunjung-pengunjung u berdatangan ode torosiaje, timongolio tertarik
sababu modungohe dadaata wungguli pasali ngota sengkang u kononnya uyito-yito manusia lumuto.
ngotayadu tau olo molo ia uyito-yito wawa'o sengkang bersisik bak putra duyung. sababu diila mohuto
mate penasaran, dadaata tau berdatangan mai/ma`o/mola/mota mololohe obanari mondo/londo
wungguli u dungohulimongolio. tutulio-tutu wawa'o sengkang bukanlah lumutolo mealo bersisik, bo
sababu puluhan taaunu tumu-tumula to delomos taluhu lo deheto, kulitnyapun mo`orasa luka-luka
sababu volume "pulp" {semacam jaringan pembuluh darah) da`a tuhu-tuhuto. selain boito, wawa'olio
olo malohiiheo wau laito disengat ole larva u lo-mo osababumai ko`ada angi ruam to alipo. utialo u
sekilas o`oondo odelo sisik wau lumutolo. to ko`ada'angi wau ko`ada'angilio sa`ati boito, sengkang uyito-
yito perenang nomoro tuawu to torosiaje. hiambola mungkin to dunia. sababu seumur tumu-tumula olio
tio ma o/mola/mota to delomos taluhu lo deheto wau berenang heli-helili deheto torosiaje. sengkang u
semasa tumu-tumula olio turusi moali objek wau moali lo`ia ikon torosiaje, laito mo`otapu kunjungan
mondo/londo berbagai wisatawan. madabo sambe sa'ati botia diila satupun gaambari sengkang
ondonga to internet. to taaunu 2000, sengkang menghembuskan nafas pulitio lio to delomos taluhu lo
deheto. modungohe duata/sandro, hiheolio botia woluo roh deheto u mendiami wawa'o sengkang
sambe tio mambo motitaahangi tumu-tumula to delomos taluhu lo hiheolio tumu-tumula olio. tio olo lo-
yilate sababu roh boito lolumuala londo wawa o sengkang. alkisah, to torosiaje porna lo-pilotutulio
taa`unge ngota lo tala'i u kononnya pilotutua lo taa unge boito lo-molaahunga wolo atraksi akrobat to
taluhu lo deheto. yilapata taa`unge boito berusia lebe mondo/londo wopato taaunu, tio laito molihu to
deheto modelomo wakutu u cuukupu mohiiheo. sambe ngohu-ngohuilio tio lebe diila ohila mobotula
ode bele poli. hale botia yiloali sambe tio mohei dewasa. sengkang tilumumula moali tala'i ngota u/ta
bubu wau diila ohila mo`aota wolo tamani-tamanilio kecuali lo deheto. pe`enda-pe`eenda tau panggola
sengkang mongusaha modelo olio mobotula ode bele, dabo usaha boito laito olo gagal. anggadu tumu-
tumula motipudu oto to delomos taluhu lo deheto, sengkang olo diila mohuto mengenakan pakeeyangi
wau hale botia terkadang moali candaan tamani-tamani ngohilaide lio. moduta a tutumulo u lebe
dewasa (antara 35-38 tahun), sengkang moali objek ode pengunjung-pengunjung u berdatangan ode
torosiale, timongolio tertarik sababu modungohe dadaata wungguli pasali ngota sengkang u kononnya
uyito-yito manusia lumuto. ngotayadu tau olo molo`ia uyito-yito wawa o sengkang bersisik bak putra
duyung. sababu diila mohuto mate penasaran, dadaata tau berdatangan mai/ma o/mola/mota
mololohe obanari mondo/londo wungguli u dungohulimongolio. tutulio-tutu wawa o sengkang bukanlah
lumutolo mealo bersisik, bo sababu puluhan taaunu tumu-tumula to delomos taluhu lo deheto,
kulitnyapun mo`orasa luka-luka sababu volume "pulp" {semacam jaringan pembuluh darah) da'a tuhu-
tuhuto. selain boito, wawa'olio olo malohiiheo wau laito disengat ole larva u lo-mo osababumai ko`ada
angi ruam to alipo. utialo u sekilas o`oondo odelo sisik wau lumutolo. to ko`ada angi wau ko`ada`angilio
sa`ati boito, sengkang uyito-yito perenang nomoro tuawu to torosiaje. hiambola mungkin to dunia.
sababu seumur tumu-tumula olio tio ma o/mola/mota to delomos taluhu lo deheto wau berenang heli-
helili deheto torosiaje. sengkang u semasa tumu-tumula olio turusi moali objek wau moali lo`ia ikon
torosiaje, laito mo`otapu kunjungan mondo/londo berbagai wisatawan. madabo sambe sa`ati botia diila
satupun gaambari sengkang ondonga to internet. to taaunu 2000, sengkang menghembuskan nafas
pulitio lio to delomos taluhu lo deheto. modungohe duata/sandro, hiheolio botia woluo roh deheto u
mendiami wawa o sengkang sambe tio mambo motitaahangi tumu-tumula to delomos taluhu lo hiheolio
tumu-tumula olio. tio olo lo-yilate sababu roh boito lolumuala londo wawa o sengkang.

 Hikmah
pitua u moali to hama mondo/londo wungguli botia de `uyito-yito sengkang tumu-tumula to
yitato lo deheto sababu ohila rasanya pe`enda-pe`eenda molamita dupoto semilir to deheto u
moali mohutu olaatia terbuai mamodedeta dupotolio sambe waatia olo terlena to tuawu
taambati u mohutu olaatia momikiirangi seolah tumu-tumula boito polu-polu piohu

Cerita Sengkang Bajo

Alkisah, di Torosiaje pernah lahir seorang bayi laki-laki yang kononnya kelahiran bayi tersebut
bertepatan dengan atraksi akrobat di air laut. Setelah bayi tersebut berusia lebih dari empat tahun, ia
sering mandi di laut dalam waktu yang cukup lama.

Hingga setiap harinya ia semakin tak ingin naik ke Rumah lagi. Hal ini terjadi sampai ia beranjak dewasa.
Sengkang tumbuh menjadi seorang pria yang bisu dan tidak ingin bergaul dengan teman-temannya
kecuali dengan laut.

Sesekali orang tua Sengkang berusaha membawa ia naik ke rumah, namun usaha itu sering juga gagal.
Sejak hidup betah di dalam air laut, Sengkang pun tak mau mengenakan pakaian dan hal ini terkadang
menjadi candaan teman-teman sebayanya.
Menginjak usia yang semakin dewasa (antara 35-38 tahun), Sengkang menjadi objek untuk para
pengunjung yang berdatangan ke Torosiaje. Mereka tertarik karena mendengar banyak cerita tentang
seorang Sengkang yang kononnya adalah manusia lumut.

Sebagian orang pun mengatakan bahwa tubuh Sengkang bersisik bak putra duyung. Karena tak mau
mati penasaran, banyak orang berdatangan untuk mencari kebenaran dari cerita yang mereka dengar.

Sebenarnya Tubuh Sengkang bukanlah berlumut atau bersisik, hanya saja karena puluhan tahun hidup di
dalam air laut, kulitnyapun mengalami luka-luka karena volume "pulp" (semacam jaringan pembuluh
darah) sangat menurun.

Selain itu, tubuhnya pun sudah lama dan sering disengat oleh larva yang mengakibatkan kondisi ruam
pada kulit.

Inilah yang sekilas terlihat seperti sisik dan berlumut. Pada situasi dan kondisinya saat itu, Sengkang
adalah perenang nomor satu di Torosiaje. Bahkan mungkin di dunia.

Karena seumur hidupnya ia berada di dalam air laut dan berenang mengelilingi laut Torosiaje. Sengkang
yang semasa hidupnya terus menjadi objek dan boleh dikatakan ikon Torosiaje, sering mendapat
kunjungan dari berbagai wisatawan.

Akan tetapi sampai saat ini tak satupun gambar Sengkang nampak di internet. Pada tahun 2000,
Sengkang menghembuskan nafas terakhirnya di dalam air laut. Menurut Duata/Sandro, selama ini ada
Roh laut yang mendiami tubuh Sengkang sehingga ia mampu bertahan hidup di dalam air selama
hidupnya. Ia pun meninggal karena Roh tersebut telah keluar dari tubuh Sengkang.

 Hikmah
makna yang bisa di ambil dari cerita ini yaitu Sengkang hidup di atas laut karena ingin rasanya
sesekali merasakan angin semilir di lautan yang dapat membuat saya terbuai akan menyentuh
anginnya sehingga saya pun terlena di suatu tempat yang membuat saya berpikir seolah hidup
itu penuh kedamaian.

Asal mula botu liodu lei lahilote di pesisir

alkisah, to huta u duluo lo`u limo lo pohite, hulondalo, woluo bohulotau ngota gaga wau gaga bernama
piilu le lahilote, u akrab tiango lahilote. tio bolo batanga tuawu to bele tuawu kiki'o to pinggir o`ayua. tio
bohulotau u tekun, pekerja mototoheto, wau woluo angan-angan u molanggato. mai/ma o/mola/mota
mopo`opolu kebutuhan tumu-tumula olio, ngohu-ngohui tio moleleyangi {mengembara tumuota
lumuala hutan) berburu binatangi. tuawu dulahu, to`u ohila mohuheli to bihu lo bulalo to hungio lo
o`ayua, lahilote modungohe suara gadis-gadis u donggo rame bercanda. "hai, suara tatoonu boito ?
mondo/londo toonu sumber suara boito?" tanya lahilote to hilao. lahilote olo hu`a mololohe sumber
suara boito. onggo iloohea olio tio to`u motota uyito-yito sumber suara boito londo mondo/londo bulalo
boito. tio lapata o tutu`a to bale ayu tuawu damango, lapata o mohedupa mai/ma`o/mola/ mota
momarakisa koadaan, tio tersentak iloohea momilohe pitu ta dulahu gaga he asyik molihu wau bersenda
gurau to bulalo boito. tio molondonga timi idu gerak-gerik timongolio dialu berkedip ngo`idi olo. tohipu,
bohulotau gaga boito terpesona momilohe kecantikan gadis-gadis boito. mulanya, lahilote mohendobu
opitulio ta dulahu boito penduduk bumi, dabo, yilapata momilohe tumpukan pakeeyangi wau polopi'o u
mai/ma'o/mola/mota to bihu lo bulalo, barulah tio motota lo'u tau uyito-yito helidu olimongolio uyito-
yito putiri lo owabu (putri kahyangan/bidadari). sababu terposana momilohe kecantikan bidadari-
bidadari boito, yi timbullah niatilio mai/ma`o/mola/mota molahangi tilala ngota mondo/londo
timongolio ode dijadikan dile. wolo kesaktiannya, tio hu`a momoli'a woluolio moali malu`o tuawu o`ayua
lo bangge. lapata o tio ma o/mola/mota mohimbide taambati tumpukan pakeeyangi wau polopi'o boito
wau mengais-ngaiskan u'atolio to huta. to sa ati opitulio putiri kahyangan boito motinulopo, lo`u
molinggahu lahilote mohama tilala tuawu mondo/londo pitu lo polopi o boito, lapata o modelo olio
mohualinga wau moluu`a olio to lumbung pale u mai/ma o/mola/mota to kolong belelio. yilapata uito,
lahilote bergegas mohualinga ode bulalo. setibanya teeto{ma o/mola/ mota), tio mo`odungga opitulio
bidadari boito he berkemas-kemas. tuawu persatu timongolio mengenakan pakeeyangi ngota-ngota.
onggo iloohea olio tilala tuawu mondo/londo bidadari boito to`u motota polopi'olio diila
mai/ma'o/mola/mota to taambatilio. tohipu, bidadari u ilowolia lo polopi'o boito uyito-yito bidadari u
da`a bungsu.

"kak! timongoli momilohe polopi'o li ade?" tanya bidadari bungsu. "tidak, dik!" tameto olomio ti
kaka/tatalio pe`eenda. "tadi ti ade mopodutu olio to toonu ?" tanya bidadari sulung. "adik mopodutu
olio to yitato lo botu botia sama-sama lo pakeeyangi li kaka/tata," tameto bidadari bungsu lo`u
a'ayaambulula. to`u bidadari bungsu he kebingungan mololohe polopi'olio, olomio ti kaka/tatalio lo
bersiap-siap lo-tumombota lo-ode kahyangan sababu dulahu malebe lolaango. "bungsu ! ami musi
molola olemu tutuawu teeamai!" ujar si sulung seraya tumombota ode hulungo sama-sama wolo opatio
ti adelio u/ta uewo. "bagaimana lo pasu li ade, kak?" wuatio si bungsu mengiba. "maafkan ami, dik! ami
diila moali momandu olemu. dahai batangamu pio-piohu!" seru putiri sulung. si bungsu bo moali
timihula terpaku molondonga olomio ti kaka/tatalio u/ ta tumombota ode hulungo. to`u timongolio moli
mondo/londo lio, tio olo humoyonga tersedu-sedu meratapi pasulio. "ayah.... ti maama...! tuulungie
wa'u ! wa'u diila mohuto bolo tutuawu teeamai, "Keluh si bungsu. to`u boito, lahilote u momilohe si
bungsu mololo hu'a lumuala mondo/londo lio, lapata o wimbi-wimbide olio. "hai, ta dulahu gaga!
tatoonu tanggulomu ? yilongola timongoli mololo wau humoyongo?" tanya lahilote madelo diila motota
poristiwa u mo`odehe bidadari boito. ta dulahu gaga boito diila molameto. tio turusi humoyonga
tersedu-sedu. tio boheli lo-mohuheli{mai/ ma'o/mota/mola)k) lo-humoyonga yilapata lahilote
membujuk wau lo-moheinga olio po`o-po`odata. "nama waatia boilode hulawa mondo/londo lipu
kahyangan," lo`ia bidadari boito mopo`otaa batanga. odito poli lawanilio, lahilote mopo'otaa batanga
ode boilode hulawa, lapata o mohualinga mohiiburu olio. "wahai, boilode hulawa ! dinda diila paralu
mololo hilao tola-tola to bumi botia. kanda mamotulungi dinda," hiburuo lahilote. "tapi, kanda ! dinda
diila woluo sanak wutato wau koluarga to lipu botia," lo`ia bidadari bungsu boito lo hilao mololo.
"tenanglah ! dinda diila usah khawatir ! dinda moali bolo sama-sama wolo kanda to bele kanda," bujuk
lahilote. modungohe bujukan boito, hilao lo putiri boilode hulawa u engondi mololo lo-moboli'a lo-moali
sanangi wau mengahu. lahilote olo motianga putiri boilode hulawa ode belelio. wolo-woloto ngoolo
mohiiheo bolo sama-sama wolo, lahilote moposambeo hihilelio ode menikahi putiri kahyangan boito.
"dinda! mohuto dinda monika wolo kanda?" bujuk lahilote. putiri boilode io-iomo, lapata o menjawab:
"wahai kanda ! dinda diila o alasani mai/ma o/mola/mota mohundude hihile kanda. ode tatoonu poli
dinda musi menggantungkan pasu to lipu botia selain ode kanda," tameto putiri boilode mololimo
lamaran lahilote. pulitolio, lahilote wau putiri boilode olo monika. timongolio tumu-tumula rukun wau
du o-du`oto. anggadu boito, lahilote lebe mo`olohu mokalaja. tio diila bo berburu, dabo olo bercocok
pomulo. to'u boilode hulawa sibuk monguurusi karaja lo bele lo tu`adu odelo motubu, momubo`o, wau
mopo oberesi bele

 Hikmah

tahuli moral u moali tipuo mondo/londo wungguli to yitato tergambar to huhutu wau watade lahilote
wau boilode hulawa dengang tekad wau kalaja mototoheto molaode berbagai rintangan wau ujian,
lohilote berhasil moduunggaya dilelio to negen kahyangan. to`u boilode hulawa uyito-yito dile ngota
u/ta sotia ode dile la rela mengorbankan mo`aa'ami u dimilikinya, termasuk mengorbankan mo`aa`ami
huo`o to lunggongolio sambe moali ulu-uluhu du ola moposalaamati nyawa lahilote, openu to pulitolio
dilelio boito yilate akiibati terkena botubulota

asal mula botu liodu lei lahilote di pesisir

Alkisah, di Tanah U Duluo lo'u Limo lo Pohite, Gorontalo, ada seorang pemuda tampan dan gagah
bernama Piilu Le Lahilote, yang akrab dipanggil Lahilote. Ia tinggal seorang diri di sebuah rumah kecil di
pinggir hutan. Ia pemuda yang tekun, pekerja keras, dan memiliki angan-angan yang tinggi. Untuk
memenuhi kebutuhan hidupnya, setiap hari ia moleleyangi (mengembara masuk keluar hutan) berburu
binatang.

Suatu hari, ketika hendak beristirahat di tepi telaga di tengah hutan, Lahilote mendengar suara gadis-
gadis yang sedang ramai bercanda.

“Hai, suara siapa itu? Dari mana sumber suara itu?” tanya Lahilote dalam hati.

Lahilote pun segera mencari sumber suara itu. Betapa terkejutnya ia ketika mengetahui bahwa sumber
suara tersebut berasal dari telaga itu. Ia kemudian bersembunyi di balik sebuah pohon besar, lalu
mengintip untuk memeriksa keadaan. Ia tersentak kaget melihat tujuh gadis cantik sedang asyik mandi
dan bersenda gurau di telaga itu. Ia mengawasi setiap gerak-gerik mereka tanpa berkedip sedikit pun.
Rupanya, pemuda tampan itu terpesona melihat kecantikan para gadis tersebut.

Mulanya, Lahilote mengira ketujuh gadis itu penduduk bumi. Namun, setelah melihat tumpukan pakaian
dan sayap yang berada di tepi telaga, barulah ia sadar bahwa ternyata mereka adalah Putri lo Owabu
(putri kahyangan/bidadari). Karena terposana melihat kecantikan para bidadari tersebut, maka
timbullah niatnya untuk menahan salah seorang dari mereka untuk dijadikan istri. Dengan kesaktiannya,
ia segera mengubah wujudnya menjadi seekor ayam hutan jantan. Kemudian ia berjalan mendekati
tempat tumpukan pakaian dan sayap itu sambil mengais-ngaiskan kakinya di tanah. Pada saat ketujuh
putri kahyangan tersebut menyelam, dengan cepat Lahilote mengambil salah satu dari tujuh sayap
tersebut, lalu membawanya pulang dan menyembunyikannya di lumbung padi yang berada di kolong
rumahnya.

Setelah itu, Lahilote bergegas kembali ke telaga. Setibanya di sana, ia mendapati ketujuh bidadari
tersebut sedang berkemas-kemas. Satu persatu mereka mengenakan pakaian masing-masing. Betapa
terkejutnya salah satu dari bidadari itu ketika mengetahui sayapnya tidak ada di tempatnya. Rupanya,
bidadari yang kehilangan sayap itu adalah bidadari yang paling bungsu.

“Kak! Apakah kalian melihat sayap Adik?” tanya bidadari bungsu.

“Tidak, Dik!” jawab keenam kakaknya serentak.

“Tadi Adik meletakkannya di mana?” tanya bidadari sulung.

“Adik meletakkannya di atas batu ini bersama pakaian Kakak,” jawab bidadari bungsu dengan bingung.

Sementara bidadari bungsu sedang kebingungan mencari sayapnya, keenam kakaknya telah bersiap-siap
terbang menuju Kahyangan karena hari sudah semakin sore.

“Bungsu! Kami harus meninggalkanmu sendirian di sini!” ujar si sulung seraya terbang ke angkasa
bersama keempat adiknya yang lain.

“Bagaimana dengan nasib Adik, Kak?” teriak si bungsu mengiba.

“Maafkan kami, Dik! Kami tidak bisa membantumu. Jagalah dirimu baik-baik!” seru putri sulung.

Si Bungsu hanya bisa berdiri terpaku memandangi keenam kakaknya yang terbang ke angkasa. Ketika
mereka menghilang dari pandangannya, ia pun menangis tersedu-sedu meratapi nasibnya.

“Ayah.... Ibu...! Tolonglah aku! Aku tidak mau tinggal sendirian di sini,” keluh si Bungsu.

Sementara itu, Lahilote yang melihat si Bungsu bersedih segera keluar dari persembunyiannya, lalu
menghampirinya.

“Hai, gadis cantik! Siapa namamu? Kenapa kamu bersedih dan menangis?” tanya Lahilote seolah-olah
tidak mengetahui peristiwa yang menimpa bidadari itu.

Gadis cantik itu tidak menjawab. Ia terus menangis tersedu-sedu. Ia baru berhenti menangis setelah
Lahilote membujuk dan merayunya berkali-kali.

“Nama saya Boilode Hulawa dari Negeri Kahyangan,” kata bidadari itu memperkenalkan diri.

Begitu pula sebaliknya, Lahilote memperkenalkan diri kepada Boilode Hulawa, lalu kembali
menghiburnya.

“Wahai, Boilode Hulawa! Dinda tidak perlu bersedih hati tinggal di bumi ini. Kanda akan menolong
Dinda,” hibur Lahilote.
“Tapi, Kanda! Dinda tidak mempunyai sanak saudara dan keluarga di negeri ini,” kata bidadari bungsu itu
dengan hati sedih.

“Tenanglah! Dinda tidak usah khawatir! Dinda boleh tinggal bersama Kanda di rumah Kanda,” bujuk
Lahilote.

Mendengar bujukan itu, hati Putri Boilode Hulawa yang tadi sedih berubah menjadi senang dan
gembira. Lahilote pun mengajak Putri Boilode Hulawa ke rumahnya. Selang beberapa lama tinggal
bersama, Lahilote menyampaikan keinginannya untuk menikahi putri kahyangan itu.

“Dinda! Maukah Dinda menikah dengan Kanda?” bujuk Lahilote.

Putri Boilode tersenyum, lalu menjawab:

“Wahai Kanda! Dinda tidak mempunyai alasan untuk menolak keinginan Kanda. Kepada siapa lagi Dinda
harus menggantungkan nasib di negeri ini selain kepada Kanda,” jawab Putri Boilode menerima lamaran
Lahilote.

Akhirnya, Lahilote dan Putri Boilode pun menikah. Mereka hidup rukun dan damai. Sejak itu, Lahilote
semakin rajin bekerja. Ia tidak hanya berburu, tapi juga bercocok tanam. Sementara Boilode Hulawa
sibuk mengurus pekerjaan rumah tangga seperti memasak, mencuci, dan membersihkan rumah.

 Hikmah

Pesan moral yang dapat dipetik dari cerita di atas tergambar pada sikap dan perilaku Lahilote dan
Boilode Hulawa Dengang tekad dan kerja keras melewati berbagai rintangan dan ujian, Lohilote berhasil
menemui istrinya di Negen Kahyangan. Sementara Boilode Hulawa adalah seorang istri yang setia
kepada suami la rela mengorbankan segala yang dimilikinya, termasuk mengorbankan seluruh rambut di
kepalanya hingga menjadi gundul demi menyelamatkan nyawa Lahilote, meskipun pada akhirnya
suaminya itu meninggal dunia akibat terkena petir

Kisah bayi yang ditolong oleh malaikat

to tuawu zaman to bani israil, yiloali musiba kelaparan u pilopona olio sambe bertahun mohiiheolio. hale
botia lapata o mohutu dadaata tau menderita termasuk taa`unge u/ta paralu asupan giji mai/ma`o/
mola/mota tilumumula bungalimongolio. lapata o wunggulio tabua ngota u/ta woluo sepotong roti u bo
cuukupu ode olio monga dulahu boito. sa`ati ohila memakan roti boito, lona`o<mai/mola/ mota/ma o>
ngota pengemis panggola u lo-mohutu olio diila tega wau dialu pikir haya'o lo-mongohi roti engondi ode
pengemis boito. lapata o tabua engondi lo-mona o ode o`ayua mai/ma`o/mola/mota lo-mololohe ayu
lo-pobuo. tabua u/ta woluo taa`unge ngota botia lo`u lepakusa mengikutsertakan taa`ungelio sababu
diila o tau u/ta moali olio mintai tuulungi mai/ma'o/mola/mota modaha taa`ungelio. limbu-limbu'o
wungguli, ti wala o dibaringkan to yitato botu tuawu damango. sa ati batangalio lo hungio mololohe ayu
pobuo, tio diila mongotota woluo apula tuawu o`ayua titimai ode dulungo ti wala o. lo o'olio o
molinggahu, apula boito menyambar ti taa`unge wau modelo olio tete o. to`u motota taa ungelio deloo
tete'o, ti mama monguati a mohile tuulungi wau turusi mohilapita apula o`ayua boito. dabo motoli ango,
tio musi ilowolia lo liodu sababu apula boito tete-tete'a odito molinggahu. yitato kebaikan hilao ti mama
to tinggai, allah swt u momilohe turusi memerintahkan malaikat jibril mai/ma o/mola/mota
moposalaamati ti taa`unge. lapata'o malaikat jibril lo`u gaambangi mohama taa unge boito
mondo/londo mulut apula o`ayua wau popotolimo mohualinga ode ti mama. mondo/londo dongeng
limbu-limbu`o to yitato, polajaran u moali moali lo wala'o uyito-yito wolo momandu tinggai, insya allah
kebaikan boito mapotulia kebaikan ole allah swt. sababu ito tutuawu olo diila tau omo`omolu mamo
orasa musibah wau paralu pertolongan tau uewo.

 Hikmah
mopongaajari si kiki'o ode laito momandu tinggai u paralu. sababu odelo manusia, diila motota
omo omolu mamo orasa musibah wau paralu pertolongan tau uewo.

Kisah bayi yang ditolong oleh malaikat

Pada suatu zaman di Bani Israil, terjadi bencana kelaparan yang berlangsung hingga bertahun lamanya.
Hal ini kemudian membuat banyak orang menderita termasuk para bayi yang membutuhkan asupan gizi
untuk tumbuh kembang mereka.

Kemudian dikisahkan seorang perempuan yang memiliki sepotong roti yang hanya cukup untuk ia
makan hari itu. Saat hendak memakan roti itu, datanglah seorang pengemis tua yang membuatnya tak
tega dan tanpa pikir panjang memberikan roti tadi kepada pengemis tersebut.

Kemudian perempuan tadi pergi ke hutan untuk mencari kayu bakar. Perempuan yang memiliki seorang
bayi ini dengan terpaksa mengikutsertakan bayinya karena tak ada orang yang bisa ia mintai tolong
untuk menjaga bayinya.

Singkat cerita, sang anak dibaringkan di atas sebuah batu besar. Saat dirinya tengah mencari kayu bakar,
ia tak menyadari ada seekor anjing hutan mendekat ke arah sang anak. Dengan gerakan cepat, anjing itu
menyambar sang bayi dan membawanya lari.

Ketika mengetahui bayinya dibawa lari, sang Mama berteriak meminta tolong sambil terus mengejar
anjing hutan tersebut. Namun sayang, ia harus kehilangan jejak karena anjing itu berlari begitu cepat.

Atas kebaikan hati sang Mama pada sesama, Allah SWT yang melihat langsung memerintahkan malaikat
Jibril untuk menyelamatkan sang bayi.

Kemudian malaikat Jibril dengan mudah mengambil bayi itu dari mulut anjing hutan dan diserahkan
kembali kepada sang Mama.
Dari dongeng singkat di atas, pelajaran yang bisa anak dapat adalah dengan saling membantu sesama,
insya Allah kebaikan tersebut akan dibalas kebaikan oleh Allah SWT. Sebab kita sendiri juga tak tau
kapan akan mengalami musibah dan membutuhkan pertolongan orang lain.

 Hikmah

mengajarkan si kecil untuk selalu membantu sesama yang membutuhkan. Karena sebagai manusia, tidak
tahu kapan akan mengalami musibah dan membutuhkan pertolongan orang lain.

Anda mungkin juga menyukai